Übersetzung für "Gap in the law" in Deutsch
In
fact,
extending
its
duration
will,
in
my
opinion,
avoid
the
risk
of
a
dangerous
gap
in
the
law.
Tatsächlich
wird
die
Verlängerung
ihres
Bestehens
meiner
Meinung
nach
das
Risiko
einer
gefährlichen
Rechtslücke
vermeiden.
Europarl v8
There
is
a
large
gap
in
the
law,
where
it
isn't
like
that:
the
law
of
divorce.
Es
gibt
eine
große
Gesetzeslücke,
bei
der
das
nicht
so
ist:
das
Scheidungsrecht.
ParaCrawl v7.1
Experts
are
generally
agreed
that
there
is
a
gap
in
the
law
in
the
Directive
on
the
cross-border
transfer
of
registered
seat.
Bei
der
Sitzverlegungsrichtlinie
besteht
nach
allgemeiner
Ansicht
der
Experten
eine
Lücke
im
Gesetz,
die
geschlossen
werden
muss.
Europarl v8
I
would
point
out,
moreover,
that
we
are
only
talking
about
active
plant.
We
are
aware
that
the
Commission
has,
just
recently,
launched
a
specific
proposal
for
a
directive
on
the
management
of
waste
from
mining
activities,
the
terms
of
which
will,
moreover,
have
to
be
decided
together
with
the
European
Parliament
at
the
appropriate
time,
but,
until
then,
there
is
and
will
continue
to
be
a
gap
in
the
law
which,
given
the
recent
accidents
which
have
alarmed
public
opinion,
cannot
be
tolerated.
Uns
ist
bekannt,
dass
die
Kommission
vor
kurzem
einen
spezifischen
Richtlinienvorschlag
zur
Frage
der
bei
Bergbautätigkeiten
anfallenden
Abfälle
auf
den
Weg
gebracht
hat,
deren
Modalitäten
zu
gegebener
Zeit
auch
zusammen
mit
dem
Parlament
beschlossen
werden
müssen,
doch
bis
dahin
besteht
weiterhin
eine
Gesetzeslücke,
die
wir
in
Anbetracht
der
jüngsten
Unfälle,
die
die
Öffentlichkeit
alarmiert
haben,
nicht
hinnehmen
können.
Europarl v8
Therefore,
according
to
the
Parliament,
there
was
a
gap
in
the
law
which
the
Court
had
to
fill
by
recognizing
the
European
Parliament's
capacity
to
bring
an
action
for
annulment
to
the
extent
necessary
to
safeguard
its
own
prerogatives.
Demnach
bestehe
eine
rechtliche
Lücke,
die
der
Gerichtshof
dadurch
füllen
müsse,
daß
er
dem
Europäischen
Parlament
die
Befugnis
zur
Erhebung
einer
Nichtigkeitsklage
zuerkenne,
soweit
dies
zum
Schutz
der
Befugnisse
des
Parlaments
erforderlich
sei.
EUbookshop v2
BIG's
Forensic
Services
Division
fills
a
significant
gap
in
the
efforts
of
law
enforcement
and
the
financial
sector
to
investigate,
track,
and
monitor
criminal
activity
involving
cryptocurrencies,
such
as
Bitcoin,
by
bringing
BIG's
team
of
investigative
experts
into
action.
Die
Abteilung
für
forensische
Dienstleistungen
von
BIG
füllt
eine
beträchtliche
Lücke
zwischen
der
Strafverfolgung
und
dem
Finanzsektor
und
wird
mit
dem
Expertenteam
von
BIG
kriminellen
Aktivitäten
mit
Kryptowährungen
wie
Bitcoin
untersuchen,
nachverfolgen
und
überwachen.
ParaCrawl v7.1
Whilst
the
gap
in
the
law
regarding
“cash
companies”
was
closed,
and
that
deficiency
has
been
remedied
by
§
13b(2)
second
sentence
no.
4a
ErbStG,
inserted
by
the
Mutual
Assistance
Directive
Implementation
Act
(Amtshilferichtlinie-Umsetzungsgesetz)
of
26
June
2013,
other
elements
that
are
unconstitutional
such
as
the
unrestricted
preferential
treatment
of
very
large
assets,
the
aggregate
wage
provision
and
the
limits
for
non-operative
assets,
were
left
unchanged.
