Übersetzung für "Repayment of capital" in Deutsch
The
acquisition
by
a
company
of
Its
own
shares
can
be
regarded
as
repayment
of
capital.
Der
Erwerb
der
eigenen
Aktien
ist
nämlich
als
eine
Rückzahlung
der
Einlage
anzusehen.
EUbookshop v2
On
the
other
hand,
the
gains
resulting
from
insurance
covering
death,
invalidity,
sickness
and
unemployment,
namely
the
amount
corresponding
to
early
repayment
of
the
capital
and
early
repayment
indemnity
or
the
commitment
fee,
are
not
to
be
included
in
the
APR.
Dagegen
sind
Vorteile,
die
sich
aus
einer
Versicherung
für
den
Fall
des
Todes,
der
Invalidität,
der
Krankheit
oder
der
Arbeitslosigkeit
ergeben,
so
z.
B.
ein
Betrag,
der
die
vorzeitige
Rückzahlung
des
Kredits
ermöglicht,
die
Wiederanlagegebühr
oder
die
Bereitstellungsprovision
nicht
in
den
effektiven
Jahreszins
einzubeziehen.
TildeMODEL v2018
Crisis
prevention
and
management
measures,
including
any
repayment
of
capital
and
interest
as
referred
to
in
the
third
subparagraph,
shall
not
comprise
more
than
one-third
of
the
expenditure
under
the
operational
programme.
Die
Krisenpräventions-
und
-managementmaßnahmen,
einschließlich
Kapital-
und
Zinsrückzahlungen
gemäß
Unterabsatz
3,
dürfen
nicht
mehr
als
ein
Drittel
der
Ausgaben
im
Rahmen
des
operationellen
Programms
in
Anspruch
nehmen.
DGT v2019
A
limitation
of
the
aid
to
the
minimum
necessary
is
also
ensured
by
the
commitment
of
the
Netherlands
that
the
beneficiary
will
not
acquire
other
financial
institutions
in
general
or
other
businesses
if
this
slows-down
the
repayment
of
the
capital
provided
by
the
Netherlands.
Die
Beihilfe
wird
auch
auf
das
erforderliche
Minimum
beschränkt,
indem
die
Niederlande
zusagen,
dass
der
Begünstigte
keine
anderen
Finanzinstitute
allgemein
oder
andere
Unternehmen
erwerben
wird,
wenn
sich
dadurch
die
Rückzahlung
des
von
den
Niederlanden
gestellten
Kapitals
verlangsamen
würde.
DGT v2019
Crisis
prevention
and
management
measures,
including
any
repayment
of
capital
and
interest
as
referred
to
in
the
fifth
subparagraph,
shall
not
comprise
more
than
one
third
of
the
expenditure
under
the
operational
programme.
Die
Krisenpräventions-
und
-managementmaßnahmen,
einschließlich
Kapital-
und
Zinsrückzahlungen
gemäß
Unterabsatz
5,
dürfen
nicht
mehr
als
ein
Drittel
der
Ausgaben
im
Rahmen
des
operationellen
Programms
in
Anspruch
nehmen.
DGT v2019
No
new
State
aid
will
be
granted
in
the
context
of
the
sale,
be
it
in
the
form
of
a
write-off,
State-funded
repayment
of
public-law
liabilities
or
repayment
of
private
creditors,
capital
injections,
loans,
guarantees
or
other
measures.
Im
Zusammenhang
mit
dem
Verkauf
der
Anlagewerte
darf
keine
neue
staatliche
Beihilfe
gewährt
werden,
ob
in
Form
von
Schuldenerlassen
oder
einer
staatlich
finanzierten
Rückzahlung
öffentlich-rechtlicher
Verbindlichkeiten,
der
Befriedigung
privater
Gläubiger,
in
Form
von
Kapitalzuführungen,
Darlehen,
Bürgschaften
oder
anderen
Maßnahmen.
DGT v2019
The
extraordinary
shares
gave
the
shareholder
a
preferential
right
in
the
allocation
of
profit
and
repayment
of
capital
in
the
event
of
dissolution
of
the
company.
