Übersetzung für "Payment retention" in Deutsch
The
customer
may
resell
the
delivery
items
in
the
course
of
ordinary
trading
in
compliance
with
their
terms
of
payment
under
retention
of
title.
Der
Besteller
darf
den
Liefergegenstand
im
ordnungsgemäßen
Geschäftsverkehr
bei
Einhaltung
seiner
Zahlungsziele
unter
Eigentumsvorbehalt
weiterveräußern.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
sale
of
payment
entitlements
with
or
without
land
to
a
farmer
commencing
an
agricultural
activity
and
in
case
of
actual
or
anticipated
inheritance
of
payment
entitlements
no
retention
shall
apply.
Beim
Verkauf
von
Zahlungsansprüchen
mit
oder
ohne
Flächen
an
einen
Landwirt,
der
eine
landwirtschaftliche
Tätigkeit
aufnimmt,
oder
bei
Vererbung
bzw.
vorweggenommener
Erbfolge
von
Zahlungsansprüchen
erfolgt
kein
Einbehalt.
DGT v2019
In
case
of
sale
of
payment
entitlements
with
or
without
land
to
a
farmer
who
commences
his
agricultural
activity
and
in
case
of
actual
or
anticipated
inheritance
of
payment
entitlements,
no
retention
shall
apply."
Beim
Verkauf
von
Zahlungsansprüchen
mit
oder
ohne
Flächen
an
einen
Betriebsinhaber,
der
eine
landwirtschaftliche
Tätigkeit
aufnimmt,
oder
bei
Vererbung
bzw.
vorweggenommener
Erbfolge
von
Zahlungsansprüchen
erfolgt
kein
Einbehalt.“
TildeMODEL v2018
In
case
of
sale
of
payment
entitlements
with
or
without
land
to
a
farmer
who
commences
his
agricultural
activity
and
in
case
of
actual
or
anticipated
inheritance
of
payment
entitlements
no
retention
shall
apply.
Beim
Verkauf
von
Zahlungsansprüchen
mit
oder
ohne
Flächen
an
einen
Landwirt,
der
eine
landwirtschaftliche
Tätigkeit
aufnimmt,
oder
bei
Vererbung
bzw.
vorweggenommener
Erbfolge
von
Zahlungsansprüchen
erfolgt
kein
Einbehalt.
DGT v2019
The
problem
becomes
important
in
the
practical
sphere
when,
for
example,
a
normal
contract
of
sale
is
first
concluded
but
the
parties
later
agree
to
postponement
of
payment
with
retention
of
title.
Das
Problem
wird
praktisch
erheblich,
wenn
etwa
zunächst
ein
normaler
Kaufvertrag
abgeschlossen
worden
ist,
die
Parteien
aber
später
Stundung
bei
Eigentumsvorbehalt
vereinbaren.
EUbookshop v2
In
case
any
liability
due
to
bill
of
exchange
is
established
in
connection
with
the
payment,
the
retention
of
title
shall
expire
not
until
the
claim
due
to
bill
of
exchange
of
Bavaria
Swiss
AG
is
excluded.
Wird
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
für
eine
Haftung
aus
Wechsel
begründet,
erlischt
der
Eigentumsvorbehalt
erst,
wenn
die
Inanspruchnahme
der
Bavaria
Swiss
AG
aus
dem
Wechsel
ausgeschlossen
ist.
ParaCrawl v7.1
The
general
provisions
regarding
e.g.
the
conclusion
of
the
contract,
delivery,
remuneration
and
terms
of
payment,
retention
of
title
and
reservation
of
rights,
liability,
statute
of
limitation,
place
of
jurisdiction,
etc.
contained
in
the
IBExpert
Standard
Business
Terms
("General
Terms
and
Conditions")
shall
apply
mutatis
mutandis
to
contractual
relationships
within
the
framework
of
performance
of
maintenance
services
unless
these
General
Terms
and
Conditions
Maintenance
contain
any
diverging
provisions.
Die
in
den
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
der
IBExpert
GmbH
(AGB-Allgemein)
enthaltenen
allgemeinen
Regelungen
für
z.
B.
Vertragsschluss,
Lieferung,
Vergütung
und
Zahlung,
Eigentums-
und
Rechtevorbehalt,
Haftung,
Verjährung,
Gerichtsstand,
etc.
finden
auf
Vertrags-verhältnisse
im
Rahmen
der
Erbringung
von
Wartungsleistungen
entsprechend
Anwendung
soweit
in
diesen
AGB-Wartung
keine
abweichende
Regelung
getroffen
ist.
ParaCrawl v7.1
Where
liability
for
us
arises
from
bills
of
exchange
in
connection
with
payment,
the
retention
of
title
will
not
expire
before
our
liability
on
the
basis
of
the
bill
of
exchange
has
been
excluded.
Wird
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
für
uns
eine
Haftung
aus
Wechsel
begründet,
erlischt
der
Eigentumsvorbehalt
erst,
wenn
unsere
Inanspruchnahme
aus
dem
Wechsel
ausgeschlossen
ist.
