Übersetzung für "Opening sentence" in Deutsch

Whenever I heard this opening sentence,
Immer wenn ich diesen einleitenden Satz hörte,
ParaCrawl v7.1

I was a teenager when I first read "Anna Karenina" and its famous opening sentence, "All happy families are alike.
Ich war ein Teenager, als ich zum ersten Mal "Anna Karenina" und den berühmten ersten Satz las: "Alle glücklichen Familien gleichen einander,
TED2020 v1

This opening sentence from the Commission communication is a strong declaration of intent, clearly framing the subject from the outset and highlighting its major importance, with the absolute aim of achieving the goal of a united Europe, as imagined by its founders.
Mit diesem Satz ist der Mitteilung der Kommission eine ausgezeichnete Absichtserklärung vorangestellt, in der gleich zu Beginn die tat­sächliche Dimension dieses Themas betont und darauf hingewiesen wird, wie enorm wichtig es für die Verwirklichung des eigentlichen Anliegens jener EU ist, die ihre Gründungsväter erdacht und geschaffen haben.
TildeMODEL v2018

Now, the Panic Monster explains all kinds of pretty insane procrastinator behavior, like how someone like me could spend two weeks unable to start the opening sentence of a paper, and then miraculously find the unbelievable work ethic to stay up all night and write eight pages.
Das Panikmonster erklärt viele, ziemlich verrückte Arten des Aufschieber-Verhaltens, zum Beispiel, dass jemand wie ich zwei Wochen lang unfähig ist, einen einführenden Satz aufs Papier zu bringen und dann mysteriöserweise die Arbeitsmoral hat, die ganze Nacht aufzubleiben und acht Seiten zu schreiben.
TED2020 v1

It is the object of the invention to further simplify the construction of a motor of the type defined in the opening sentence and to provide an optimum isolation of vibrations between the rotor and the motor shaft, in such a way that the influence of the load which is connected to the motor shaft is also allowed for.
Die Erfindung hat sich zur Aufgabe gestellt, bei einem Motor der eingangs angeführten Gattung eine weitestgehende schwingungsmässige Entkopplung zwischen dem Läufer an sich und der Motorwelle zu erreichen, wobei auch noch der Einfluss der mit der Motorwelle in Verbindung stehenden Last mit berücksichtigt werden kann.
EuroPat v2

It is the object of the invention to improve the operation of a braking device of the type specified in the opening sentence.
Die Erfindung hat sich zum Ziel gesetzt, eine Bremsvorrichtung der eingangs angeführten Gattung hinsichtlich ihrer Wirkungsweise weiter zu verbessern.
EuroPat v2

It is an object of the invention to provide a system of the type defined in the opening sentence, in which said problems do not occur and in which the picture content of the inserted character signals does not jump relative to the picture content of the displayed picture signals.
Die Erfindung hat sich zur Aufgabe gestellt, ein System der eingangs angeführten Gattung zu schaffen, bei dem die vorstehend erläuterten Schwierigkeiten nicht auftreten und somit kein störendes Springen des Bildinhaltes der eingeta­steten Zeichensignale gegenüber dem Bildinhalt der wiederge­gebenen Bildsignale entsteht.
EuroPat v2

It is an object of the invention to provide a circuit arrangement of the type defined in the opening sentence, by means of which at least two interdependent supply voltages can be generated, which supply voltages can be sustained within given tolerance limits even in the case of different loads and with a minimal number of circuit elements, and with low losses.
Die Erfindung hat die Aufgabe, eine Schaltungsanordnung der eingangs genannten Art zu schaffen, mit der wenigstens zwei voneinander abhängige Speisespannungen erzeugbar sind, die auch bei unterschiedlichen Belastungen mit geringem Schaltungsaufwand und verlustarm innerhalb vorgegebener Toleranzgrenzwerte gehalten werden können.
EuroPat v2

