Übersetzung für "To be inherent" in Deutsch
There
appear
to
be
inherent
limits
to
the
extent
to
which
flexibility
can
be
introduced
to
block
exemptions.
Der
Flexibilisierung
von
Gruppenfreistellungen
scheinen
durch
die
Sache
gegebene
Grenzen
gesetzt
zu
sein.
TildeMODEL v2018
Also
in
the
next
year
WOMA
is
going
to
be
an
inherent
part
of
the
brushforum
again.
Und
auch
im
nächsten
Jahr
wird
WOMA
wieder
fester
Bestandteil
des
Brushforums
sein.
ParaCrawl v7.1
There
seems
to
be
a
presumption
inherent
in
the
question
which
I
am
not
in
a
position
to
echo
in
my
response.
Die
Frage
scheint
eine
Vermutung
zu
enthalten,
die
ich
in
meiner
Antwort
nicht
bestätigen
kann.
Europarl v8
Barbecuing
on
Tempelhofer
Feld
seems
to
be
an
inherent
part
of
the
classic
Berlin
lifestyle.
Das
Grillen
auf
dem
Tempelhofer
Feld
scheint
ein
fester
Bestandteil
des
klassischen
Berliner
Lebensstils
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Many
traders
consider
trading
with
MM
brokers
to
be
an
inherent
conflict
of
interest
and
generally
undesirable.
Viele
Händler
mit
MM-Broker
betrachten
Handel
ein
inhärenter
Interessenkonflikt
zu
sein
und
in
der
Regel
unerwünscht.
ParaCrawl v7.1
Psycho-navigation
is
a
fascinating
ability
that
seems
to
be
inherent
in
human
brain
activity.
Die
Psychonavigation
ist
eine
faszinierende
Fähigkeit,
die
offenbar
fester
Bestandteil
der
menschlichen
Gehirnaktivität
ist.
ParaCrawl v7.1
As
the
presidency
changes
every
six
months,
which
many
justifiably
consider
to
be
an
inherent
weakness
in
the
EU,
we
need
to
keep
our
feet
on
the
ground
and
neither
exaggerate
nor
play
down
these
expectations.
Da
der
Vorsitz
jedes
halbe
Jahr
wechselt,
was
von
manchen
zu
Recht
als
immanente
Führungsschwäche
der
EU
gesehen
wird,
ist
es
angebracht,
diese
Erwartungen
wieder
etwas
auf
den
Teppich
zurückzubringen,
weder
zu
übertreiben
noch
zu
untertreiben.
Europarl v8
Given
that
family
carers
are,
and
will
continue
to
be,
an
inherent
and
indispensable
part
of
our
social
and
healthcare
provision,
can
the
Commission
comment
on
what
steps
it
has
specifically
taken
towards
developing
policy
responses
to
such
challenges,
particularly
with
regard
to
greater
support
for
family
carers?
Kann
die
Kommission
angesichts
der
Tatsache,
dass
pflegende
Familienangehörige
ein
fester
und
unverzichtbarer
Bestandteil
unseres
Sozial-
und
Gesundheitssystems
sind
und
weiterhin
sein
werden,
erläutern,
welche
Schritte
sie
im
Einzelnen
unternommen
hat,
um
Antworten
der
Politik
auf
solche
Herausforderungen,
vor
allem
in
Bezug
auf
eine
größere
Unterstützung
für
pflegende
Familienangehörige,
auszuarbeiten?
Europarl v8
In
particular,
in
so
far
as
these
reductions
do
not
derive
from
applying
principles
such
as
proportionality
or
progressive
taxation,
since
on
the
contrary
they
generally
favour
firms
in
a
specific
region
regardless
of
their
financial
situation
and
cannot
be
considered
to
be
inherent
in
the
tax
system.
Soweit
diese
Senkungen
insbesondere
nicht
durch
Anwendung
des
Prinzips
der
Verhältnismäßigkeit
oder
der
steuerlichen
Progressivität
bedingt
sind,
sondern
im
Gegenteil
die
in
einer
spezifischen
Region
ansässigen
Unternehmen
unabhängig
von
ihrer
finanziellen
Situation
allgemein
begünstigen,
können
sie
nicht
als
Bestandteile
des
Steuersystems
gesehen
werden.
DGT v2019
Although
the
terms
of
the
original
undertakings
have
been
observed
during
the
initial
period
of
their
application
by
the
companies
concerned,
there
is
still
considered
to
be
an
inherent
risk
that
breaches
of
the
undertakings
may
occur,
particularly
towards
the
end
of
the
period
of
application
of
these
special
measures.
Auch
wenn
die
betroffenen
Unternehmen
die
Auflagen
der
ersten
Verpflichtungen
in
dem
ursprünglichen
Geltungszeitraum
eingehalten
haben,
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
weiterhin
und
insbesondere
gegen
Ende
des
Geltungszeitraums
dieser
besonderen
Maßnahmen
das
Risiko
einer
Verpflichtungsverletzung
besteht.
DGT v2019
In
my
view
the
answer
is
unfortunately
‘no’,
because
athletes
are
only
human
and
greed
seems
to
be
an
inherent
human
weakness.
Meines
Erachtens
lautet
die
Antwort
leider
„nein“,
denn
auch
Sportler
sind
nur
Menschen
und
Gier
scheint
eine
dem
Menschen
innewohnende
Schwäche
zu
sein.
Europarl v8
Scientists
and
engineers
are
being
produced
at
rates
comparable
or
higher
than
in
the
past,
and,
while
few
non-science
students
find
their
required
science
courses
enjoyable
or
useful,
that
is
considered
to
be
inherent
to
the
subject.
Es
werden
etwa
gleich
viele
Naturwissenschaftler
und
Techniker
wie
früher
ausgebildet
oder
sogar
etwas
mehr
und
die
Tatsache,
dass
nur
wenige
Studierende
aus
anderen
Disziplinen
ihre
vorgeschriebenen
naturwissenschaftlichen
Vorlesungen
als
angenehm
oder
nützlich
empfinden,
wird
als
in
der
Natur
der
Sache
liegend
empfunden.
News-Commentary v14
In
the
GEMO
judgment,
the
Court
of
Justice
stated
that
the
financial
cost
incurred
in
the
disposal
of
animal
carcasses
and
slaughterhouse
waste
must
be
considered
to
be
an
inherent
cost
of
the
economic
activities
of
farmers
and
slaughterhouses
[38].
Im
GEMO-Urteil
hat
der
Gerichtshof
genau
dargelegt,
dass
die
für
die
Beseitigung
von
Tierkörpern
und
Schlachtabfällen
anfallenden
Kosten
als
Kostenbestandteil
der
wirtschaftlichen
Tätigkeit
der
Erzeuger
und
Schlachthöfe
betrachtet
werden
müssen
[38].
DGT v2019
The
view
of
the
World's
leading
authorities
was
that
no
epidemiological
link
existed
between
the
two
diseases
and
that
the
higher
incidence
of
Creutzfeldt-Jakob's
disease
in
some
areas
relates
to
genetic
mutations
in
the
human
population
in
what
appears
to
be
an
inherent
condition.
Ohne
die
bisher
geführte
Politik
abschaffen
zu
wollen,
ist
es
doch
unentbehrlich,
Anpassungen
im
Sinne
der
gemachten
Erfahrung
vorzunehmen.
EUbookshop v2