Übersetzung für "Resolve a matter" in Deutsch

The Council once needed to resolve a simple logistical matter.
Der Rat musste einmal eine einfache logistische Sache lösen.
OpenSubtitles v2018

Dumarca will apply the best of efforts to resolve a reported matter promptly.
Dumarca wird sich bestens darum bemühen, eine gemeldete Angelegenheit unverzüglich zu lösen.
CCAligned v1

What the fuck were you thinking calling Aureliano Adami to resolve a matter involving the Anacleti family?
Wie kamst du dazu, Aureliano Adami anzurufen, um ein Problem mit der Familie Anacleti zu regeln?
OpenSubtitles v2018

The only thing that Mrs Bindi has not been able to resolve is a matter that is likewise left unresolved in the Treaty itself: the question of dismissal which stands in a very unsatisfactory form and which will have to be reviewed at some point.
Für den einzigen Punkt, den Frau Bindi nicht hat lösen können, ist auch im Vertrag keine Lösung vorgesehen: die Frage der Amtsenthebung, die in einer sehr unbefriedigenden Form behandelt wird und irgendwann noch einmal überprüft werden muß.
EUbookshop v2

Most involve a series of stages, each with time limits, and if these fail to resolve a dispute the matter is then referred to an outside body or individual for conciliation, mediation or arbitration.
Es besteht ein breites Spektrum an freiwilligen Verfahren, die zumeist aus mehreren Stufen mit bestimmten Fristen beste hen.
EUbookshop v2

A nocturnal expedition allows Mma Ramotswe to resolve the matter (a crocodile is responsible), and she is able to bring her client material proof of the death of her husband, so that she can say goodbye properly.
Durch eine nächtliche Expedition gelingt es Mma Ramotswe den Fall zu lösen (der Verantwortliche ist ein Krokodil) und ihrer Kundin einen materiellen Beweis des Todes ihres Mannes zu bringen, damit diese ihre Trauerarbeit beginnen kann.
ParaCrawl v7.1

There was great rejoicing, the Ansar and Muhajirin were united in their resolve, yet only a matter of a few years prior to this, such unification would have been absolutely unthinkable.
Es herrschte große Freude, die Ansar und Muhajirin wurden in ihrer Entschlossenheit vereint, dennoch nur eine Angelegenheit von ein paar Jahre zuvor wäre eine solche Einigung absolut undenkbar gewesen.
ParaCrawl v7.1

As Parliament will know, the Commission played no part in making either the regulation or the decision and we therefore regard the differences of opinion which exist between Parliament and Council as a matter for them to resolve and not a matter which directly concerns the Commission itself.
Die Kommission bleibt bei ihrer An sicht, daß eine Richtlinie über die Produkthaftung ein wichtiger Teil unserer ganzen Philosophie ist. Demzufolge können wir, wie ich zuvor sagte, Änderungsantrag Nr. 1 nicht annehmen.
EUbookshop v2

The 'name issue' with Greece needs to be resolved as a matter of urgency.
Der „Namensstreit“ mit Griechenland muss dringend gelöst werden.
TildeMODEL v2018

In Paul's case the Cross had resolved everything into a matter of Christ.
Im Falle von Paulus hatte das Kreuz alles in eine Angelegenheit Christi verwandelt.
ParaCrawl v7.1

How this problem could be resolved in a peaceful matter?
Wie könnte dieses Problem auf friedliche Art und Weise gelöst werden?
ParaCrawl v7.1

The Hague Programme confirms that therein lies an issue to be resolved as a matter of priority.
Das Haager Programm bestätigt, dass es sich dabei um ein vorrangig zu lösendes Problem handelt.
Europarl v8

But thanks to the Zeus and the team's professionalism, this problem was also resolved in a matter of seconds.
Dank des Zeus und der Professionalität des Teams wurde auch dieses Problem in wenigen Sekunden gelöst.
ParaCrawl v7.1

To resolve the matters a few of the medical experts suggest stopping smoking.
Um die Fragen ein paar von den medizinischen Experten zu lösen schlage das Rauchen aufgibt.
ParaCrawl v7.1

Who seriously resolves to rethink a matter, always has to start with the most difficult question of all.
Wer sich ernsthaft vornimmt, eine Sache neu zu denken beginnt bei der schwierigsten aller Fragen.
ParaCrawl v7.1

We could have presented an alternative text here, but this would have been a serious mistake because in our view, resolving a matter as serious and important as this requires us to do everything that we can, except to put forward proposals that divide Parliament.
Wir hätten hier einen Alternativtext vorlegen können, aber das wäre ein schwerer Fehler gewesen, denn wir glauben, dass man bei einer so ernsten und gravierenden Angelegenheit wie dieser alles andere tun muss, als Vorschläge zu unterbreiten, die dieses Parlament spalten.
Europarl v8

I therefore predict that all these cases will be resolved as a matter of course before 1 May 2004.
Deshalb ist meine Prognose die, dass alle diese Fälle selbstverständlich vor dem 1. Mai 2004 geregelt werden.
Europarl v8

The remaining difficulties have to be resolved as a matter of urgency without compromising the need for a simplified, pro-competitive, and sufficiently harmonised framework.
Die verbleibenden Schwierigkeiten müssen nun dringend gelöst werden, ohne die Notwendigkeit für einfache, wettbewerbsfördernde und harmonisierte Rahmenbedingungen außer acht zu lassen.
TildeMODEL v2018

Even though the joint motion for a resolution is an interesting one, it does not tackle the subject of flags of convenience, a problem which must be both condemned and resolved as a matter of urgency if we are to contribute to the principle of preventing maritime disasters.
Obgleich der Vorschlag einer gemeinsamen Entschließung interessant ist, wird darin doch nicht das Problem der Billigflaggen angesprochen, das dringend aufgezeigt und gelöst werden muß, wenn man auf dem Weg der Verhinderung von Seekatastrophen vorankommen will.
Europarl v8

We fail to see the connection between this so-called liberalisation and the issue of delays, which must be resolved as a matter of urgency.
In der Tat können wir nicht erkennen, in welcher Beziehung die angestrebte Liberalisierung zum Problem der Verspätungen steht, das dringend gelöst werden muß.
Europarl v8