Übersetzung für "Realise that" in Deutsch

In all honesty, we realise that it is impossible for a report to please everyone.
Ganz ehrlich, wir verstehen, dass ein Bericht nicht alle zufriedenstellen kann.
Europarl v8

You realise that this is harming us internally.
Sie werden einsehen, dass uns dies im Innern schadet.
Europarl v8

Russia needs to realise that democracy will be good for Russia too.
Russland soll sich bewusst sein, Demokratie ist auch etwas Gutes für Russland!
Europarl v8

We must realise that the restructuring of industrial policy creates jobs.
Wir brauchen die Einsicht, daß ein Umbau der Industriepolitik Arbeit schafft.
Europarl v8

I realise that even these efforts, strenuous though they are, will not produce total satisfaction amongst some honourable Members.
Ich weiß, einige Abgeordnete wird nicht einmal dieses energischen Vorgehen ganz zufriedenstellen.
Europarl v8

President-in-Office, I realise of course that your loyalties lie with the Czech Republic.
Aber ich weiß, Ihre Loyalität gilt natürlich der Tschechischen Republik.
Europarl v8

I realise that this is not your specialist area.
Ich verstehe auch, dass das nicht Ihr Spezialgebiet ist.
Europarl v8

We all realise that this conflict jeopardises the accession negotiations with Iceland.
Uns ist allen klar, dass dieser Konflikt die Beitrittsverhandlungen mit Island gefährdet.
Europarl v8

It did not seem to realise that whisky just gets better and better.
Ihr schien nicht bewußt zu sein, daß Whisky nur immer besser wird.
Europarl v8

I am practical so I realise that this is difficult.
Ich bin Praktiker genug um einzusehen, daß dies schwierig ist.
Europarl v8

Mr or Mrs CFSP must realise that too.
Auch das muß Frau oder Herrn GASP klar sein.
Europarl v8

I realise that these issues will be dealt with during future negotiations.
Ich weiß, daß diese Themen unter das Mandat für künftige Verhandlungen fallen.
Europarl v8

We need to realise that we have to go further.
Wir müssen erkennen, dass wir weitergehen müssen.
Europarl v8

Copenhagen has made us realise that good intentions are not enough.
Kopenhagen hat uns gezeigt, dass gute Absichten nicht ausreichen.
Europarl v8

We all realise that we need to take the special features of individual nations into account.
Dass wir hier auf nationale Besonderheiten Rücksicht nehmen müssen, ist jedem klar.
Europarl v8

The other thing the Indonesians have to realise is that we need people to have access to East Timor.
Außerdem müssen die Indonesier einsehen, daß wir Zugang zu Osttimor brauchen.
Europarl v8

I realise that is not the issue today.
Mir ist klar, daß es heute nicht darum geht.
Europarl v8

Nevertheless, we are forced to realise that it has not been possible to square the circle.
Trotzdem muß man feststellen, daß die Quadratur des Kreises nicht geglückt ist.
Europarl v8

I realise that there are huge practical difficulties.
Ich bin mir darüber im Klaren, dass es enorme praktische Schwierigkeiten gibt.
Europarl v8

We now realise that these questions were probably justified.
Jetzt erkennen wir, dass diese Fragen wohl gerechtfertigt waren.
Europarl v8

We must realise that consumers are entitled to the information.
Wir müssen begreifen, dass die Verbraucher ein Recht auf Information haben.
Europarl v8

We all realise that this causes problems for the public's transactions in general.
Wir erkennen alle, dass das allgemein Probleme für Überweisungen der Öffentlichkeit auslöst.
Europarl v8

We must realise that Europe has fallen behind in the global innovation competition.
Wir müssen einsehen, dass Europa im globalen Wettbewerb der Innovation zurückgefallen ist.
Europarl v8

We cannot raise expectations and then realise that we are unable to finance them.
Wir dürfen keine Erwartungen wecken, die wir später nicht finanzieren können.
Europarl v8

So many women take this pseudo-medication to slim, become more beautiful, more slender, more agile, and they sometimes do not realise that a bit more weight makes them more attractive.
Deshalb glaube ich, dass bestimmte Substanzen durch Vorschriften geregelt werden müssen.
Europarl v8