Übersetzung für "Not unreasonably" in Deutsch
This
request
shall
not
be
unreasonably
declined
by
the
consulting
authority.
Die
anhörende
Behörde
darf
dies
nicht
ohne
triftige
Gründe
ablehnen.
JRC-Acquis v3.0
This
request
shall
not
be
unreasonably
declined
by
the
consulting
authority
.
Die
anhörende
Behörde
darf
dies
nicht
ohne
triftige
Gründe
ablehnen
.
ECB v1
A
precondition
however
is
that
the
compensation
paid
is
not
unreasonably
high.
Allerdings
ist
Voraussetzung
dafür,
daß
die
bezahlte
Vergütung
nicht
unangemessen
hoch
ist.
EUbookshop v2
However,
the
interests
of
the
customer
may
not
be
unreasonably
prejudiced
by
these
modifications.
Durch
diese
darf
das
Interesse
des
Bestellers
jedoch
nicht
unzumutbar
beeinträchtigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
Contractor
shall
not
unreasonably
refuse
its
consent.
Der
Auftragnehmer
wird
seine
Zustimmung
nicht
unbillig
verweigern.
ParaCrawl v7.1
Images
must
not
unreasonably
intrude
into
the
subject's
private
or
family
life.
Bilder
dürfen
nicht
unangemessen
in
das
Privat-
oder
Familienleben
des
Subjekts
eindringen.
ParaCrawl v7.1
Kim
is
not
acting
unreasonably,
bearing
in
mind
his
personal
survival
strategy....
Kim
handelt
im
Sinne
seiner
persönlichen
Überlebensstrategie
nicht
unvernünftig....
ParaCrawl v7.1
The
French
authorities
have
not
unreasonably
requested
more
information
in
relation
to
these
very
important
issues.
Die
französischen
Behörden
haben
nicht
zu
Unrecht
um
mehr
Informationen
zu
diesen
sehr
wichtigen
Fragen
ersucht.
Europarl v8
Article
3
(
3
)
states
that
this
request
shall
not
be
unreasonably
declined
by
the
consulting
authority
.
Nach
Artikel
3
Absatz
3
darf
die
anhörende
Behörde
dieses
Ersuchen
nicht
ohne
triftige
Gründe
ablehnen
.
ECB v1
Any
such
consent,
approval,
certificate
or
decision
shall
not
unreasonably
be
withheld
or
delayed.
Einwilligungen,
Genehmigungen,
Bescheinigungen
oder
Entscheidungen
dürfen
nicht
unbegründet
zurückgehalten
oder
verspätet
zugestellt
werden.
EUbookshop v2
Agreement
of
the
relevant
Contractor
under
this
Article
shall,
subject
to
prior
contractual
commitments,
not
be
unreasonably
withheld.
Vorbehaltlich
vorhergehender
vertraglicher
Verpflichtungen
darf
die
Zustimmung
des
betreffenden
Vertragspartners
nicht
grundlos
verweigert
werden.
EUbookshop v2
Basic
right
to
data
protection,
the
State
may
not
unreasonably
collect
a
lot
of
data
about
its
citizens.
Grundrecht
auf
Datenschutz,
der
Staat
darf
nicht
unverhältnismäßig
viele
Daten
über
seine
Bürger
sammeln.
CCAligned v1
The
supplier
shall
not
unreasonably
refuse
to
consent
to
any
necessary
commitments,
settlements
or
agreements.
Der
Lieferant
wird
seine
Zustimmung
zu
notwendigen
Zusagen,
Vergleichen
oder
Vereinbarungen
nicht
unbillig
verweigern.
ParaCrawl v7.1
Some
might
smell,
not
unreasonably,
a
silent
self-imposed
academic
censorship.
Einige
könnten,
nicht
ungerechtfertigt,
nach
einer
stillschweigenden,
selbstauferlegten
akademischen
Zensur
riechen.
ParaCrawl v7.1
However,
under
constitutional
law,
courts
may
not
be
unreasonably
strict
as
regards
the
fulfilment
of
the
requirements
for
admitting
an
appeal.