Denn
die
Schließung
der
Gesetzeslücke
betreffend
die
„Cash-Gesellschaften“
durch
den
mit
dem
Amtshilferichtlinie-Umsetzungsgesetz
vom
26.
Juni
2013
eingefügten
§
13b
Abs.
2
Satz
2
Nr.
4a
ErbStG
hat
diesen
Mangel
zwar
beseitigt,
die
Verfassungswidrigkeit
der
anderen
Gestaltungsmöglichkeiten,
der
uneingeschränkten
Begünstigung
sehr
großer
Vermögen,
der
Lohnsummenregelung
und
der
Verwaltungsvermögensgrenze
im
Übrigen
aber
unberührt
gelassen.
ParaCrawl v7.1
As
a
result,
the
above
organisations
have
decided
to
close
this
gap
in
the
law
using
their
own
initiative
and
to
establish
a
“Swiss
Private
School
Register”.
Die
oben
genannten
Organisationen
haben
daher
beschlossen,
diese
Lücke
im
Gesetz
aus
eigener
Initiative
zu
schließen
und
ein
"Privatschulregister
Schweiz"
zu
gründen.
ParaCrawl v7.1
This
gave
rise
to
a
novel
situation
in
which
a
gap
in
the
law,
similar
to
and
consequential
upon
the
"lacuna"
identified
in
decision
J
32/95
in
respect
of
the
"vertical"
distribution
of
powers
between
the
departments
of
the
first
instance
and
the
second
instance,
existed
in
respect
of
the
"horizontal"
delimitation
of
competence
among
differently
composed
boards
of
appeal.
Dadurch
ergebe
sich
eine
neuartige
Situation,
in
der
eine
Gesetzeslücke
im
Hinblick
auf
die
"horizontale"
Abgrenzung
der
Zuständigkeiten
zwischen
unterschiedlich
zusammengesetzten
Beschwerdekammern
bestehe,
die
der
in
der
Entscheidung
J
32/95
ausgemachten
"Lücke"
in
Bezug
auf
die
"vertikale"
Aufgabenverteilung
zwischen
den
erst-
und
zweitinstanzlichen
Organen
gleiche
und
aus
derselben
resultiere.
ParaCrawl v7.1
Despite
all
the
attempts
to
close
the
gap
in
the
system
of
law
enforcement,
attention
must
be
paid
to
the
fact
that
presently
a
world
develops
which
has
a
growing
density
of
international
organisations.
But
only
the
organisation
of
the
United
Nations
and
the
assigned
special
organisations
are
obliged
to
the
principle
of
universality
and
may
claim
for
global
authority.
Bei
allen
Versuchen,
die
Lücke
im
Rechtsdurchsetzungssystem
zu
schließen,
ist
zu
beachten,
daß
sich
gegenwärtig
eine
immer
stärker
verdichtende
Welt
internationaler
Organisationen
herausbildet,
aber
allein
die
Organisation
der
Vereinten
Nationen
und
die
ihr
zugeordneten
Sonderorganisationen
dem
Prinzip
der
Universalität
verpflichtet
sind
und
globale
Legitimität
beanspruchen
können.
ParaCrawl v7.1
In
T
616/08,
the
board
found
that,
to
the
extent
that
it
was
relevant
whether
an
aligned
or
the
original
version
of
a
rule
applied,
there
was
a
gap
in
the
law
which
needed
to
be
closed
by
case
law
as
long
as
the
legislator
was
not
active.
In
T
616/08
stellte
die
Kammer
fest,
dass
bezüglich
der
Frage,
ob
die
geänderte
oder
die
ursprüngliche
Fassung
einer
Bestimmung
anzuwenden
ist,
eine
Rechtslücke
besteht,
die
durch
die
Rechtsprechung
geschlossen
werden
muss,
solange
der
Gesetzgeber
nicht
aktiv
wird.
ParaCrawl v7.1
This
division
fills
a
significant
gap
in
the
efforts
of
law
enforcement
and
the
finance
sector
to
investigate,
track,
and
monitor
illicit
activity
involving
cryptocurrencies,
such
as
Bitcoin,
by
bringing
BIG's
team
of
investigative
experts
into
action.
