Übersetzung für "Inherent quality" in Deutsch
That
compassion
is
actually
an
inherent
human
quality.
Dass
Mitgefühl
in
der
Tat
eine
angeborene
menschliche
Eigenschaft
ist.
TED2020 v1
I
was
just
testing
this
specimen
for
inherent
tonal
quality.
Ich
teste
das
Stück
nur
auf
etwaige
tonale
Eigenschaften.
OpenSubtitles v2018
We
believe
that
every
company
possesses
an
inherent,
individualized
quality
that
makes
it
unique.
Unternehmen
eine
individuelle
Qualität
innewohnt,
die
es
einzigartig
macht.
CCAligned v1
Second,
prove
the
inherent
quality
of
the
product
or
the
basis
of
the
settlement.
Zweitens
die
inhärente
Qualität
des
Produkts
oder
die
Grundlage
der
Abrechnung
nachweisen.
CCAligned v1
But
its
exchange-value
is
not
an
inherent
quality
of
the
thing.
Aber
ihr
Tauschwert
ist
keine
ihr
innewohnende
Qualität.
ParaCrawl v7.1
The
seers
realised
in
it
the
inherent
divine
quality
of
blood.
Die
Seher
erkannten
darin
die
innewohnende
göttliche
Qualität
des
Blutes.
ParaCrawl v7.1
The
dizi
is
known
for
its
expressive
range
as
well
as
an
inherent
ethereal
quality.
Die
dizi
ist
bekannt
für
ihren
Ausdrucksumfang
sowie
die
ihr
innewohnende
ätherische
Qualität.
ParaCrawl v7.1
Excellent
menu
offered,
full
of
imagination
and
the
inherent
quality
of
the
products.
Ausgezeichnete
Menü
angeboten,
voller
Phantasie
und
die
damit
verbundene
Qualität
der
Produkte.
ParaCrawl v7.1
It
is
the
very
shape
of
space
itself
or
a
quality
inherent
to
Akasha.
Es
ist
die
Gestalt
des
Raumes
an
sich
oder
eine
angeborene
Qualität
für
Akasha.
QED v2.0a
To
maintain
your
product's
inherent
quality
and
durability,
we
advise
the
following
care:
Um
die
Qualität
und
Haltbarkeit
Ihres
Produktes
zu
erhalten,
empfehlen
wir
folgende
Pflege:
CCAligned v1
These
stand
as
beacons
of
the
inherent
quality
of
the
competition
and
Germany's
innovative
strength.
Diese
stehen
als
Leuchttürme
für
die
inhaltliche
Qualität
des
Wettbewerbs
und
die
Innovationskraft
Deutschlands.
ParaCrawl v7.1
Glory
is
a
quality
inherent
in
the
one
being
glorified.
Herrlichkeit
ist
eine
Qualität,
die
in
dem
die
Herrlichkeit
erwiesen
wird,
angeboren
ist.
ParaCrawl v7.1
These
stand
as
beacons
of
the
inherent
quality
of
the
competition
and
Germany’s
innovative
strength.
Diese
stehen
als
Leuchttürme
für
die
inhaltliche
Qualität
des
Wettbewerbs
und
die
Innovationskraft
Deutschlands.
ParaCrawl v7.1
The
fundamental
principles
of
humanism,
with
its
inherent
prosperity
and
quality
of
life,
the
unyielding
defence
of
democracy
and
transparency
in
our
institutions
and
participation
by
all
the
citizens
of
the
various
Member
States
in
the
building
of
Europe
are
the
great
values
which
will
enable
us
to
strengthen
and,
furthermore,
to
keep
fresh
in
our
memory
the
original
foundations
of
the
European
Union.
Die
grundlegenden
Prinzipien
des
Humanismus
mit
damit
einhergehendem
Wohlergehen
und
Lebensqualität,
die
unnachgiebige
Wahrung
des
demokratischen
Charakters,
die
Offenheit
der
Institutionen
sowie
die
Beteiligung
aller
Bürger
der
verschiedenen
Mitgliedstaaten
am
Aufbau
Europas
sind
die
großen
Werte,
welche
die
Stärkung
der
Ursprünge
der
Europäischen
Union
ermöglichen
werden
und
mehr
noch,
sie
nicht
in
Vergessenheit
geraten
lassen.