Allerdings
dürfen
die
Anforderungen
an
das
Vorliegen
dieser
Voraussetzungen
von
Verfassungs
wegen
nicht
unzumutbar
überspannt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
EU
should
make
sure
that
there
is
also
enough
competition
in
all
Member
States
in
financing,
and
that
small
and
medium-sized
companies
are
not
unreasonably
squeezed
in
this
respect.
Die
EU
müßte
dafür
sorgen,
daß
in
allen
Mitgliedstaaten
auch
auf
dem
Finanzsektor
ein
ausreichender
Wettbewerb
herrscht,
und
daß
die
kleinen
und
mittelgroßen
Unternehmen
hierbei
nicht
übermäßig
geschröpft
werden.
Europarl v8
Accordingly,
it
appears
to
the
Commission
that
the
original
decision
to
keep
two
RDFs
in
operation
can
be
considered
to
be
proportionate
and
that
the
decisions
to
close
the
RDFs
were
not
unreasonably
overdue.
Im
Lichte
der
vorstehenden
Ausführungen
hat
die
Kommission
den
Eindruck,
dass
der
anfängliche
Beschluss,
zwei
Trommelofenanlagen
in
Betrieb
zu
halten,
als
verhältnismäßig
betrachtet
werden
kann
und
dass
die
Beschlüsse
zur
Schließung
der
Trommelofenanlagen
nicht
unverhältnismäßig
spät
gefasst
wurden.
DGT v2019
Each
Party
may
provide
for
limitations
or
exceptions
to
the
rights
set
out
in
the
Articles
213
to
218
only
in
certain
special
cases
which
do
not
conflict
with
a
normal
exploitation
of
the
subject
matter
and
do
not
unreasonably
prejudice
the
legitimate
interests
of
the
right
holders,
in
accordance
with
the
conventions
and
international
treaties
to
which
they
are
parties.
Jede
Vertragspartei
darf
nach
Maßgabe
der
Übereinkommen
und
internationalen
Verträge,
zu
deren
Vertragsparteien
sie
gehört,
Beschränkungen
der
und
Ausnahmen
von
den
in
den
Artikeln
213
bis
218
genannten
Rechte
nur
in
bestimmten
Sonderfällen
vorsehen,
in
denen
die
normale
Verwertung
des
Schutzgegenstands
nicht
beeinträchtigt
wird
und
die
berechtigten
Interessen
der
Rechteinhaber
nicht
ungebührlich
verletzt
werden.
DGT v2019
The
people
of
Serbia
-
including,
I
suspect,
Mr
Milosevic
-
know
perfectly
well
who
won
the
elections
on
the
first
round,
which
accounts
for
the
fact
that
Mr
Kostunica
not
unreasonably
has
argued
that
the
election
process
should
now
be
recognised
and
he
should
enter
into
the
responsibilities
for
which
the
people
of
Serbia
have
clearly
elected
him.
Die
Menschen
in
Serbien
-
darunter
vermutlich
auch
Herr
Milosevic
-,
wissen
sehr
gut,
wer
die
Wahlen
im
ersten
Wahlgang
gewonnen
hat,
und
das
spricht
für
die
Tatsache,
dass
Herr
Kostunica
sich
nicht
ungerechtfertigterweise
für
eine
Anerkennung
der
Wahlergebnisse
eingesetzt
hat
und
er
die
Aufgaben
übernehmen
sollte,
für
die
ihn
die
Menschen
Serbiens
eindeutig
gewählt
haben.
Europarl v8
What
will
you
do
to
ensure
monopoly
positions
are
not
unreasonably
exploited
and
what
will
you
do
to
mitigate
the
cost
of
even
a
single
set
changeover
from
analogue
to
digital
for
the
less
well
off
and
the
socially
vulnerable?
Wie
werden
Sie
sicherstellen,
dass
Monopolstellungen
nicht
ausgenutzt
werden,
und
was
werden
Sie
tun,
damit
sich
ärmere
Bürger
und
benachteiligte
Personengruppen
wenigstens
die
Umstellung
eines
Einzelgeräts
vom
analogen
auf
das
digitale
Fernsehen
leisten
können?
Europarl v8