Übersetzung für "Have become" in Deutsch

How dependent we have become was recently demonstrated in Estonia.
Wie abhängig wir sind, hat vor kurzem das Beispiel Estlands gezeigt.
Europarl v8

We know of two who have become involved in terrorism.
Wir wissen von zwei Fällen, wo ehemalige Guantánamo-Inhaftierte in Terrorismus verstrickt wurden.
Europarl v8

The actors within the market transcend borders and have become international.
Die Akteure des Marktes agieren grenzüberschreitend und sind international geworden.
Europarl v8

The questions relating to indigenous peoples, too, have become very important.
Auch die Fragen der eingeborenen Völker haben viel Bedeutung erlangt.
Europarl v8

Even worse are the salmonella bacteria which have become resistant to antibiotics.
Noch schlimmer sind die Salmonellenbakterien, die gegen Antibiotika resistent geworden sind.
Europarl v8

The conditions which we formerly took for granted have changed and we have become global competitors.
Alte Selbstverständlichkeiten sind weggebrochen, wir sind zu globalen Konkurrenten geworden.
Europarl v8

Market forces have become increasingly liberated from the political decision-making process.
Die Kräfte des Marktes haben sich von politischen Entscheidungsprozessen immer mehr gelöst.
Europarl v8

Our positions in the debate have become very clear.
Unsere Positionen sind in der Debatte sehr klar geworden.
Europarl v8

In the meantime, the seats of various members have become vacant as a result of resignations.
Inzwischen sind die Sitze einiger Mitglieder, die zurückgetreten sind, frei geworden.
DGT v2019

I have really become quite tired of this issue.
Ich bin dieses Thema inzwischen wirklich leid.
Europarl v8

Those words, moreover, have become part of the Palestinian vocabulary.
Diese Worte sind außerdem Teil des palästinensischen Vokabulars geworden.
Europarl v8

Commissioner, in some cases, these vets have become nothing but stamp machines.
Herr Kommissar, in einigen Fällen sind diese Tierärzte nichts als Stempelmaschinen.
Europarl v8

Really, the external borders of the European Union have become murderous.
Die Außengrenzen der Europäischen Union sind wirklich mörderisch geworden.
Europarl v8

At a time of economic crisis, moral values and ethics have become more important.
In einer Zeit der Wirtschaftskrise sind moralische Werte und die Ethik wichtiger geworden.
Europarl v8

In the last few years, however, new inactivated vaccines have become available.
In den letzten Jahren wurden jedoch neue inaktivierte Impfstoffe entwickelt.
Europarl v8

Many of the well-known antibiotics have today become either ineffective or unreliable.
Viele der alt bekannten Antibiotika sind heute entweder wirkungslos oder unzuverlässiger geworden.
Europarl v8

In recent years, business practices similar to that just described have become widespread throughout Europe.
In den letzten Jahren haben sich solche Geschäftspraktiken in ganz Europa verbreitet.
Europarl v8

These have become more visible, especially against the background of global competition.
Sie sind insbesondere im Spiegel des globalen Wettbewerbs sichtbarer geworden.
Europarl v8

But how sour this dream and this vision have become!
Aber wie sauer dieser Traum und diese Vision seither geworden sind!
Europarl v8

The identification of cattle and the labelling of meat and its derivatives have surely become imperative.
Die Kennzeichnung von Rindern, Rindfleisch und Produkten ist wohl unumgänglich geworden.
Europarl v8

Because we too, the European Union, have to become capable of enlargement.
Denn auch wir, die Europäische Union, müssen erweiterungsfähig werden.
Europarl v8

But they have become hostages because they do not know what is going on.
Aber sie ist zur Geisel geworden, weil sie es nicht anders weiß.
Europarl v8

Mr President, the people of Europe have unfortunately become mistrustful.
Die Völker Europas, Herr Präsident, sind leider mißtrauisch geworden.
Europarl v8