Translation of "I am under the impression" in German
I
am
not
under
the
impression
that
the
industry
is
about
to
collapse.
Ich
habe
nicht
den
Eindruck,
dass
die
Branche
demnächst
kollabiert.
Europarl v8
Major
Colvin,
I
am
under
the
impression
crime
is
down
in
the
Western.
Major
Colvin,
ich
dachte
eigentlich,
die
Verbrechensrate
sei
im
Western
gesunken.
OpenSubtitles v2018
I
am
under
the
impression
that
the
main
difficulty
here
is
the
anonymity.
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
die
Hauptschwierigkeit
im
Thema
der
Anonymität
liegt.
ParaCrawl v7.1
I
am
under
the
impression
that
the
staff
entrusted
with
that
task
is
characterized
by
its
professionalism.
Mein
Eindruck
ist,
dass
das
damit
beauftragte
Team
sich
durch
seine
Professionalität
auszeichnet.
ParaCrawl v7.1
I
am
under
the
impression,
Mrs
Schleicher,
Mr
Lannoye,
ladies
and
gentlemen,
that
this
problem
is
like
the
one
concerning
Article
43
or
Article
100a.
Ich
habe
den
Eindruck,
Frau
Schleicher,
Herr
Berichterstatter,
und
andere
Kolleginnen
und
Kollegen,
daß
das
Problem
eigentlich
nicht
ein
Problem
von
Artikel
43
oder
Artikel
100
a
ist.
Europarl v8
I
am
now
under
the
impression
that
every
time
we
come
up
against
a
problem,
we
introduce
stress
tests.
Ich
habe
jetzt
den
Eindruck,
dass
wir
jedes
Mal
Stresstests
einführen,
wenn
wir
auf
ein
Problem
stoßen.
Europarl v8
I
am
under
the
impression
that,
in
some
other
countries,
violence
is
still
used
as
a
method
of
winning
prestige,
on
behalf
of
the
government,
in
combating
everything
that
can
cause
unrest.
In
manchen
anderen
Ländern
sieht
man
meinem
Eindruck
zufolge
die
Gewalt
als
Methode
der
Wahl,
um
im
Namen
des
Staates
einen
Prestigekampf
gegen
alles,
was
Unruhe
verursachen
kann,
zu
gewinnen.
Europarl v8
But
I
have
to
tell
you
the
following:
having
listened
to
this
response,
I
am
under
the
legitimate
impression
that
in
the
Council
too
much
weight
may
be
given
to
a
view
of
the
conflict
in
the
Western
Sahara
that
does
not
consider
that
the
solution
to
it
may
only
be
based
on
compliance
with
the
United
Nations
Settlement
Plan,
which
includes
holding
a
referendum
on
the
self-determination
of
the
Sahrawi
people,
a
referendum
that
has
been
blocked
for
many
years
by
one
of
the
parties
concerned,
Morocco.
Aber
ich
muss
Ihnen
Folgendes
sagen:
Nachdem
ich
diese
Antwort
vernommen
habe,
spüre
ich
das
vielleicht
berechtigte
Gefühl,
dass
im
Rat
eine
Sicht
auf
den
Westsahara-Konflikt
Platz
greifen
kann,
die
nicht
berücksichtigt,
dass
seine
Lösung
nur
durch
die
Umsetzung
des
Siedlungsplans
der
Vereinten
Nationen
erfolgen
kann,
in
dem
ein
Referendum
über
die
Selbstbestimmung
des
saharauischen
Volks
vorgesehen
ist,
ein
Referendum,
das
seit
vielen
Jahren
von
einer
der
Seiten,
der
marokkanischen,
blockiert
wird.
Europarl v8
Mr
President,
I
am
under
the
impression
that
Parliament
would
like
me
to
make
a
statement
on
the
case
of
the
road
haulage
driver
stuck
in
the
Grand-Duchy
of
Luxembourg.
