Übersetzung für "Reason of failure" in Deutsch

The main reason for failure of corporate transactions is “deal paradox.”
Der Hauptgrund für das Scheitern von Unternehmenstransaktionen ist ein „Deal-Paradoxon“.
CCAligned v1

The main reason for failure of corporate transactions is "deal paradox."
Der Hauptgrund für das Scheitern von Unternehmenstransaktionen ist ein "Deal-Paradoxon".
ParaCrawl v7.1

Aneuploidy in embryos seems to be the major reason of implantation failure and early miscarriage.
Aneuploide Embryonen scheinen der Hauptgrund für fehlgeschlagene Implantationen und frühzeitige Fehlgeburten zu sein.
CCAligned v1

And she, in turn, becomes the main reason for failure of the heating equipment.
Und sie, die wiederum wird der Hauptgrund für den Ausfall des Heizgeräten.
ParaCrawl v7.1

Virus infection is one the major reason for failure of external hard drive.
Virusinfektion ist einer der Hauptgründe für den Ausfall der externen Festplatte.
ParaCrawl v7.1

The reason of the failure already appears in one of the critics of this work.
Der Grund des Scheiterns erscheint bereits in einer der Kritiken dieses Werkes.
ParaCrawl v7.1

Otherwise it will display error message briefly describing the reason of request failure.
Andernfalls wird in dem Feld die Fehlermeldung angezeigt und die kurze Beschreibung des Fehlers.
ParaCrawl v7.1

It is what has happened to the ‘religions’ and is the reason of their failure.”
Dies geschah mit den "Religionen" und ist die Ursache für ihr Versagen.
ParaCrawl v7.1

In particular, no fine or penalty shall be imposed on the State by reason of such failure or refusal.
Insbesondere werden wegen einer solchen Nichtbefolgung oder Weigerung keine Geldbußen oder sonstigen Strafen gegen den Staat verhängt.
MultiUN v1

Until the entry into force of Community rules adopted pursuant to Article 8 of the Council Decision of 13 May 1965 and without prejudice to the provisions of Regulation (EEC) No 1191/69 and of Regulation (EEC) 1192/69, the provisions of Article 3 shall not apply to payments by States and public authorities to railway undertakings made by reason of any failure to achieve harmonisation, as laid down in the said Article 8, of the rules governing the financial relations between railway undertakings and States, the purpose of such harmonisation being to make those undertakings financially autonomous.
Bis zum Inkrafttreten gemeinschaftlicher Regelungen gemäß Artikel 8 der Entscheidung des Rates vom 13. Mai 1965 und unbeschadet der Verordnung (EWG) Nr. 1191/69 und der Verordnung (EWG) Nr. 1192/69 gilt Artikel 3 nicht für die Zahlungen, welche die Staaten und die öffentlich-rechtlichen Körperschaften an Eisenbahnunternehmen deswegen leisten, weil die in dem genannten Artikel 8 zur Sicherung der finanziellen Eigenständigkeit der Eisenbahnunternehmen vorgesehene Harmonisierung der Vorschriften, die die finanziellen Beziehungen zwischen den Eisenbahnunternehmen und den Staaten regeln, nicht erfolgt ist.
JRC-Acquis v3.0

Decision of 13 May 1965 and without prejudice to the provisions of Regulation (EEC) No 1191/69 and of Regulation (EEC) 1192/69, the provisions of Article 3 shall not apply to payments by States and public authorities to railway undertakings made by reason of any failure to achieve harmonisation, as laid down in the said Article 8, of the rules governing the financial relations between railway undertakings and States, the purpose of such harmonisation being to make those undertakings financially autonomous.
Bis zum Inkrafttreten gemeinschaftlicher Regelungen gemäß Artikel 8 der Entscheidung des Rates vom 13. Mai 1965 und unbeschadet der Verordnung (EWG) Nr. 1191/69 und der Verordnung (EWG) 1192/69 gilt Artikel 3 nicht für die Zahlungen, welche die Staaten und die öffentlichrechtlichen Körperschaften an Eisenbahnunternehmen deswegen leisten, weil die in dem genannten Artikel 8 zur Sicherung der finanziellen Eigenständigkeit der Eisenbahnunternehmen vorgesehene Harmonisierung der Vorschriften , die die finanziellen Beziehungen zwischen den Eisenbahnunternehmen und den Staaten regeln, nicht erfolgt ist.
EUbookshop v2

Fourthly, the owner may not in any case terminate the contract by reason of the hirer's failure to pay the instalments unless he sends the hirer a notice of default which sets out the amount which has become due and gives the hirer at least seven days to pay this.
Viertens ist der Eigentümer keinesfalls berechtigt, den Vertrag zu kündigen, weil der Mieter die Raten nicht gezahlt hat, sofern er nicht zuvor dem Mieter eine schriftliche Mahnung gesandt hat, in der der geschuldete Betrag angegeben ist und dem Mieter mindestens eine Zahlungsfrist von sieben Tagen setzt.
EUbookshop v2

Consequently, if the contested decision were to be declared invalid by reason of its having infringed the principle of equal treatment or by reason of a failure to state reasons, such a finding would be liable to have an impact on the reasoning of the national court at the time at which it came to rule on the damages applied for by Nuova Agricast.
Wird die streitige Entscheidung wegen Verletzung des Grundsatzes der Gleichbehandlung oder wegen unzulänglicher Begründung für ungültig erklärt, so kann diese Feststellung daher die Beurteilung des vorlegenden Gerichts beeinflussen, wenn es über die Schadensersatzklage von Nuova Agricast entscheidet.
EUbookshop v2

If no maximum amount is stated, the contraaing authority shall, without prejudice to its other remedies under the contract, be entitled to recover that part of the contraa price which is attributable to that part of the services which has not, by reason of the consultant's failure, been satisfaaorily completed.
Ist kein Höchstbetrag genannt, so steht dem Auftraggeber unbeschadet der anderen ihm laut Auftrag zur Ver­fügung stehenden Rechtsmittel der Teil des Auf­tragspreises zu, der jenem Teil der Dienstleistungen entspricht, der durch Verschulden des Auftragneh­mers nicht zufriedenstellend erbracht wurde.
EUbookshop v2

Differentiations in the rhythm of attainment of economic and mon etary union corresponding to the exceptions allowed for Member States that are unable to participate in the third stage — the single currency — by reason of their failure to satisfy the criteria required (Articles 109j and 109k of the Maastricht Treaty).
Das System der Abweichungen zugunsten der Mitgliedstaaten, die nicht an der dritten Stufe (Einführung der Einheitswährung) teilnehmen können, weil sie noch nicht die vorgegebenen Kriterien erfüllen (siehe Artikel 109 j und k des EG-Vertrags) bietet sich hingegen für eine Differenzierung des Tempos der Verwirklichung der WWU an.
EUbookshop v2

If no maximum amount is stated, the contracting authority shall not be entitled to recover more than the part of the contraa price corresponding to the value ofthát part of the works which cannot, by reason of the contraaor's failure, be put to the intended use.
Ist kein Höchstbetrag festgesetzt, so darf der Auftraggeber Schadenersatz nur bis zur Höhe' des Anteils der Auftragssumme verlangen, der dem Wert desjenigen Teils der Bauleistungen entspricht, der wegen der Nichterfüllung durch den Auftragnehmer nicht wie vorgesehen genutzt werden kann.
EUbookshop v2