Übersetzung für "In the thick of things" in Deutsch
He
was
a
political
consultant,
a
lobbyist,
someone
who
was
right
in
the
thick
of
things.
Er
war
politischer
Berater,
Lobbyist,
er
stand
im
Mittelpunkt.
OpenSubtitles v2018
The
trendy
X-GLOO
Tent
from
the
Chiemgau
manufacturer
Skywalk
was
right
in
the
thick
of
things.
Mit
dabei
war
das
trendige
X-GLOO
Zelt
des
Chiemgauer
Herstellers
Skywalk.
ParaCrawl v7.1
Easy
game
controls
allow
new
players
to
quickly
get
in
the
thick
of
things.
Einfache
Spielsteuerung
ermöglichen
neue
Spieler
schnell
in
die
dicke
der
Dinge
zu
bekommen.
ParaCrawl v7.1
And
we'll
be
there
right
in
the
thick
of
things.
Und
wir
werden
dort
sein
–
mitten
im
Geschehen.
ParaCrawl v7.1
I'm
working
on
a
trade
deal
now
that
should
put
me
right
back
in
the
thick
of
things
again.
Ich
fädele
gerade
ein
Geschäft
ein,
das
mich
wieder
auf
die
Beine
bringen
wird.
OpenSubtitles v2018
Curzon
always
thought
you
were
the
kind
of
man
who
had
to
be
in
the
thick
of
things--
not
behind
some
desk
at
Headquarters.
Curzon
dachte
immer,
dass
Sie
ein
Mann
sind,
der
mitten
im
Geschehen
sein
will,
und
nicht
hinter
einem
Schreibtisch
im
Hauptquartier.
OpenSubtitles v2018
Ten
years
ago,
when
the
poet
and
writer
Kaarina
Valoaalto
moved
to
the
country,
to
the
village
of
Toivakka
in
central
Finland,
I
received
a
note
from
her:
'350g
of
me
has
just
moved,
the
other
99
kg
is
still
in
the
thick
of
things.
Als
die
Dichterin
und
Schriftstellerin
Kaarina
Valoaalto
vor
zehn
Jahren
aufs
Land
zog,
in
das
Dorf
Toivakka
in
Mittelfinnland,
teilte
sie
mir
folgendes
mit:
'350
Gramm
von
mir
sind
gerade
umgezogen,
die
restlichen
99
Kilo
stecken
noch
im
Getümmel.
ParaCrawl v7.1
I
also
meet
those,
who
simply
through
ill
luck
came
to
visit
their
family
and
got
caught
in
the
thick
of
things.
Aber
ich
begegne
auch
solchen,
die
unglücklicherweise
aus
Russland
hergefahren
sind,
um
Verwandte
zu
besuchen,
und
die
sich
nun
plötzlich
in
der
Hölle
wiederfanden.
ParaCrawl v7.1
You'll
be
in
the
thick
of
things
if
you
stay
at
the
East
West
Hotel
and
can
enjoy
the
convivial
atmosphere
up
close.
Bei
einem
Aufenthalt
im
East
West
Hotel
sind
Sie
mitten
im
Geschehen
und
können
die
fröhliche
Atmosphäre
hautnah
miterleben.
ParaCrawl v7.1
And
being
the
Bundesbank
's
G20
and
IMFC
deputy,
you
were
in
the
thick
of
things
as
a
forceful
advocate
of
the
Bank's
positions.
Und
Sie
waren
als
G20
-
und
IMFC
-Deputy
der
Bundesbank
mittendrin
und
haben
die
Positionen
der
Bank
wirkungsvoll
vertreten.
ParaCrawl v7.1
At
the
HMI,
the
pioneers
of
the
global
industries
present
new
cutting-edge
technologies
and
HANSA-FLEX
is
once
again
right
in
the
thick
of
things.
Auf
der
HMI
präsentieren
die
Pioniere
der
weltweiten
Industrien
neue
Spitzentechnologien
und
HANSA-FLEX
ist
wieder
mittendrin
und
voll
dabei.
ParaCrawl v7.1
Whether
you
prefer
to
be
in
the
thick
of
things
in
Crikvenica
itself,
or
in
the
quiet
seclusion
of
Dramalj,
Jadranovo
or
Selce
towns,
the
Crikvenica
Riviera
is
the
perfect
site
for
your
family
holiday.
Wenn
Sie
sich
eine
urbane
Gedränge
in
Crikvenica
oder
eine
Einsamkeit
in
Dramlje,
Jadranovo
oder
Selce
wünschen,
Riviera
Crikvenica
ist
eine
Stelle
für
idealen
Familienurlaub.
ParaCrawl v7.1