Übersetzung für "Furnish proof" in Deutsch

I'll furnish the proof, then we'll see.
Ich liefere die Beweise, dann sieht man weiter.
OpenSubtitles v2018

If necessary, the alien may also be required to furnish proof of personal resources.
Erforderlichenfalls wird von dem Ausla¨nder verlangt, den Nachweis eigener Einku¨nfte zu erbringen.
EUbookshop v2

The customer may furnish proof of a lower damage.
Dem Kunden bleibt vorbehalten, einen geringeren Schaden nachzuweisen.
ParaCrawl v7.1

The right to claim and furnish proof of additional or lower storage costs remains reserved.
Die Geltendmachung und der Nachweis weiterer oder geringerer Lagerkosten bleiben vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

The hotel shall be entitled to furnish proof of higher damage.
Dem Hotel bleibt der Nachweis eines höheren Schadens vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

The customer is allowed to furnish proof of a lower damage value.
Dem Kunden ist der Nachweis eines geringeren Schadens gestattet.
ParaCrawl v7.1

The customer may also furnish proof of lesser damage.
Der Nachweis eines geringeren Schadens durch den Kunden ist möglich.
ParaCrawl v7.1

It must furnish proof of the occurred loss on its merits and in terms of amount.
Er hat den eingetretenen Schaden dem Grunde und der Höhe nach nachzuweisen.
ParaCrawl v7.1

The department must furnish proof to such clients.
Die Abteilung muss den Nachweis erbringen, um solche Kunden.
ParaCrawl v7.1

The person concerned shall furnish proof of the circumstances relied upon as constituting force majeure.
Den Nachweis für die als höhere Gewalt geltend gemachten Umstände hat der Antragsteller zu erbringen.
DGT v2019

Are you taking part in an integration course or do you need to furnish proof of your German skills for naturalisation?
Besuchen Sie einen Integrationskurs oder benötigen Sie einen Nachweis Ihrer Deutschkenntnisse für die Einbürgerung?
ParaCrawl v7.1

The Supplier is obliged to furnish proof, in an adequate form, of its entitlement in this respect.
Der Lieferer ist verpflichtet, über die Berechtigung seiner Forderung in geeigneter Form Nachweise zu erbringen.
ParaCrawl v7.1

The parallel importer must, in principle, furnish proof that such joint control exists.
Den Nachweis, dass so eine gemeinsame Kontrolle vorliegt, habe grundsätzlich der Parallelimporteur zu erbringen.
ParaCrawl v7.1

The rate of interest shall be set higher if we can furnish proof of a burden with a higher interest.
Der Zinssatz ist höher anzusetzen, wenn wir eine Belastung mit einem höheren Zinssatz nachweisen.
ParaCrawl v7.1

However, as pointed out above, the patent proprietor is not required to furnish such proof.
Wie bereits ausgeführt, wird aber vom Patentinhaber das Erbringen eines solchen Nachweises nicht verlangt.
ParaCrawl v7.1

I hopes to be able to furnish later proof that M is a copy of the Gorziensis.
Ich hoffe späterhin den Beweis erbringen zu können, dass M eine Abschrift des Gorziensis ist.
ParaCrawl v7.1

His application for political asylum has been turned down because he could not furnish any absolute proof of this.
Sein Asylbegehren ist abschlägig beschieden worden, weil er keine zweifelsfreien Beweise herbeibringen konnte.
ParaCrawl v7.1

The organiser shall be entitled to furnish proof of lesser damage and the hotel likewise of higher damage.
Dem Veranstalter bleibt der Nachweis eines niedrigeren, dem Hotel der eines höheren Schadens vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

Germany shall ensure that vehicles which have been used for the transport of pigs or had entered a holding where pigs are kept are cleaned and disinfected after each operation and the transporter shall furnish proof to the competent veterinary authority of such disinfection.
Deutschland stellt sicher, dass Fahrzeuge, die für die Beförderung von Schweinen verwendet wurden oder die sich in einem Schweinehaltungsbetrieb befunden haben, nach jeder Benutzung gereinigt und desinfiziert werden, wobei der Transportunternehmer der zuständigen Veterinärbehörde die Desinfektion nachweisen muss.
DGT v2019

Rather it is important, here and now, to furnish sufficient proof that illimitable risks can be positively excluded - instead of being somehow concealed within the ill-defined category of the residual risk.
Vielmehr kommt es darauf an, hier und heute den hinreichenden Nachweis dafür anzutreten, daß unbegrenzbare Risiken positiv ausgeschlossen werden können - und nicht etwa hinter der unbestimmten Kategorie des Restrisikos versteckt werden.
Europarl v8