Translation of "Payment retention" in German

The customer may resell the delivery items in the course of ordinary trading in compliance with their terms of payment under retention of title.
Der Besteller darf den Liefergegenstand im ordnungsgemäßen Geschäftsverkehr bei Einhaltung seiner Zahlungsziele unter Eigentumsvorbehalt weiterveräußern.
ParaCrawl v7.1

In case of sale of payment entitlements with or without land to a farmer commencing an agricultural activity and in case of actual or anticipated inheritance of payment entitlements no retention shall apply.
Beim Verkauf von Zahlungsansprüchen mit oder ohne Flächen an einen Landwirt, der eine landwirtschaftliche Tätigkeit aufnimmt, oder bei Vererbung bzw. vorweggenommener Erbfolge von Zahlungsansprüchen erfolgt kein Einbehalt.
DGT v2019

In case of sale of payment entitlements with or without land to a farmer who commences his agricultural activity and in case of actual or anticipated inheritance of payment entitlements, no retention shall apply."
Beim Verkauf von Zahlungsansprüchen mit oder ohne Flächen an einen Betriebsinhaber, der eine landwirtschaftliche Tätigkeit aufnimmt, oder bei Ver­erbung bzw. vorweggenommener Erbfolge von Zahlungsansprüchen erfolgt kein Einbehalt.“
TildeMODEL v2018

In case of sale of payment entitlements with or without land to a farmer who commences his agricultural activity and in case of actual or anticipated inheritance of payment entitlements no retention shall apply.
Beim Verkauf von Zahlungsansprüchen mit oder ohne Flächen an einen Landwirt, der eine landwirtschaftliche Tätigkeit aufnimmt, oder bei Vererbung bzw. vorweggenommener Erbfolge von Zahlungsansprüchen erfolgt kein Einbehalt.
DGT v2019

The problem becomes important in the practical sphere when, for example, a normal contract of sale is first concluded but the parties later agree to postponement of payment with retention of title.
Das Problem wird praktisch erheblich, wenn etwa zunächst ein normaler Kaufvertrag abgeschlossen worden ist, die Parteien aber später Stundung bei Eigentumsvorbehalt vereinbaren.
EUbookshop v2

In case any liability due to bill of exchange is established in connection with the payment, the retention of title shall expire not until the claim due to bill of exchange of Bavaria Swiss AG is excluded.
Wird im Zusammenhang mit der Zahlung für eine Haftung aus Wechsel begründet, erlischt der Eigentumsvorbehalt erst, wenn die Inanspruchnahme der Bavaria Swiss AG aus dem Wechsel ausgeschlossen ist.
ParaCrawl v7.1

The general provisions regarding e.g. the conclusion of the contract, delivery, remuneration and terms of payment, retention of title and reservation of rights, liability, statute of limitation, place of jurisdiction, etc. contained in the IBExpert Standard Business Terms ("General Terms and Conditions") shall apply mutatis mutandis to contractual relationships within the framework of performance of maintenance services unless these General Terms and Conditions Maintenance contain any diverging provisions.
Die in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der IBExpert GmbH (AGB-Allgemein) enthaltenen allgemeinen Regelungen für z. B. Vertragsschluss, Lieferung, Vergütung und Zahlung, Eigentums- und Rechtevorbehalt, Haftung, Verjährung, Gerichtsstand, etc. finden auf Vertrags-verhältnisse im Rahmen der Erbringung von Wartungsleistungen entsprechend Anwendung soweit in diesen AGB-Wartung keine abweichende Regelung getroffen ist.
ParaCrawl v7.1

Where liability for us arises from bills of exchange in connection with payment, the retention of title will not expire before our liability on the basis of the bill of exchange has been excluded.
Wird im Zusammenhang mit der Zahlung für uns eine Haftung aus Wechsel begründet, erlischt der Eigentumsvorbehalt erst, wenn unsere Inanspruchnahme aus dem Wechsel ausgeschlossen ist.
ParaCrawl v7.1

The general provisions regarding e.g. the conclusion of the contract, delivery, remuneration and terms of payment, retention of title and reservation of rights, liability, statute of limitation, place of jurisdiction, etc. contained in IBExpert 's General Terms and Conditions shall apply mutatis mutandis.
Die in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von IBExpert (IBExpert Allgemeine Geschäfts-bedingungen) enthaltenen allgemeinen Regelungen für z. B. Vertragsschluss, Lieferung, Vergütung und Zahlung, Eigentums- und Rechtevorbehalt, Haftung, Verjährung, Gerichtsstand, etc. finden auf Vertrags-verhältnisse im Rahmen der Erbringung von Beratungs- und sonstigen Dienstleistungen entsprechend Anwendung.
ParaCrawl v7.1

The purchaser is entitled to sell or use the retained good during his ordinary business, and to do so in return for payment or under retention of title, provided he is not in arrears with payment.
Der Besteller ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb, und zwar gegen Bezahlung oder unter Eigentumsvorbehalt, zu veräußern oder zu verarbeiten, solange er nicht in Zahlungsverzug ist.
ParaCrawl v7.1

Mazume Solutions is a leading consulting firm focused on helping clients effect rapid change and improvements in their operational effectiveness in the areas of order-to-cash processes including credit vetting process, billing and payment, customer services, retention, credit and collections and bad debt.
Mazume Solutions ist ein führendes Beratungsunternehmen mit Fokus auf die Umsetzung schneller Veränderungen und Verbesserungen der betrieblichen Effektivität vom Auftrag bis zum Zahlungseingang, einschließlich Kreditbewertungen, Rechnungstellung und Zahlung, Kundendienst, Zurückbehaltung, Kredit und Inkasso sowie Forderungsverluste.
ParaCrawl v7.1

If a liability from a bill of exchange is established for us in connection with the payment, the retention of title expires only once the claim against us on the basis of the bill of exchange has been excluded.
Wird im Zusammenhang mit der Zahlung für uns eine Haftung aus Wechsel begründet, erlischt der Eigentumsvorbehalt erst, wenn unsere Inanspruchnahme aus dem Wechsel ausgeschlossen ist.
ParaCrawl v7.1

The buyer is entitled to retention payments in case of counter claims under the same contract as well.
Zur Zurückbehaltung ist der Käufer auch wegen Gegenansprüchen aus demselben Vertragsverhältnis berechtigt.
ParaCrawl v7.1

Along the same lines Directive 2000/35/EC on Late Payments provides for retention of title before the delivery of the good (Art.4).
Entsprechend sieht die Richtlinie 2000/35/EG über Zahlungsverzug die Vereinbarung einer Eigentumsvorbehaltsklausel vor der Lieferung der Güter vor (Artikel 4).
TildeMODEL v2018

The right of settlement against existing payments due or retention arising from a contract for logistics services according to 1.1 and other demands may only be exercised if no reasoned objection has been made.
Gegenüber Ansprüchen aus einem Vertrag über logistische Leistungen nach Ziffer 1.1 und damit zusammenhängenden außervertraglichen Ansprüchen ist eine Aufrechnung oder Zurückbehaltung nur mit fälligen Gegenansprüchen zulässig, denen ein begründeter Einwand nicht entgegensteht.
ParaCrawl v7.1

Even in case of deficiency claims or counter claims, the buyer is entitled to offsets, retention payments or reductions only if the counter claims have been finally stated or are beyond all questions.
Der Käufer ist zur Aufrechnung, Zurückbehaltung oder Minderung, auch wenn Mängelrügen oder Gegenansprüche geltend gemacht werden, nur berechtigt, wenn die Gegenansprüche rechtskräftig festgestellt oder unstreitig sind.
ParaCrawl v7.1