Übersetzung für "Of enrichment" in Deutsch
There
are
no
indications
of
personal
enrichment
or
the
loss
of
financial
resources.
Es
gibt
keinen
Hinweis
auf
persönliche
Bereicherung
oder
Verlust
von
finanziellen
Mitteln.
Europarl v8
Preservation
of
the
enrichment
limits
bolsters
traditional
wine
production
in
Europe.
Die
Beibehaltung
der
Anreicherungsgrenzen
stärkt
den
traditionellen
Weinanbau
in
Mitteleuropa.
Europarl v8
Nor
was
there
much
evidence
of
personal
enrichment
or
widespread
corruption.
Auch
für
persönliche
Bereicherung
und
weit
verbreitete
Korruption
fehlten
Hinweise.
News-Commentary v14
Enrichment
of
cooked
must
or
concentrated
must
is
prohibited.
Die
Anreicherung
mit
konzentriertem
Traubenmost
ist
verboten.
DGT v2019
Is
multilingualism
a
source
of
enrichment
or
a
source
of
tension?
Ist
Mehrsprachigkeit
eine
Quelle
des
Reichtums
oder
Ursache
von
Spannungen?
TildeMODEL v2018
Have
you
no
soul,
Henry?
Does
the
artistic
enrichment
of
your
readers
mean
nothing
to
you?
Bedeutet
dir
die
künstlerische
Bereicherung
deiner
Leser
denn
gar
nichts?
OpenSubtitles v2018
This
is
used
as
part
of
the
fatty
acid
analysis
and
for
the
separation
or
enrichment
of
specific
fatty
acids.
Dies
wird
im
Rahmen
der
Fettsäure-Analytik
zur
Abtrennung
oder
Anreicherung
spezieller
Fettsäuren
verwendet.
WikiMatrix v1
The
active
compounds
according
to
the
invention
thus
represent
an
enrichment
of
the
art.
Die
erfindungsgemäßen
Wirkstoffe
stellen
somit
eine
Bereicherung
der
Technik
dar.
EuroPat v2
The
new
compounds
found
thus
represent
an
enrichment
of
the
art.
Die
gefundenen
neuen
Verbindungen
stellen
somit
eine
Bereicherung
der
Technik
dar.
EuroPat v2
The
compounds
according
to
the
invention
thus
represent
an
enrichment
of
the
art.
Die
erfindungsgemäßen
Verbindungen
stellen
somit
eine
Bereicherung
der
Technik
dar.
EuroPat v2
The
substances
according
to
the
invention
thus
represent
a
valuable
enrichment
of
the
art.
Die
erfindungsgemäßen
Stoffe
stellen
somit
eine
wertvolle
Bereicherung
der
Technik
dar.
EuroPat v2
The
benzodioxole
derivatives
according
to
the
invention
thus
represent
a
valuable
enrichment
of
the
art.
Somit
stellen
die
erfindungsgemäßen
Benzodioxolderivate
eine
wertvolle
Bereicherung
der
Technik
dar.
EuroPat v2
The
products
according
to
the
present
invention
thus
represent
a
true
enrichment
of
the
art.
Die
Produkte
gemäs
vorliegender
Erfindung
stellen
somit
eine
echte
Bereichung
der
Technik
dar.
EuroPat v2
The
active
compounds
according
to
the
invention
thus
represent
a
valuable
enrichment
of
the
art.
Die
erfindungsgemäßen
Wirkstoffe
stellen
somit
eine
wertvolle
Bereicherung
der
Technik
dar.
EuroPat v2