First, I agree with the Commission that different meanings attach to the term ’collective labour agreements’ as mentioned in the opening sentence of Article 1(1) of the Law of 20 December 2002 and in point (11) of that provision.
Der Kommission ist zunächst darin zuzustimmen, dass der Begriff der „kollektiven Arbeitsverträge“ im einleitenden Satz in Art. 1 Abs. 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 zum einen und in Nr. 11 dieser Bestimmung zum anderen unterschiedliche Bedeutungen ausweist.
EUbookshop v2

It is an object of the invention to construct a shutter of the type defined in the opening sentence in such a way that it has a stable overall structure, combining a high stability in the transverse direction with a satisfactory flexibility in the longitudinal direction to adapt itself to the shape of a shear foil which may have a comparatively sharp curvature.
Die Erfindung hat sich zur Aufgabe gestellt, einen Roll­laden der eingangs angeführten Gattung so auszugestalten, daß er als Ganzes einen stabilen Aufbau aufweist, wobei er, bei guter Stabilität in Querrichtung, gut flexibel in Längsrich­tung ist, um sich dem Verlauf einer gegebenenfalls auch real­tiv stark gekrümmten Siebscherfolie anpassen zu können.
EuroPat v2

SUMMARY OF THE INVENTION It is the object of the invention to construct a dry-shaving apparatus of the type defined in the opening sentence in such a way that the shutter is readily slidable on the apparatus housing, without causing damage to the apparatus housing.
Die Erfindung hat sich zum Ziel gesetzt, einen Trockenra­sierapparat der eingangs angeführten Gattung so auszubilden, daß der Rolladen am Apparategehäuse einwandfrei verschiebbar ist und dabei keine Beschädigung des Apparategehäuses ent­steht.
EuroPat v2

I was a teenager when I first read "Anna Karenina" and its famous opening sentence,
Ich war ein Teenager, als ich zum ersten Mal "Anna Karenina" und den berühmten ersten Satz las:
QED v2.0a

The family 'Letter' of August 23, 1915 contains a passage which serves to clarify somewhat the opening sentence of the 'Diary' entry, due to the fact that from the 'Diary' it is unclear whether Morgenthau simply let Lepsius look over some reports ("I gave him some of the reports to read"), or whether he actually was given copies of the reports from the Embassy files.
Der "Familienbrief' vom 23. August 1915 enthält eine Passage, die den ersten Satz der "Tagebucheintragung" zu verstehen hilft, denn aus dem "Tagebuch" geht nicht eindeutig hervor, ob Morgenthau Lepsius lediglich einige Berichte durchsehen ließ ("Ich gab ihm einige Berichte zum Lesen"), oder ob er ihm tatsächlich Kopien der Berichte aus den Botschaftsakten gab.
ParaCrawl v7.1

Schuh engaged above all with the sensations of the everyday – seemingly unspectacular scenes that are full of mystery and create as much tension as the opening sentence of a story.
Schuh beschäftigte sich aber auch mit den Sensationen des Alltäglichen – unspektakulären Szenen, die voller Geheimnisse sind und so viel Spannung erzeugen wie der erste Satz einer Erzählung.
ParaCrawl v7.1

And it is this book's polemical opening sentence – "Media determine our situation" – that has probably done more than anything to skew the American discussion of media theory toward the question of technological determinism.
Und vermutlich hat der polemische erste Satz in diesem Buch: "Medien bestimmen unsere Lage", mehr als alles andere dazu beigetragen, die amerikanischen Diskussionen in der Medientheorie in Richtung der Frage eines technologischen Determinismus zu verschieben.
ParaCrawl v7.1

However I got through it, relying on the advice of Cardinal Salotti (a fascinating preacher) to memorize the opening and closing sentence of my little speech: to start off well and, at the right moment, head for the exit.
Aber ich kam doch ganz gut über die Runden, weil ich den Rat von Kardinal Salotti (einem überaus begnadeten Redner) beherzigte, mir immer den ersten und letzten Satz meiner Ansprache zu merken: gut anzufangen und dann im richtigen Moment einen würdigen „Abgang“ zu machen.
ParaCrawl v7.1

Start a story with the following opening sentence: "I've never told this to anyone before."
Beginne eine Geschichte mit dem folgenden ersten Satz: „Ich habe das noch nie jemandem erzählt“.
ParaCrawl v7.1