Europarl v8
And
thus,
as
a
closer
and
still
closer
intimacy
admitted
me
more
unreservedly
into
the
recesses
of
his
spirit,
the
more
bitterly
did
I
perceive
the
futility
of
all
attempt
at
cheering
a
mind
from
which
darkness,
as
if
an
inherent
positive
quality,
poured
forth
upon
all
objects
of
the
moral
and
physical
universe
in
one
unceasing
radiation
of
gloom.
Und
wie
nun
eine
innige
und
immer
innigere
Vertrautheit
mich
immer
rückhaltloser
eindringen
ließ
in
die
Tiefen
seiner
Seele,
kam
ich
immer
mehr
zu
der
bitteren
Erkenntnis,
daß
alle
Versuche
vergeblich
sein
mußten,
ein
Gemüt
zu
erheitern,
dessen
Schwermut
wie
eine
ewig
unwandelbare
positive
Eigenschaft
sich
ergoß
und
alle
Dinge
der
Welt
stetig
und
ausnahmslos
mit
düsteren
Strahlen
beflutete.
Books v1
When
my
parents
bought
my
sister
and
I
our
first
Nintendo,
whatever
inherent
addictive
quality
this
early
interactive
electronic
entertainment
possessed
quickly
took
hold
of
me.
Als
meine
Eltern
meiner
Schwester
und
mir
unser
erstes
Nintendo
kauften,
gelang
es
dieser
frühen
Form
elektronischer
Unterhaltung
und
ihrer
wie
auch
immer
gearteten
süchtigmachenden
Eigenschaft,
mich
zu
fesseln.
TED2013 v1.1
Schemes
such
as
Organic,
which
make
claims
about
the
inherent
quality
of
the
product
must
guard
against
such
mixing
at
all
times.
Bei
Kennzeichnungen
wie
"Bio-",
die
auf
die
inhärente
Qualität
der
Produkte
abheben,
muss
sichergestellt
sein,
dass
zu
keinem
Zeitpunkt
eine
solche
Vermengung
stattgefunden
hat.
TildeMODEL v2018
Frozen
fish:
fish
that
have
been
subjected
to
freezing
in
a
manner
to
preserve
the
inherent
quality
of
the
fish
by
reducing
the
average
temperature
to
-18
°C
or
lower
and
which
are
then
kept
at
a
temperature
of
-18
°C
or
lower.
Gefrorener
Fisch:
Fisch,
dessen
Eigenschaften
durch
Gefrieren
(Absenkung
und
Aufrechterhaltung
der
Temperatur
auf
-18
°C
oder
weniger)
bewahrt
werden.
DGT v2019
In
the
Commission's
opinion,
the
criterion
of
"the
first
time
registration"
is
not
a
completely
objective
requirement
as
it
does
not
take
into
account
the
inherent
quality
of
cars.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
das
Kriterium
„Erstzulassung“
kein
rein
objektives
Kriterium
ist,
da
der
Qualität
der
Kraftfahrzeuge
selbst
nicht
Rechnung
getragen
wird.
TildeMODEL v2018
The
EESC
stresses
the
need
for
support
to
be
made
conditional
on
the
inherent
quality
of
the
programmes,
which
should
be
subject
to
rigorous
evaluation.
Der
EWSA
betont,
dass
die
Zuteilung
dieser
Fördermittel
an
die
streng
zu
überwachende
Qualität
der
Programme
gebunden
sein
muss.
TildeMODEL v2018
The
fundamental
principles
of
humanism,
with
its
inherent
prosperity
and
quality
of
life,
the
unyielding
defence
of
democracy
and
transparency
in
our
institutions
and
participation
by
all
the
citizens
of
the
various
Member
States
in
the
building
of
Europe
are
the
great
values
which
will
enable
us
to
strengthen
and,
furthermore,
to
keep
fresh
in
our
memory
the
original
foundations
of
the
European
Union.
Die
grundlegenden
Prinzipien
des
Humanismus
mit
damit
einhergehendem
Wohlergehen
und
Lebensqualität,
die
unnachgiebige
Wahrung
des
demokratischen
Charakters,
die
Offenheit
der
Institutionen
sowie
die
Beteiligung
aller
Bürger
der
verschiedenen
Mitgliedstaaten
am
Aufbau
Europas
sind
die
großen
Werte,
welche
die
Stärkung
der
Ursprünge
der
Europäischen
Union
ermöglichen
werden
und
mehr
noch,
sie
nicht
in
Vergessenheit
geraten
lassen.
EUbookshop v2