Diese
Abteilung
füllt
eine
beträchtliche
Lücke
zwischen
der
Strafverfolgung
und
dem
Finanzsektor
und
wird
mit
dem
Expertenteam
von
BIG
unrechtmäßige
Aktivitäten
mit
Kryptowährungen
wie
Bitcoin
untersuchen,
nachverfolgen
und
überwachen.
ParaCrawl v7.1
According
newlyweds,
they
found
a
gap
in
the
law
of
1982,
which
does
not
specify
the
sex
of
people
entering
into
marriage.
Nach
Brautpaar,
fanden
sie
eine
Lücke
im
Gesetz
von
1982,
die
nicht
das
Geschlecht
von
Personen
bei
Eintritt
in
die
Ehe
angibt.
ParaCrawl v7.1
As
a
result,
the
above
organisations
have
decided
to
close
this
gap
in
the
law
using
their
own
initiative
and
to
establish
a
"Swiss
Private
School
Register".
Die
oben
genannten
Organisationen
haben
daher
beschlossen,
diese
Lücke
im
Gesetz
aus
eigener
Initiative
zu
schließen
und
ein
"Privatschulregister
Schweiz"
zu
gründen.
ParaCrawl v7.1
In
the
wake
of
Mittal’s
takeover
of
Arcelor,
governments
must
address
this
gap
in
the
law,
as
no
society
can
afford
to
permit
the
economic
system
to
continue
its
march
toward
indifference
to
the
welfare
and
security
of
workers.
Nach
der
Übernahme
Arcelors
durch
Mittal
müssen
sich
die
Regierungen
dieser
Gesetzeslücke
annehmen.
Denn
keine
Gesellschaft
kann
es
sich
leisten,
dem
ökonomischen
System
zu
erlauben,
seinen
Marsch
in
Richtung
Gleichgültigkeit
gegenüber
dem
Wohlergehen
und
der
Sicherheit
der
Arbeitnehmer
fortzusetzen.
News-Commentary v14
"There's
no
logical
reason
to
have
this
gap
in
the
law,"
said
Scott
Nelson,
an
aide
to
bill
sponsor
Sen.
Cathy
Stepp
(R-Yorkville).
Es
mache
keinen
logischen
Sinn,
diese
Lücke
im
Gesetz,
sagt
Scott
Nelson,
Assistent
zu
Sen.
Cathy
Stepp
(R-Yorkville),
die
das
neue
Gesetz
unterstützt.
ParaCrawl v7.1
The
persons
doing
private
detective
business
are
using
this
gap
in
the
laws.
Die
Personen,
die
den
Beruf
eines
Privatdetektiven
ausführen,
nutzen
diese
Lücke
aus.
ParaCrawl v7.1
The
Fayot
report
largely
mirrors
our
own
views
and
I
am
grateful
for
the
support
that
has
been
expressed,
particularly
in
relation
to
the
urgent
need
to
fill
a
number
of
existing
gaps
in
the
law,
for
example
in
relation
to
integrated
pension
schemes.
Im
Bericht
Fayot
wird
unsere
Analyse
insgesamt
gebilligt,
und
ich
bin
dankbar
für
die
zum
Ausdruck
gebrachte
Unterstützung,
namentlich
was
die
dringende
Notwendigkeit
des
Schließens
bestimmter
aktueller
Gesetzeslücken
-
beispielsweise
bei
den
Regelungen
zur
zusätzlichen
Altersversorgung
-
betrifft.
Europarl v8
I
supported
this
report
by
voting
in
favour
because
I
believe
that
we
need
rules
during
the
transitional
period
to
ensure
legal
certainty
and
avoid
conflicts
and
gaps
in
the
law.
Ich
unterstützte
diesen
Bericht,
indem
ich
für
ihn
stimmte,
da
ich
der
Meinung
bin,
dass
wir
während
der
Übergangszeit
Vorschriften
brauchen,
um
die
Rechtssicherheit
zu
gewährleisten
und
Widersprüche
und
Lücken
im
Gesetz
zu
vermeiden.
Europarl v8
The
new
regulation
on
existing
commercial
chemical
substances,
REACH,
serves
to
plug
glaring
gaps
in
the
law
and
in
our
knowledge
of
the
products
to
which
we
are
exposed
on
a
daily
basis.
