Übersetzung für "I am under the impression" in Deutsch

I am not under the impression that the industry is about to collapse.
Ich habe nicht den Eindruck, dass die Branche demnächst kollabiert.
Europarl v8

Major Colvin, I am under the impression crime is down in the Western.
Major Colvin, ich dachte eigentlich, die Verbrechensrate sei im Western gesunken.
OpenSubtitles v2018

I am under the impression that the main difficulty here is the anonymity.
Ich habe den Eindruck, dass die Hauptschwierigkeit im Thema der Anonymität liegt.
ParaCrawl v7.1

I am under the impression that the staff entrusted with that task is characterized by its professionalism.
Mein Eindruck ist, dass das damit beauftragte Team sich durch seine Professionalität auszeichnet.
ParaCrawl v7.1

I am under the impression, Mrs Schleicher, Mr Lannoye, ladies and gentlemen, that this problem is like the one concerning Article 43 or Article 100a.
Ich habe den Eindruck, Frau Schleicher, Herr Berichterstatter, und andere Kolleginnen und Kollegen, daß das Problem eigentlich nicht ein Problem von Artikel 43 oder Artikel 100 a ist.
Europarl v8

I am now under the impression that every time we come up against a problem, we introduce stress tests.
Ich habe jetzt den Eindruck, dass wir jedes Mal Stresstests einführen, wenn wir auf ein Problem stoßen.
Europarl v8

I am under the impression that, in some other countries, violence is still used as a method of winning prestige, on behalf of the government, in combating everything that can cause unrest.
In manchen anderen Ländern sieht man meinem Eindruck zufolge die Gewalt als Methode der Wahl, um im Namen des Staates einen Prestigekampf gegen alles, was Unruhe verursachen kann, zu gewinnen.
Europarl v8

But I have to tell you the following: having listened to this response, I am under the legitimate impression that in the Council too much weight may be given to a view of the conflict in the Western Sahara that does not consider that the solution to it may only be based on compliance with the United Nations Settlement Plan, which includes holding a referendum on the self-determination of the Sahrawi people, a referendum that has been blocked for many years by one of the parties concerned, Morocco.
Aber ich muss Ihnen Folgendes sagen: Nachdem ich diese Antwort vernommen habe, spüre ich das vielleicht berechtigte Gefühl, dass im Rat eine Sicht auf den Westsahara-Konflikt Platz greifen kann, die nicht berücksichtigt, dass seine Lösung nur durch die Umsetzung des Siedlungsplans der Vereinten Nationen erfolgen kann, in dem ein Referendum über die Selbstbestimmung des saharauischen Volks vorgesehen ist, ein Referendum, das seit vielen Jahren von einer der Seiten, der marokkanischen, blockiert wird.
Europarl v8

Mr President, I am under the impression that Parliament would like me to make a statement on the case of the road haulage driver stuck in the Grand-Duchy of Luxembourg.
Herr Präsident, ich habe den Eindruck, dass das Parlament von mir eine Erklärung zu den Fernfahrern erwartet, die im Großherzogtum Luxemburg ausharren.
Europarl v8

I am under the impression that over the years, the institutions, for various reasons, have bought and leased buildings at a price that appears higher than the market price.
Ich habe den Eindruck, dass die Institutionen im Laufe der Jahre aus verschiedenen Gründen Gebäude zu einem offenbar über dem Marktpreis liegenden Preis erworben haben.
Europarl v8

I am under the impression that the report had been referred back to committee with its support, and I also think that we have made an effort to continue with the debate because, as I said before, we think it is heading in the right direction.
Meiner Meinung nach haben wir den Bericht mit seinem Einverständnis an den Ausschuß zurückverwiesen, und ich habe den Eindruck, daß wir uns bemüht haben, in dieser Debatte vorwärtszukommen, denn er scheint uns, wie ich vorher sagte, in die richtige Richtung zu gehen.
EUbookshop v2

With regard to the remark made by Mr Karas, I am under the impression that he is talking about the possibility of people from Poland being used as employees in his country.
Zu den Ausführungen von Herrn Karas möchte ich folgendes sagen: Ich vermute, er spricht über die Möglichkeit, daß Arbeitnehmer aus Polen bei der Beschäftigung in seinem Land gebraucht werden.
Europarl v8

