Übersetzung für "Have become" in Deutsch
How
dependent
we
have
become
was
recently
demonstrated
in
Estonia.
Wie
abhängig
wir
sind,
hat
vor
kurzem
das
Beispiel
Estlands
gezeigt.
Europarl v8
We
know
of
two
who
have
become
involved
in
terrorism.
Wir
wissen
von
zwei
Fällen,
wo
ehemalige
Guantánamo-Inhaftierte
in
Terrorismus
verstrickt
wurden.
Europarl v8
The
actors
within
the
market
transcend
borders
and
have
become
international.
Die
Akteure
des
Marktes
agieren
grenzüberschreitend
und
sind
international
geworden.
Europarl v8
The
questions
relating
to
indigenous
peoples,
too,
have
become
very
important.
Auch
die
Fragen
der
eingeborenen
Völker
haben
viel
Bedeutung
erlangt.
Europarl v8
Even
worse
are
the
salmonella
bacteria
which
have
become
resistant
to
antibiotics.
Noch
schlimmer
sind
die
Salmonellenbakterien,
die
gegen
Antibiotika
resistent
geworden
sind.
Europarl v8
The
conditions
which
we
formerly
took
for
granted
have
changed
and
we
have
become
global
competitors.
Alte
Selbstverständlichkeiten
sind
weggebrochen,
wir
sind
zu
globalen
Konkurrenten
geworden.
Europarl v8
Market
forces
have
become
increasingly
liberated
from
the
political
decision-making
process.
Die
Kräfte
des
Marktes
haben
sich
von
politischen
Entscheidungsprozessen
immer
mehr
gelöst.
Europarl v8
Our
positions
in
the
debate
have
become
very
clear.
Unsere
Positionen
sind
in
der
Debatte
sehr
klar
geworden.
Europarl v8
In
the
meantime,
the
seats
of
various
members
have
become
vacant
as
a
result
of
resignations.
Inzwischen
sind
die
Sitze
einiger
Mitglieder,
die
zurückgetreten
sind,
frei
geworden.
DGT v2019
I
have
really
become
quite
tired
of
this
issue.
Ich
bin
dieses
Thema
inzwischen
wirklich
leid.
Europarl v8
Those
words,
moreover,
have
become
part
of
the
Palestinian
vocabulary.
Diese
Worte
sind
außerdem
Teil
des
palästinensischen
Vokabulars
geworden.
Europarl v8
Commissioner,
in
some
cases,
these
vets
have
become
nothing
but
stamp
machines.
Herr
Kommissar,
in
einigen
Fällen
sind
diese
Tierärzte
nichts
als
Stempelmaschinen.
Europarl v8
Really,
the
external
borders
of
the
European
Union
have
become
murderous.
Die
Außengrenzen
der
Europäischen
Union
sind
wirklich
mörderisch
geworden.
Europarl v8
At
a
time
of
economic
crisis,
moral
values
and
ethics
have
become
more
important.
In
einer
Zeit
der
Wirtschaftskrise
sind
moralische
Werte
und
die
Ethik
wichtiger
geworden.
Europarl v8
In
the
last
few
years,
however,
new
inactivated
vaccines
have
become
available.
In
den
letzten
Jahren
wurden
jedoch
neue
inaktivierte
Impfstoffe
entwickelt.
Europarl v8
Many
of
the
well-known
antibiotics
have
today
become
either
ineffective
or
unreliable.
Viele
der
alt
bekannten
Antibiotika
sind
heute
entweder
wirkungslos
oder
unzuverlässiger
geworden.
Europarl v8
In
recent
years,
business
practices
similar
to
that
just
described
have
become
widespread
throughout
Europe.
In
den
letzten
Jahren
haben
sich
solche
Geschäftspraktiken
in
ganz
Europa
verbreitet.
Europarl v8
These
have
become
more
visible,
especially
against
the
background
of
global
competition.
Sie
sind
insbesondere
im
Spiegel
des
globalen
Wettbewerbs
sichtbarer
geworden.
Europarl v8
But
how
sour
this
dream
and
this
vision
have
become!
Aber
wie
sauer
dieser
Traum
und
diese
Vision
seither
geworden
sind!
Europarl v8
The
identification
of
cattle
and
the
labelling
of
meat
and
its
derivatives
have
surely
become
imperative.
Die
Kennzeichnung
von
Rindern,
Rindfleisch
und
Produkten
ist
wohl
unumgänglich
geworden.
Europarl v8
Because
we
too,
the
European
Union,
have
to
become
capable
of
enlargement.
Denn
auch
wir,
die
Europäische
Union,
müssen
erweiterungsfähig
werden.
Europarl v8
But
they
have
become
hostages
because
they
do
not
know
what
is
going
on.
Aber
sie
ist
zur
Geisel
geworden,
weil
sie
es
nicht
anders
weiß.
Europarl v8
Mr
President,
the
people
of
Europe
have
unfortunately
become
mistrustful.
Die
Völker
Europas,
Herr
Präsident,
sind
leider
mißtrauisch
geworden.
Europarl v8