ParaCrawl v7.1
The
general
provisions
regarding
e.g.
the
conclusion
of
the
contract,
delivery,
remuneration
and
terms
of
payment,
retention
of
title
and
reservation
of
rights,
liability,
statute
of
limitation,
place
of
jurisdiction,
etc.
contained
in
IBExpert
's
General
Terms
and
Conditions
shall
apply
mutatis
mutandis.
Die
in
den
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
von
IBExpert
(IBExpert
Allgemeine
Geschäfts-bedingungen)
enthaltenen
allgemeinen
Regelungen
für
z.
B.
Vertragsschluss,
Lieferung,
Vergütung
und
Zahlung,
Eigentums-
und
Rechtevorbehalt,
Haftung,
Verjährung,
Gerichtsstand,
etc.
finden
auf
Vertrags-verhältnisse
im
Rahmen
der
Erbringung
von
Beratungs-
und
sonstigen
Dienstleistungen
entsprechend
Anwendung.
ParaCrawl v7.1
The
purchaser
is
entitled
to
sell
or
use
the
retained
good
during
his
ordinary
business,
and
to
do
so
in
return
for
payment
or
under
retention
of
title,
provided
he
is
not
in
arrears
with
payment.
Der
Besteller
ist
berechtigt,
die
Vorbehaltsware
im
ordnungsgemäßen
Geschäftsbetrieb,
und
zwar
gegen
Bezahlung
oder
unter
Eigentumsvorbehalt,
zu
veräußern
oder
zu
verarbeiten,
solange
er
nicht
in
Zahlungsverzug
ist.
ParaCrawl v7.1
Mazume
Solutions
is
a
leading
consulting
firm
focused
on
helping
clients
effect
rapid
change
and
improvements
in
their
operational
effectiveness
in
the
areas
of
order-to-cash
processes
including
credit
vetting
process,
billing
and
payment,
customer
services,
retention,
credit
and
collections
and
bad
debt.
Mazume
Solutions
ist
ein
führendes
Beratungsunternehmen
mit
Fokus
auf
die
Umsetzung
schneller
Veränderungen
und
Verbesserungen
der
betrieblichen
Effektivität
vom
Auftrag
bis
zum
Zahlungseingang,
einschließlich
Kreditbewertungen,
Rechnungstellung
und
Zahlung,
Kundendienst,
Zurückbehaltung,
Kredit
und
Inkasso
sowie
Forderungsverluste.
ParaCrawl v7.1
If
a
liability
from
a
bill
of
exchange
is
established
for
us
in
connection
with
the
payment,
the
retention
of
title
expires
only
once
the
claim
against
us
on
the
basis
of
the
bill
of
exchange
has
been
excluded.
Wird
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
für
uns
eine
Haftung
aus
Wechsel
begründet,
erlischt
der
Eigentumsvorbehalt
erst,
wenn
unsere
Inanspruchnahme
aus
dem
Wechsel
ausgeschlossen
ist.
ParaCrawl v7.1
The
buyer
is
entitled
to
retention
payments
in
case
of
counter
claims
under
the
same
contract
as
well.
Zur
Zurückbehaltung
ist
der
Käufer
auch
wegen
Gegenansprüchen
aus
demselben
Vertragsverhältnis
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
Along
the
same
lines
Directive
2000/35/EC
on
Late
Payments
provides
for
retention
of
title
before
the
delivery
of
the
good
(Art.4).
Entsprechend
sieht
die
Richtlinie
2000/35/EG
über
Zahlungsverzug
die
Vereinbarung
einer
Eigentumsvorbehaltsklausel
vor
der
Lieferung
der
Güter
vor
(Artikel
4).
TildeMODEL v2018
The
right
of
settlement
against
existing
payments
due
or
retention
arising
from
a
contract
for
logistics
services
according
to
1.1
and
other
demands
may
only
be
exercised
if
no
reasoned
objection
has
been
made.
Gegenüber
Ansprüchen
aus
einem
Vertrag
über
logistische
Leistungen
nach
Ziffer
1.1
und
damit
zusammenhängenden
außervertraglichen
Ansprüchen
ist
eine
Aufrechnung
oder
Zurückbehaltung
nur
mit
fälligen
Gegenansprüchen
zulässig,
denen
ein
begründeter
Einwand
nicht
entgegensteht.
ParaCrawl v7.1
Even
in
case
of
deficiency
claims
or
counter
claims,
the
buyer
is
entitled
to
offsets,
retention
payments
or
reductions
only
if
the
counter
claims
have
been
finally
stated
or
are
beyond
all
questions.
Der
Käufer
ist
zur
Aufrechnung,
Zurückbehaltung
oder
Minderung,
auch
wenn
Mängelrügen
oder
Gegenansprüche
geltend
gemacht
werden,
nur
berechtigt,
wenn
die
Gegenansprüche
rechtskräftig
festgestellt
oder
unstreitig
sind.
ParaCrawl v7.1