Herr
Präsident,
ich
habe
den
Eindruck,
dass
das
Parlament
von
mir
eine
Erklärung
zu
den
Fernfahrern
erwartet,
die
im
Großherzogtum
Luxemburg
ausharren.
Europarl v8
I
am
under
the
impression
that
over
the
years,
the
institutions,
for
various
reasons,
have
bought
and
leased
buildings
at
a
price
that
appears
higher
than
the
market
price.
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
die
Institutionen
im
Laufe
der
Jahre
aus
verschiedenen
Gründen
Gebäude
zu
einem
offenbar
über
dem
Marktpreis
liegenden
Preis
erworben
haben.
Europarl v8
I
am
under
the
impression
that
the
report
had
been
referred
back
to
committee
with
its
support,
and
I
also
think
that
we
have
made
an
effort
to
continue
with
the
debate
because,
as
I
said
before,
we
think
it
is
heading
in
the
right
direction.
Meiner
Meinung
nach
haben
wir
den
Bericht
mit
seinem
Einverständnis
an
den
Ausschuß
zurückverwiesen,
und
ich
habe
den
Eindruck,
daß
wir
uns
bemüht
haben,
in
dieser
Debatte
vorwärtszukommen,
denn
er
scheint
uns,
wie
ich
vorher
sagte,
in
die
richtige
Richtung
zu
gehen.
EUbookshop v2
With
regard
to
the
remark
made
by
Mr
Karas,
I
am
under
the
impression
that
he
is
talking
about
the
possibility
of
people
from
Poland
being
used
as
employees
in
his
country.
Zu
den
Ausführungen
von
Herrn
Karas
möchte
ich
folgendes
sagen:
Ich
vermute,
er
spricht
über
die
Möglichkeit,
daß
Arbeitnehmer
aus
Polen
bei
der
Beschäftigung
in
seinem
Land
gebraucht
werden.
Europarl v8
I
am
under
the
impression
that
the
European
Union
has
pared
its
ambitions
down
to
the
Petersberg
tasks,
with
Mr
Patten
taking
responsibility
for
civil
affairs,
which
would
include
a
police
and
diplomatic
corps
capable
of
being
swiftly
deployed,
about
which
he
has
talked
with
enthusiasm,
and
rightly
so,
and
Mr
Solana
taking
care
of
the
deployment
of
military
troops
and
military
equipment.
Ich
habe
den
Eindruck,
daß
die
Europäische
Union
ihre
Ambitionen
auf
die
Petersberg-Aufgaben
beschränkt
hat,
wobei
Herr
Patten
dann
für
die
zivilen
Angelegenheiten
zuständig
ist,
einschließlich
der
schnell
einsetzbaren
Einheiten
von
Polizisten
und
Beamten,
über
die
er,
völlig
zu
Recht,
voller
Begeisterung
gesprochen
hat,
und
Herr
Solana
für
die
militärischen
Mittel
und
den
Einsatz
des
Militärs.
Europarl v8
I
am
under
the
impression
that
Mia
uses
her
child-like
curiosity
on
this
CD
to
profess
the
wisdom
of
a
mature
woman.
Ich
habe
den
Eindruck,
Mia
benutzt
auf
dieser
CD
ihre
kindliche
Neugier,
um
die
Weisheit
einer
reifen
Frau
zu
bekennen.
ParaCrawl v7.1
The
next
day
however
I
see
the
sun
rising
in
the
distance,
I
breathe
it
in
and
I
am
under
the
impression
that
it
is
not
me
who
is
approaching,
but
there
is
a
meeting...
Am
nächsten
Tag
aber
sehe
ich
weit
ent-fernt
die
Sonne
aufgehen,
ich
atme
sie
ein
und
habe
den
Eindruck,
dass
nicht
ich
es
bin,
dem
ich
mich
nähere,
sondern
es
ist
ein
sich
begegnen...