Vorzugsaktien
räumen
dem
Aktionär
Vorrang
bei
der
Gewinnausschüttung
und
der
Rückzahlung
des
Kapitals
bei
Auflösung
der
Gesellschaft
ein.
DGT v2019
In
this
case,
the
repayment
of
the
capital
and
interest
on
those
loans
may
form
part
of
the
operational
programme
and
so
may
be
eligible
for
Community
financial
assistance
under
Article
10.
In
diesem
Fall
können
die
entsprechenden
Kapital-
und
Zinsrückzahlungen
in
das
operationelle
Programm
aufgenommen
werden
und
kommen
somit
für
eine
finanzielle
Beihilfe
der
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
10
in
Betracht.
DGT v2019
In
this
case,
the
repayment
of
the
capital
and
interest
on
those
loans
may
form
part
of
the
operational
programme
and
so
may
be
eligible
for
Community
financial
assistance
under
Article
103d.
In
diesem
Fall
können
die
entsprechenden
Kapital-
und
Zinsrückzahlungen
in
das
operationelle
Programm
aufgenommen
werden
und
kommen
somit
für
eine
finanzielle
Beihilfe
der
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
103d
in
Betracht.
DGT v2019
The
repayment
of
the
State
capital
should
be
possible
without
depleting
the
capital
base
of
the
institution,
as
the
KBC’s
Tier-1
capital
ratio
is
projected
to
reach
[…]
and
exceed
it
afterwards
under
every
scenario
provided
in
the
restructuring
plan.
Die
KBC
dürfte
in
der
Lage
sein,
das
staatliche
Kapital
zurückzuzahlen,
ohne
ihre
Kapitalbasis
zu
schwächen,
da
die
Tier-1-Kapital-Quote
der
Bank
den
Projektionen
zufolge
(…)
erreichen
wird
und
diesen
Wert
anschließend
nach
allen
im
Umstrukturierungsplan
dargelegten
Szenarios
noch
übersteigen
wird.
DGT v2019
This
also
concerns
the
aid
deriving
from
the
changed
terms
of
the
repayment
arrangements
of
the
capital
granted
by
the
Netherlands,
Dies
gilt
auch
für
die
Beihilfe,
die
sich
aus
den
geänderten
Konditionen
für
die
Rückzahlung
des
von
den
Niederlanden
gewährten
Kapitals
ergibt
—
DGT v2019
In
that
case,
the
repayment
of
the
capital
and
interest
on
those
loans
may
form
part
of
the
operational
programme
and
so
may
be
eligible
for
Union
financial
assistance
under
Article
34.
In
diesem
Fall
können
die
entsprechenden
Kapital-
und
Zinsrückzahlungen
in
das
operationelle
Programm
aufgenommen
werden
und
somit
für
eine
finanzielle
Unterstützung
der
Union
gemäß
Artikel
34
in
Betracht
kommen.
DGT v2019
In
this
case,
the
repayment
of
the
capital
and
interest
on
those
loans
may
form
part
of
the
operational
programme
and
so
may
be
eligible
for
Union
financial
assistance
under
Article
122.
In
diesem
Fall
können
die
entsprechenden
Kapital-
und
Zinsrückzahlungen
in
das
operationelle
Programm
aufgenommen
werden
und
kommen
somit
für
eine
finanzielle
Beihilfe
der
Union
gemäß
Artikel
122
in
Betracht.
TildeMODEL v2018
In
that
decision,
the
Commission
re-examined
the
amendment
to
the
repayment
terms
of
the
capital
injection
in
the
light
of
the
private
investor
test
and
concluded
that
a
market
economy
private
investor
would
not
have
agreed
to
those
new
terms.
In
diesem
Beschluss
prüfte
die
Kommission
die
Änderung
der
Bedingungen
für
die
Rückzahlung
der
Kapitalzuführung
anhand
des
Kriteriums
des
privaten
Kapitalgebers
und
gelangte
zum
Ergebnis,
dass
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
privater
Kapitalgeber
diese
neuen
Bedingungen
nicht
akzeptiert
hätte.
TildeMODEL v2018