Übersetzung für "Repayment of capital" in Deutsch

The acquisition by a company of Its own shares can be regarded as repayment of capital.
Der Erwerb der eigenen Aktien ist nämlich als eine Rückzahlung der Einlage anzusehen.
EUbookshop v2

On the other hand, the gains resulting from insurance covering death, invalidity, sickness and unemployment, namely the amount corresponding to early repayment of the capital and early repayment indemnity or the commitment fee, are not to be included in the APR.
Dagegen sind Vorteile, die sich aus einer Versicherung für den Fall des Todes, der Invalidität, der Krankheit oder der Arbeitslosigkeit ergeben, so z. B. ein Betrag, der die vorzeitige Rückzahlung des Kredits ermöglicht, die Wiederanlagegebühr oder die Bereitstellungsprovision nicht in den effektiven Jahreszins einzubeziehen.
TildeMODEL v2018

Crisis prevention and management measures, including any repayment of capital and interest as referred to in the third subparagraph, shall not comprise more than one-third of the expenditure under the operational programme.
Die Krisenpräventions- und -managementmaßnahmen, einschließlich Kapital- und Zinsrückzahlungen gemäß Unterabsatz 3, dürfen nicht mehr als ein Drittel der Ausgaben im Rahmen des operationellen Programms in Anspruch nehmen.
DGT v2019

A limitation of the aid to the minimum necessary is also ensured by the commitment of the Netherlands that the beneficiary will not acquire other financial institutions in general or other businesses if this slows-down the repayment of the capital provided by the Netherlands.
Die Beihilfe wird auch auf das erforderliche Minimum beschränkt, indem die Niederlande zusagen, dass der Begünstigte keine anderen Finanzinstitute allgemein oder andere Unternehmen erwerben wird, wenn sich dadurch die Rückzahlung des von den Niederlanden gestellten Kapitals verlangsamen würde.
DGT v2019

Crisis prevention and management measures, including any repayment of capital and interest as referred to in the fifth subparagraph, shall not comprise more than one third of the expenditure under the operational programme.
Die Krisenpräventions- und -managementmaßnahmen, einschließlich Kapital- und Zinsrückzahlungen gemäß Unterabsatz 5, dürfen nicht mehr als ein Drittel der Ausgaben im Rahmen des operationellen Programms in Anspruch nehmen.
DGT v2019

No new State aid will be granted in the context of the sale, be it in the form of a write-off, State-funded repayment of public-law liabilities or repayment of private creditors, capital injections, loans, guarantees or other measures.
Im Zusammenhang mit dem Verkauf der Anlagewerte darf keine neue staatliche Beihilfe gewährt werden, ob in Form von Schuldenerlassen oder einer staatlich finanzierten Rückzahlung öffentlich-rechtlicher Verbindlichkeiten, der Befriedigung privater Gläubiger, in Form von Kapitalzuführungen, Darlehen, Bürgschaften oder anderen Maßnahmen.
DGT v2019

The extraordinary shares gave the shareholder a preferential right in the allocation of profit and repayment of capital in the event of dissolution of the company.
Vorzugsaktien räumen dem Aktionär Vorrang bei der Gewinnausschüttung und der Rückzahlung des Kapitals bei Auflösung der Gesellschaft ein.
DGT v2019

In this case, the repayment of the capital and interest on those loans may form part of the operational programme and so may be eligible for Community financial assistance under Article 10.
In diesem Fall können die entsprechenden Kapital- und Zinsrückzahlungen in das operationelle Programm aufgenommen werden und kommen somit für eine finanzielle Beihilfe der Gemeinschaft gemäß Artikel 10 in Betracht.
DGT v2019

In this case, the repayment of the capital and interest on those loans may form part of the operational programme and so may be eligible for Community financial assistance under Article 103d.
In diesem Fall können die entsprechenden Kapital- und Zinsrückzahlungen in das operationelle Programm aufgenommen werden und kommen somit für eine finanzielle Beihilfe der Gemeinschaft gemäß Artikel 103d in Betracht.
DGT v2019

The repayment of the State capital should be possible without depleting the capital base of the institution, as the KBC’s Tier-1 capital ratio is projected to reach […] and exceed it afterwards under every scenario provided in the restructuring plan.
Die KBC dürfte in der Lage sein, das staatliche Kapital zurückzuzahlen, ohne ihre Kapitalbasis zu schwächen, da die Tier-1-Kapital-Quote der Bank den Projektionen zufolge (…) erreichen wird und diesen Wert anschließend nach allen im Umstrukturierungsplan dargelegten Szenarios noch übersteigen wird.
DGT v2019

This also concerns the aid deriving from the changed terms of the repayment arrangements of the capital granted by the Netherlands,
Dies gilt auch für die Beihilfe, die sich aus den geänderten Konditionen für die Rückzahlung des von den Niederlanden gewährten Kapitals ergibt —
DGT v2019

In that case, the repayment of the capital and interest on those loans may form part of the operational programme and so may be eligible for Union financial assistance under Article 34.
In diesem Fall können die entsprechenden Kapital- und Zinsrückzahlungen in das operationelle Programm aufgenommen werden und somit für eine finanzielle Unterstützung der Union gemäß Artikel 34 in Betracht kommen.
DGT v2019

In this case, the repayment of the capital and interest on those loans may form part of the operational programme and so may be eligible for Union financial assistance under Article 122.
In diesem Fall können die entsprechenden Kapital- und Zinsrückzahlungen in das operationelle Programm aufgenommen werden und kommen somit für eine finanzielle Beihilfe der Union gemäß Artikel 122 in Betracht.
TildeMODEL v2018

In that decision, the Commission re-examined the amendment to the repayment terms of the capital injection in the light of the private investor test and concluded that a market economy private investor would not have agreed to those new terms.
In diesem Beschluss prüfte die Kommission die Änderung der Bedingungen für die Rückzahlung der Kapitalzuführung anhand des Kriteriums des privaten Kapitalgebers und gelangte zum Ergebnis, dass ein marktwirtschaftlich handelnder privater Kapitalgeber diese neuen Bedingungen nicht akzeptiert hätte.
TildeMODEL v2018