Übersetzung für "I have proved" in Deutsch

All too soon I have been proved right.
Nur zu bald bin ich in meiner Meinung bestätigt worden.
Europarl v8

I have proved myself, Finn.
Ich habe mich bewährt, immer wieder, Finn.
OpenSubtitles v2018

And I know I have it proved with the front-screen projection process.
Ich weiß, dass ich das mit der Frontprojektion bewiesen habe.
OpenSubtitles v2018

Unfortunately, I have been proved correct a second time.
Leider habe ich noch ein zweites Mal recht behalten.
EUbookshop v2

Have I not proved myself enough at this department?
Habe ich mich in dieser Abteilung nicht genug bewährt?
ParaCrawl v7.1

Haven't the tribulations that I have experienced just proved this point?
Haben die Schwierigkeiten, die ich erfahren habe nicht diesen Punkt bestätigt?
ParaCrawl v7.1

All this have I proved in wisdom.
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit.
ParaCrawl v7.1

I could have proved it sooner - it would hardly have been fair.
Ich hätte mich schon viel früher zu erkennen geben können aber das wäre kaum fair gewesen.
OpenSubtitles v2018

If they find her before she reaches the station, I have proved nothing.
Wenn sie sie finden, bevor sie zum Bahnhof kommt, ist nichts bewiesen.
OpenSubtitles v2018

By then, I will have proved I can do the job, pregnant or not.
Bis dahin habe ich bewiesen, dass ich es schaffe, schwanger oder nicht.
OpenSubtitles v2018

I have proved him to be innocent.
Ich habe seine Unschuld bewiesen.
OpenSubtitles v2018

Have I not proved myself?
Habe ich mich nicht bewährt?
OpenSubtitles v2018

I have proved that I am hopeless in this realm of things."'
Ich habe bewiesen, dass es für mich in diesem Bereich keine Hoffnung gibt».
ParaCrawl v7.1

I have tried, proved and found God's plan a most positive assurance.
Ich habe es ausprobiert, bewiesen und festgestellt, daß Gottes Plan die beste Sicherheit ist.
ParaCrawl v7.1

I myself am a victim of a violation of this principle in France, as I am still being prosecuted by order of the government in an affair in which I have, nonetheless, been proved totally innocent by the Court of Cassation.
Ich bin selbst ein Opfer des Verstoßes gegen dieses Prinzip in Frankreich, da ich immer noch im Auftrag der Regierung in einer Angelegenheit verfolgt werde, in der ich vom Kassationsgericht erwiesenermaßen als vollständig unschuldig befunden wurde.
Europarl v8

I see you have proved it is possible to say many things in a short space of time, and I thank you accordingly.
Ich stelle fest, dass Ihnen der Nachweis gelungen ist, dass man in sehr wenig Zeit viel sagen kann, und ich danke Ihnen dafür.
Europarl v8

At the time, there was some disagreement about how long the downturn would last (I was a pessimist, and unfortunately I have been proved right).
Damals gab es einige Meinungsverschiedenheiten darüber, wie lange der Abschwung anhalten würde (ich war pessimistisch und hatte leider recht).
News-Commentary v14

I have proved you in that time by sundry tests: and what have I seen and elicited?
Durch kleine, unscheinbare Versuche habe ich dich erprobt – und was habe ich erfahren und gesehen?
Books v1

My Lady, no matter how useless I have proved to be at cooking or cleaning, you still kindly kept me by your side.
Ich kann weder putzen, noch kann ich waschen oder kochen, doch Ihr habt mich trotzdem weiter bei Euch arbeiten lassen.
OpenSubtitles v2018

So I think that was when I had known that I must have proved myself to Joe and some of the other members.
Da wurde mir bewusst, dass ich mich irgendwie gegenüber Joe und den anderen als würdig erwiesen hatte.
OpenSubtitles v2018

I am not at all against Strasbourg: quite the opposite, and I have proved it many times, despite the fact that I am Belgian.
Ich bin absolut nicht gegen Straßburg, im Gegenteil. Das habe ich mehrfach unter Beweis gestellt, obwohl ich Belgier bin.
Europarl v8

I have proved, almost proved, the existence of a cell particle that controls the living organism.
Ich habe fast belegen können, dass es einen Zellpartikel gibt, der den lebenden Organismus bestimmt.
OpenSubtitles v2018