Übersetzung für "Inherent quality" in Deutsch

That compassion is actually an inherent human quality.
Dass Mitgefühl in der Tat eine angeborene menschliche Eigenschaft ist.
TED2020 v1

I was just testing this specimen for inherent tonal quality.
Ich teste das Stück nur auf etwaige tonale Eigenschaften.
OpenSubtitles v2018

We believe that every company possesses an inherent, individualized quality that makes it unique.
Unternehmen eine individuelle Qualität innewohnt, die es einzigartig macht.
CCAligned v1

Second, prove the inherent quality of the product or the basis of the settlement.
Zweitens die inhärente Qualität des Produkts oder die Grundlage der Abrechnung nachweisen.
CCAligned v1

But its exchange-value is not an inherent quality of the thing.
Aber ihr Tauschwert ist keine ihr innewohnende Qualität.
ParaCrawl v7.1

The seers realised in it the inherent divine quality of blood.
Die Seher erkannten darin die innewohnende göttliche Qualität des Blutes.
ParaCrawl v7.1

The dizi is known for its expressive range as well as an inherent ethereal quality.
Die dizi ist bekannt für ihren Ausdrucksumfang sowie die ihr innewohnende ätherische Qualität.
ParaCrawl v7.1

Excellent menu offered, full of imagination and the inherent quality of the products.
Ausgezeichnete Menü angeboten, voller Phantasie und die damit verbundene Qualität der Produkte.
ParaCrawl v7.1

It is the very shape of space itself or a quality inherent to Akasha.
Es ist die Gestalt des Raumes an sich oder eine angeborene Qualität für Akasha.
QED v2.0a

To maintain your product's inherent quality and durability, we advise the following care:
Um die Qualität und Haltbarkeit Ihres Produktes zu erhalten, empfehlen wir folgende Pflege:
CCAligned v1

These stand as beacons of the inherent quality of the competition and Germany's innovative strength.
Diese stehen als Leuchttürme für die inhaltliche Qualität des Wettbewerbs und die Innovationskraft Deutschlands.
ParaCrawl v7.1

Glory is a quality inherent in the one being glorified.
Herrlichkeit ist eine Qualität, die in dem die Herrlichkeit erwiesen wird, angeboren ist.
ParaCrawl v7.1

These stand as beacons of the inherent quality of the competition and Germany’s innovative strength.
Diese stehen als Leuchttürme für die inhaltliche Qualität des Wettbewerbs und die Innovationskraft Deutschlands.
ParaCrawl v7.1

The fundamental principles of humanism, with its inherent prosperity and quality of life, the unyielding defence of democracy and transparency in our institutions and participation by all the citizens of the various Member States in the building of Europe are the great values which will enable us to strengthen and, furthermore, to keep fresh in our memory the original foundations of the European Union.
Die grundlegenden Prinzipien des Humanismus mit damit einhergehendem Wohlergehen und Lebensqualität, die unnachgiebige Wahrung des demokratischen Charakters, die Offenheit der Institutionen sowie die Beteiligung aller Bürger der verschiedenen Mitgliedstaaten am Aufbau Europas sind die großen Werte, welche die Stärkung der Ursprünge der Europäischen Union ermöglichen werden und mehr noch, sie nicht in Vergessenheit geraten lassen.
Europarl v8

And thus, as a closer and still closer intimacy admitted me more unreservedly into the recesses of his spirit, the more bitterly did I perceive the futility of all attempt at cheering a mind from which darkness, as if an inherent positive quality, poured forth upon all objects of the moral and physical universe in one unceasing radiation of gloom.
Und wie nun eine innige und immer innigere Vertrautheit mich immer rückhaltloser eindringen ließ in die Tiefen seiner Seele, kam ich immer mehr zu der bitteren Erkenntnis, daß alle Versuche vergeblich sein mußten, ein Gemüt zu erheitern, dessen Schwermut wie eine ewig unwandelbare positive Eigenschaft sich ergoß und alle Dinge der Welt stetig und ausnahmslos mit düsteren Strahlen beflutete.
Books v1

When my parents bought my sister and I our first Nintendo, whatever inherent addictive quality this early interactive electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
Als meine Eltern meiner Schwester und mir unser erstes Nintendo kauften, gelang es dieser frühen Form elektronischer Unterhaltung und ihrer wie auch immer gearteten süchtigmachenden Eigenschaft, mich zu fesseln.
TED2013 v1.1

Schemes such as Organic, which make claims about the inherent quality of the product must guard against such mixing at all times.
Bei Kennzeichnungen wie "Bio-", die auf die inhärente Qualität der Produkte abheben, muss sichergestellt sein, dass zu keinem Zeitpunkt eine solche Vermengung stattgefunden hat.
TildeMODEL v2018

Frozen fish: fish that have been subjected to freezing in a manner to preserve the inherent quality of the fish by reducing the average temperature to -18 °C or lower and which are then kept at a temperature of -18 °C or lower.
Gefrorener Fisch: Fisch, dessen Eigenschaften durch Gefrieren (Absenkung und Aufrechterhaltung der Temperatur auf -18 °C oder weniger) bewahrt werden.
DGT v2019

In the Commission's opinion, the criterion of "the first time registration" is not a completely objective requirement as it does not take into account the inherent quality of cars.
Die Kommission ist der Auffassung, dass das Kriterium „Erstzulassung“ kein rein objektives Kriterium ist, da der Qualität der Kraftfahrzeuge selbst nicht Rechnung getragen wird.
TildeMODEL v2018

The EESC stresses the need for support to be made conditional on the inherent quality of the programmes, which should be subject to rigorous evaluation.
Der EWSA betont, dass die Zuteilung dieser Fördermittel an die streng zu überwachende Qualität der Programme gebunden sein muss.
TildeMODEL v2018

The fundamental principles of humanism, with its inherent prosperity and quality of life, the unyielding defence of democracy and transparency in our institutions and par­ticipation by all the citizens of the various Member States in the building of Europe are the great values which will enable us to strengthen and, furthermore, to keep fresh in our memory the original foundations of the European Union.
Die grundlegenden Prinzipien des Humanismus mit damit einhergehendem Wohlergehen und Lebensqualität, die unnachgiebige Wahrung des demokratischen Charakters, die Offenheit der Institutionen sowie die Beteiligung aller Bürger der verschiedenen Mitgliedstaaten am Aufbau Europas sind die großen Werte, welche die Stärkung der Ursprünge der Europäischen Union ermöglichen werden und mehr noch, sie nicht in Vergessenheit geraten lassen.
EUbookshop v2