Übersetzung für "I have come to the conclusion" in Deutsch

Therefore I have come to the conclusion that there are no frígid women.
Ich bin zum Schluss gekommen, dass es keine frigiden Frauen gibt.
OpenSubtitles v2018

You see, son, I have come to the same conclusion long ago.
Ja, mein Sohn, das hab ich mir auch schon gedacht.
OpenSubtitles v2018

I have come to the conclusion... that the time has come for new blood in the honourable Council.
Ich bin zu dem Schluss gekommen dass der ehrenwerte Rat frisches Blut benötigt.
OpenSubtitles v2018

I know I have come to the conclusion:
Ich weiß, ich bin zu dem Schluss gekommen:
ParaCrawl v7.1

I have actually come to the conclusion that this type of reform should have been undertaken a long time ago.
Ich bin nämlich zu dem Ergebnis gekommen, daß eine derartige Reform langfristig angelegt sein muß.
Europarl v8

I have come to the conclusion that the existence of this Charter will not essentially enrich our lives.
Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass diese Charta unser Leben nicht wesentlich bereichern wird.
Europarl v8

I have come to the conclusion that this type of reform should have been undertaken a long time ago.
Ich bin nämlich zu dem Ergebnis gekommen, daß eine derartige Reform langfristig angelegt sein muß.
TildeMODEL v2018

I have come to the conclusion that it's time, perhaps, to begin a new chapter.
Ich bin zu dem Entschluss gelangt, dass es vielleicht Zeit wird für ein neues Kapitel.
OpenSubtitles v2018

Captain, I have come to the conclusion that this is not a game.
Captain, ich kam zu der Erkenntnis, dass es sich nicht um ein Spiel handelt.
OpenSubtitles v2018

I have come to the conclusion that it would be wisest if I opened the debate with a short statement and, at the end of the debate, took the time allowed me to make reply and to examine the suggestions that I trust will be made in this debate by the honourable Members.
Die ersten Rindfleischlieferungen, und darum hatte auch die polnische Regierung gebeten, sind bereits erfolgt.
EUbookshop v2

But I have come to the conclusion that it was in fact quite clever timing.
Aber ich bin zu dem Ergebnis gekommen, es ist eigentlich ein ganz geschicktes Timing.
Europarl v8

I have come to the conclusion that the giant head wants to see you pulverized into tiny pieces.
Ich habe die Vermutung, dass der riesige Kopf dich in kleine Teile pulverisiert sehen möchte.
CCAligned v1

I have come to the conclusion that I can not possibly help him.
Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass ich ihm auf keinen Fall helfen kann.
ParaCrawl v7.1

After careful study of the original documents, I have come to the conclusion that this is not true.
Nach sorgfältigem Studium der Originaldokumente bin ich zu dem Ergebnis gelangt, dass das nicht zutrifft.
ParaCrawl v7.1

I have come to the conclusion that the telephone is mightier than the sword because it seems to achieve one heck of a lot more than we do by manning the barricades!
Ich bin zu dem Schluß gekommen, daß das Telefon mächtiger als das Schwert ist, weil es viel in Bewegung zu setzen scheint.
Europarl v8

The investigation into the causes of the rail accident in Buizingen has yet to be completed, and so I cannot comment on it, but I have come to the following conclusion.
Die Untersuchungen der Ursachen des Eisenbahnunglücks in Buizingen sind noch nicht abgeschlossen, daher kann ich darüber nicht sprechen, aber ich bin zur folgenden Schlussfolgerung gekommen.
Europarl v8

I have come to the conclusion that the European Union must very much take a leading role in this work.
Daraus kann ich nur die Schlußfolgerung ziehen, daß die Europäische Union die führende Rolle auf diesem Gebiet übernehmen muß.
Europarl v8

Since 08.00 on Saturday morning, my experts have been looking at the papers and I have come to the conclusion today that all the points on the basis of law which the Commission asked for from France have been answered - though, of course, not yet applied in national French law, because first they have to go to the Senate and then be introduced de facto into French law and applied in real terms.
Seit Samstagmorgen 8.00 Uhr haben meine Experten die Papiere geprüft, und ich bin heute zu dem Schluss gekommen, dass sämtliche Punkte auf der Grundlage der Rechtsvorschriften, die die Kommission von Frankreich gefordert hat, beantwortet sind - auch wenn sie natürlich noch nicht in nationalem französischem Recht angewendet werden, weil sie zuerst dem Senat vorgelegt werden müssen und dann erst de facto in französisches Recht eingeführt werden und tatsächlich Anwendung finden.
Europarl v8

If I see things correctly, however, there are many very enterprising women in Andalusia - not least at the political level - and I have come to the conclusion that it cannot, in general, be said that the women of the southern Member States are less active in certain fields than those of the northern Member States.
Wenn ich es richtig sehe, gibt es in Andalusien aber eine ganze Menge sehr aktiver Frauen, auch auf politischer Ebene, und ich habe festgestellt, daß man nicht generell sagen kann, daß Frauen in südlichen Ländern weniger aktiv in bestimmten Feldern tätig werden.
Europarl v8

Mr President, I have come to the conclusion of my remarks but I would just say that we fully support the Commission's endeavours in this area.
Herr Präsident, ich bin mit meinen Bemerkungen am Ende, doch möchte ich noch sagen, daß ich die Anstrengungen der Kommission in diesem Bereich voll unterstütze.
Europarl v8

I have therefore come to the conclusion that this is not so much a compromise as a capitulation by the majority of the Parliament delegation in the face of the Council's position.
Ich komme deshalb zu dem Ergebnis, dass das kein Kompromiss ist, sondern die Kapitulation der Mehrheit der Delegation des Parlaments vor der Position des Rates.
Europarl v8

About these, I have to come to the same conclusion as some of the previous speakers, namely that the debates we have had over the past nine months with the Council have sometimes been a cause for real shame, and I can do no other than forthrightly criticise the Council for the way it handled them.
Auch ich muss mich der Wertung einiger Vorredner anschließen: die Auseinandersetzungen, die wir in den letzten neun Monaten mit dem Rat hatten, wiesen teilweise wirklich beschämende Züge auf, und auch ich muss das Agieren des Rates in dieser Frage deutlich kritisieren.
Europarl v8