I am under the impression that the European Union has pared its ambitions down to the Petersberg tasks, with Mr Patten taking responsibility for civil affairs, which would include a police and diplomatic corps capable of being swiftly deployed, about which he has talked with enthusiasm, and rightly so, and Mr Solana taking care of the deployment of military troops and military equipment.
Ich habe den Eindruck, daß die Europäische Union ihre Ambitionen auf die Petersberg-Aufgaben beschränkt hat, wobei Herr Patten dann für die zivilen Angelegenheiten zuständig ist, einschließlich der schnell einsetzbaren Einheiten von Polizisten und Beamten, über die er, völlig zu Recht, voller Begeisterung gesprochen hat, und Herr Solana für die militärischen Mittel und den Einsatz des Militärs.
Europarl v8

I am under the impression that Mia uses her child-like curiosity on this CD to profess the wisdom of a mature woman.
Ich habe den Eindruck, Mia benutzt auf dieser CD ihre kindliche Neugier, um die Weisheit einer reifen Frau zu bekennen.
ParaCrawl v7.1

The next day however I see the sun rising in the distance, I breathe it in and I am under the impression that it is not me who is approaching, but there is a meeting...
Am nächsten Tag aber sehe ich weit ent-fernt die Sonne aufgehen, ich atme sie ein und habe den Eindruck, dass nicht ich es bin, dem ich mich nähere, sondern es ist ein sich begegnen...
ParaCrawl v7.1

When I think back to those events and to the people involved in them, I am under the impression that Warsaw, the Indomitable City, rebuilt from its ruins and just as splendid today as other European capitals, is an eloquent monument to their moral victory.
Wenn ich an jene Ereignisse und an die daran beteiligten Personen zurückdenke, habe ich den Eindruck, daß Warschau, die unbezwingbare Stadt, die heute aus Trümmern neu entstanden und keineswegs weniger prächtig als andere europäische Hauptstädte ist, zu einem ausdrucksstarken Monument ihres moralischen Sieges geworden ist.
ParaCrawl v7.1

I am under the impression that when you listen to it, the beauty becomes real and overwhelming to the point that it is difficult to describe it in words."
Ich habe den Eindruck, wenn man ihr zuhört, wird die Schönheit real und überwältigend, bis zu einem Grade, der schwer mit Worten zu beschreiben ist.“
ParaCrawl v7.1

I am under the impression that he is so underchallenged that he keeps coming up with all this nonsense, just so that the other children will admire him or at least laugh.
Ich habe den Eindruck, er ist so unterfordert, dass er sich einfach nur Blödsinn ausdenkt, damit die anderen Kinder ihn bewundern oder einfach nur lachen.
ParaCrawl v7.1

I am under the impression that this campaign in which not all parties and forces of society can take part under equal conditions is not a fair one.
Ich habe den Eindruck, dass der Wahlkampf nicht fair ist, weil nicht alle Parteien und gesellschaftlichen Kräfte unter gleichen Bedingungen daran teilnehmen können.
ParaCrawl v7.1

I am a bit under the impression that, unnerved by a series of mistakes, the leaders of the opposition push each other into a hysterical mood and then in order to justify their factional hysteria in their own eyes, they attribute to their adversaries the darkest and most incredible designs.
Ich habe etwas den Eindruck, daß die Oppositionsführer durch eine Reihe von Fehlern nervös geworden – sich gegenseitig in einen hysterischen Zustand drängen und dann, um ihre Fraktionshysterie in ihren eigenen Augen zu rechtfertigen, ihren Gegnern die dunkelsten und unglaublichsten Vorhaben zuschreiben.
ParaCrawl v7.1

At times I am under the impression that a whole series of proposals that until recently had seemed completely utopian, today appear to be increasingly real, as if our awareness of having entered a new epoch had matured.
Manchmal habe ich das Gefühl, eine ganze Reihe von Vorschlägen, die bis vor kurzem noch vollkommen utopisch erschienen, beginnen heute, sich als immer realer herauszustellen, so als sei das Bewusstsein gereift, dass wir in eine neue Epoche eingetreten sind.
ParaCrawl v7.1

The funniest part is that I am under the impression that it is a sheer impossibility ever to die!
Das Rarste bei der Sache ist, daß es mir nun geradeso vorkommt, als wäre es die reinste Unmöglichkeit, je sterben zu können!
ParaCrawl v7.1