Die
neue
Verordnung
für
auf
dem
Markt
befindliche
chemische
Stoffe
–
REACH
–
schließt
offenkundige
Lücken
in
der
Gesetzgebung
und
bei
unseren
Kenntnissen
über
chemische
Stoffe,
denen
wir
tagtäglich
ausgesetzt
sind.
Europarl v8
The
Commission
has
identified
gaps
and
deficiencies
in
the
laws
of
these
four
Member
States
and
is
therefore
sending
first
written
warnings
to
ensure
that
they
comply
with
all
the
provisions
of
the
Directive.
Die
Kommission
hat
in
den
Rechtsvorschriften
der
vier
Mitgliedstaaten
Lücken
und
Mängel
festgestellt
und
sendet
ihnen
deswegen
erste
schriftliche
Mahnungen
zu,
um
sicherzustellen,
dass
sie
allen
Bestimmungen
der
Richtlinie
nachkommen.
TildeMODEL v2018
To
fill
in
the
gaps
in
the
law
to
prevent
and
effectively
repress
the
infringements
of
obligations
deriving
from
Community
law,
the
Commission
has
continued
its
research,
bearing
in
mind
the
results
of
the
meeting
between
the
Council
and
the
Conference
of
Ministers
of
Justice
of
the
Member
States,
held
on
3
June
1971.
Um
die
Lücken
zu
schließen,
die
auf
dem
Gebiet
der
Verhütung
und
wirksamen
Verfolgung
von
Zuwiderhandlungen
gegen
Verpflichtungen
auf
grund
gemeinschaftlicher
Rechtsakte
bestehen,
hat
die
Kommission
ihre
Arbeiten
unter
Berücksichtigung
der
Ergebnisse
der
Ratstagung
und
der
Justizministerkonferenz
der
Mitgliedstaaten
am
3.
Juni
1971
fortgesetzt.
EUbookshop v2
Their
work
with
disadvantaged
groups
may
highlight
gaps
in
the
law,
failure
to
enforce
or
non-compliance
with
EU
standards.
Ihre
Arbeit
mit
benachteiligten
Gruppen
kann
Gesetzeslücken
oder
Versäumnisse
bei
der
Durchsetzung
oder
Erfüllung
von
EU-Normen
sichtbar
machen.
EUbookshop v2
In
the
rare
cases
in
which
courts
are
asked
to
fill
in
the
gaps
in
the
law,
for
instance
as
regards
the
right
to
strike,
there
is
much
reluctance
to
give
general
applicable
rules.
In
den
seltenen
Fällen,
in
denen
die
Richter
Gesetzeslücken
auszufüllen
haben,
so
z.B.
auf
dem
Gebiet
des
Streikrechts,
tun
sie
sich
mit
allgemeinverbindlichen
Regelungen
sehr
schwer.
EUbookshop v2
This
aims
at
completing
the
implementation
of
the
principle,
and
addresses
gaps
in
the
law
following
the
Barber
and
subsequent
judgements.
Damit
soll
die
Verwirklichung
des
Grundsatzes
vervollständigt
werden
und
sollen
im
Anschluß
an
das
Barber-Urteil
und
nachfolgende
Urteile
festgestellte
Lücken
in
den
Rechtsvorschriften
beseitigt
werden.
EUbookshop v2
There
are
also
gaps
in
the
laws
concerning
certain
categories,
such
as
frontier
and
seasonal
workers,
teachers
and
seamen,
to
name
but
a
few.
Gesetzeslücken
bestehen
daneben
auch
für
bestimmte
Personengruppen,
wie
Grenz-
und
Saisonarbeiter,
Lehrkräfte
und
Seeleute,
um
nur
einige
zu
nennen.
EUbookshop v2
The
need
to
fill
gaps
in
the
law,
including
the
effectiveness
of
the
more
complex
legal
concepts,
such
as
equal
pay
for
work
of
equal
value
and
indirect
discrimination,
received
particular
attention:
Gesetzeslücken
zu
schließen,
einschließlich
zur
Wirksamkeit
solch
umfassender
Rechtskonzepte
wie
des
gleichen
Entgelts
für
gleichwertige
Arbeit
und
der
indirekten
Diskriminierung:
EUbookshop v2