ParaCrawl v7.1
When
I
think
back
to
those
events
and
to
the
people
involved
in
them,
I
am
under
the
impression
that
Warsaw,
the
Indomitable
City,
rebuilt
from
its
ruins
and
just
as
splendid
today
as
other
European
capitals,
is
an
eloquent
monument
to
their
moral
victory.
Wenn
ich
an
jene
Ereignisse
und
an
die
daran
beteiligten
Personen
zurückdenke,
habe
ich
den
Eindruck,
daß
Warschau,
die
unbezwingbare
Stadt,
die
heute
aus
Trümmern
neu
entstanden
und
keineswegs
weniger
prächtig
als
andere
europäische
Hauptstädte
ist,
zu
einem
ausdrucksstarken
Monument
ihres
moralischen
Sieges
geworden
ist.
ParaCrawl v7.1
I
am
under
the
impression
that
when
you
listen
to
it,
the
beauty
becomes
real
and
overwhelming
to
the
point
that
it
is
difficult
to
describe
it
in
words."
Ich
habe
den
Eindruck,
wenn
man
ihr
zuhört,
wird
die
Schönheit
real
und
überwältigend,
bis
zu
einem
Grade,
der
schwer
mit
Worten
zu
beschreiben
ist.“
ParaCrawl v7.1
I
am
under
the
impression
that
he
is
so
underchallenged
that
he
keeps
coming
up
with
all
this
nonsense,
just
so
that
the
other
children
will
admire
him
or
at
least
laugh.
Ich
habe
den
Eindruck,
er
ist
so
unterfordert,
dass
er
sich
einfach
nur
Blödsinn
ausdenkt,
damit
die
anderen
Kinder
ihn
bewundern
oder
einfach
nur
lachen.
ParaCrawl v7.1
I
am
under
the
impression
that
this
campaign
in
which
not
all
parties
and
forces
of
society
can
take
part
under
equal
conditions
is
not
a
fair
one.
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
der
Wahlkampf
nicht
fair
ist,
weil
nicht
alle
Parteien
und
gesellschaftlichen
Kräfte
unter
gleichen
Bedingungen
daran
teilnehmen
können.
ParaCrawl v7.1
I
am
a
bit
under
the
impression
that,
unnerved
by
a
series
of
mistakes,
the
leaders
of
the
opposition
push
each
other
into
a
hysterical
mood
and
then
in
order
to
justify
their
factional
hysteria
in
their
own
eyes,
they
attribute
to
their
adversaries
the
darkest
and
most
incredible
designs.
Ich
habe
etwas
den
Eindruck,
daß
die
Oppositionsführer
durch
eine
Reihe
von
Fehlern
nervös
geworden
–
sich
gegenseitig
in
einen
hysterischen
Zustand
drängen
und
dann,
um
ihre
Fraktionshysterie
in
ihren
eigenen
Augen
zu
rechtfertigen,
ihren
Gegnern
die
dunkelsten
und
unglaublichsten
Vorhaben
zuschreiben.
ParaCrawl v7.1
At
times
I
am
under
the
impression
that
a
whole
series
of
proposals
that
until
recently
had
seemed
completely
utopian,
today
appear
to
be
increasingly
real,
as
if
our
awareness
of
having
entered
a
new
epoch
had
matured.
Manchmal
habe
ich
das
Gefühl,
eine
ganze
Reihe
von
Vorschlägen,
die
bis
vor
kurzem
noch
vollkommen
utopisch
erschienen,
beginnen
heute,
sich
als
immer
realer
herauszustellen,
so
als
sei
das
Bewusstsein
gereift,
dass
wir
in
eine
neue
Epoche
eingetreten
sind.
ParaCrawl v7.1
The
funniest
part
is
that
I
am
under
the
impression
that
it
is
a
sheer
impossibility
ever
to
die!
Das
Rarste
bei
der
Sache
ist,
daß
es
mir
nun
geradeso
vorkommt,
als
wäre
es
die
reinste
Unmöglichkeit,
je
sterben
zu
können!
ParaCrawl v7.1