Übersetzung für "Coming to the conclusion" in Deutsch

Study after study is coming to the same conclusion.
Studie um Studie kommt zu demselben Ergebnis.
TED2013 v1.1

I'm coming to the conclusion that Scrum is well behavioral:)
Ich bin zu dem Schluss kommen, dass Scrum gut ist Verhaltensstörungen:)
ParaCrawl v7.1

Slowly they are coming to the conclusion that they do not have a choice.
Langsam kommen sie auch zu der Erkenntnis, dass sie keine Wahl haben.
ParaCrawl v7.1

Matthew is not alone in coming to the conclusion that this verse is Messianic.
Matthäus kommt nicht allein zu dem Schluß, dieser Vers sei messianisch.
ParaCrawl v7.1

This allows coming to the conclusion that there is no systemical immunosuppression.
Dies lässt den Schluss zu, dass keine systemische Immunsuppression stattfindet.
ParaCrawl v7.1

The fragile relationship between Robert and Jenny deteriorates quickly, and finally Jenny commits suicide after coming to the conclusion that Robert's appearance in her life symbolizes her death.
Schließlich begeht Jenny Selbstmord in der Überzeugung, dass Robert ein Unheilsbote in ihrem Leben ist.
Wikipedia v1.0

It is always advisable to do a thorough inspection, before coming to the final conclusion.
Es ist immer klug, alles gründlich zu prüfen, ehe man sich entscheidet.
OpenSubtitles v2018

Logic is a systematic method of coming to the wrong conclusion with confidence.
Logik ist eine systematische Methode, um voller Gewissheit zu einem falschen Schluss zu gelangen.
Tatoeba v2021-03-10

The result is that U.S. military intelligence are coming to the conclusion that Trump must go.
Das Ergebnis ist, dass der US-Militärgeheimdienst zu dem Schluss kommt, dass Trump gehen muss.
ParaCrawl v7.1

Slowly but surely they are coming to the conclusion that they can no longer fool you.
Langsam aber sicher kommen sie zu dem Schluss, dass sie euch nicht mehr täuschen können.
ParaCrawl v7.1

Coming to the conclusion that it is in no way inferior to the Eastern Traditions.
Um zu der Schlußfolgerung zu kommen, daß sie keineswegs der östlichen Traditionen unterlegen ist.
ParaCrawl v7.1

The authorities were coming to the conclusion that it would be better to send us home.
Man kam zu der Ansicht, dass es besser sei, uns nach Hause zu schicken.
ParaCrawl v7.1

Owing to the fact that the Commission did not react to the notification, the Autonomous Community of Castile-Leon was justified in coming to the conclusion that the scheme was compatible with the common market and could be implemented.
Aufgrund des Ausbleibens einer Reaktion der Kommission auf die Meldung war es gerechtfertigt, dass die autonome Region Kastilien-León zu dem Schluss kam, dass die Regelung mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar war und angewandt werden konnte.
DGT v2019

We want to be in a position whereby, if we do end up coming to the conclusion that the methods proposed by the Commission and the Council are not working and the human rights situation in Turkmenistan does not truly improve, Parliament can ask the Commission and the Council to suspend the treaty.
Wir möchten, dass - wenn wir zu dem Schluss kommen, dass die von der Kommission und dem Rat vorgeschlagenen Methoden nicht funktionieren und die Menschenrechtslage in Turkmenistan sich nicht wirklich verbessert hat - das Parlament die Möglichkeit hat, die Kommission und den Rat dazu aufzufordern, das Abkommen auszusetzen.
Europarl v8

We are coming to the conclusion that reforms of Europe's pension systems, which fall under the competences of the Member States, are essential.
Wir kommen zu dem Schluss, dass die Reformen der Europäischen Rentensysteme, die sich im Verantwortungsbereich der Mitgliedstaaten befinden, dringend notwendig sind.
Europarl v8

We are therefore coming to the conclusion that the new social package will have a limited effect on the lives of European citizens.
Wir kommen daher zu dem Schluss, dass das neue Sozialpaket nur eine begrenzte Wirkung auf das Leben der europäischen Bürger entfalten wird.
Europarl v8

I am coming to the conclusion that it has not and that, instead, it hopes to achieve military dominance in the region with military backing from the United States.
Ich komme zu dem Schluss, dass dies nicht der Fall ist und Israel vielmehr darauf hofft, mit militärischer Unterstützung der Amerikaner eine militärische Vorherrschaft in der Region zu erlangen.
Europarl v8

The Commissioner referred to research that says that actually there is no reason for this concern but I share the doubts of a number of my colleagues as to whether this is enough to justify coming to the conclusion that we can simply carry on using these weapons.
Der Kommissar verwies auf Untersuchungen, wonach im Grunde kein Anlass zu einer solchen Besorgnis besteht, doch teile ich die Zweifel einiger meiner Kolleginnen und Kollegen, ob damit die Schlussfolgerung ausreichend gerechtfertigt ist, dass wir von diesen Waffen ohne weiteres Gebrauch machen können.
Europarl v8

Finally, I want to stress, as the Convention is coming to a conclusion, the importance of maintaining the Commission's role in monitoring the implementation of Community law.
Schließlich möchte ich, da sich der Konvent dem Ende nähert, hervorheben, wie wichtig es ist, dass die Kommission ihrer Rolle bei der Überwachung der Umsetzung des Gemeinschaftsrechts weiterhin gerecht wird.
Europarl v8

Everyone in the industry - although there are, quite naturally, differences of opinion between the various parties - is coming to the same conclusion regarding the dangers of the current proposal.
Alle diese Akteure kommen - sicherlich mit gewissen Nuancen untereinander - zu den gleichen Schlussfolgerungen hinsichtlich der Gefahren, die der vorliegende Vorschlag in sich birgt.
Europarl v8

On this subject, Parliament is coming to the conclusion that new information has come to light that must be studied before a decision on discharge is taken.
In diesem Zusammenhang kommt das Parlament zu dem Ergebnis, dass sich neue Informationen ergeben haben, die untersucht werden müssen, ehe ein Beschluss zur Entlastung gefasst werden kann.
Europarl v8

However, I too am coming to the conclusion that we need to focus our actions on particular products and sectors.
Aber auch ich gelange zu der Überzeugung, dass wir unsere Aktionen auf bestimmte Produkte und Bereiche konzentrieren müssen.
Europarl v8

The Commission carried out an examination of the complaint in accordance with Article 10 of the basic Regulation, coming to the conclusion that the requirements for initiation of an investigation were met, namely that the adequacy and accuracy of the evidence presented by the complainant was sufficient.
Auf der Grundlage der vorgelegten Nachweise kam die Kommission zu dem Schluss, dass diese Anforderung erfüllt ist.
DGT v2019