Übersetzung für "Feeling of unease" in Deutsch
The
very
first
moment
when
the
miller
opens
the
door,
Krabat
has
a
feeling
of
unease.
Schon
als
der
Müller
die
Tür
öffnet,
verbreitet
sich
Unbehagen.
ParaCrawl v7.1
As
well-founded
as
the
Court’s
reasoning
may
be,
a
feeling
of
unease
persists.
So
begründet
die
Beweisführung
des
Gerichts
sein
mag,
es
bleibt
ein
gewisses
Unbehagen.
News-Commentary v14
If
we
detest
somebody,
we
feel
how
a
feeling
of
unease
starts
working
in
our
stomach.
Ist
jemand
uns
zuwider,
spüren
wir,
wie
Unbehagen
in
unserem
Magen
zu
arbeiten
beginnt.
ParaCrawl v7.1
Although
this
is
a
possible
interpretation,
this
assumption
evokes
a
feeling
of
unease.
Zwar
ist
das
eine
mögliche
Interpretation,
doch
die
ruft
ein
gewisses
Unbehagen
hervor.
ParaCrawl v7.1
Inevitably,
there
is
a
feeling
of
unease
that
BP
of
all
companies,
having
caused
the
oil
catastrophe
in
the
Gulf
of
Mexico
last
year,
is
now
to
be
allowed
to
extract
resources
in
this
sensitive
natural
environment,
where
conditions
are
far
more
extreme
than
in
the
Gulf.
Wenn
ausgerechnet
BP,
das
im
Vorjahr
die
Ölkatastrophe
im
Golf
von
Mexiko
verursacht
hat,
nun
in
diesem
sensiblen
Naturraum,
in
dem
die
Bedingungen
viel
extremer
sind
als
am
Golf,
Zugriff
auf
die
arktischen
Vorkommen
erhält,
erfüllt
das
mit
Unbehagen.
Europarl v8
Partly
in
view
of
the
fact
that
many
workers
in
the
relevant
sectors
are
feeling
a
sense
of
unease,
we
believe
there
should
be
clarity.
Auch
unter
Berücksichtigung
der
Unruhe
bei
vielen
Arbeitnehmern
in
den
betroffenen
Sektoren
sind
wir
der
Meinung,
daß
in
diesem
Punkt
Klarheit
geschaffen
werden
muß.
Europarl v8
Inevitably,
there
is
a
certain
feeling
of
unease
that
British
Petroleum
of
all
companies,
having
caused
the
oil
catastrophe
in
the
Gulf
of
Mexico
last
year,
is
now
to
be
allowed
to
extract
resources
in
this
sensitive
natural
environment,
where
conditions
are
far
more
extreme
than
in
the
Gulf.
Wenn
nun
ausgerechnet
British
Petrol,
das
im
Vorjahr
die
Ölkatastrophe
im
Golf
von
Mexiko
verursacht
hat,
in
diesem
sensiblen
Naturraum
-
in
dem
die
Bedingungen
ja
viel
extremer
sind
als
im
Golf
-
Zugriff
auf
die
arktischen
Vorkommen
erhält,
kann
einen
das
schon
mit
einem
gewissen
Unbehagen
erfüllen.
Europarl v8
We
have
a
feeling
of
unease,
stemming
from
the
fact
that
the
death
penalty
is
once
again
being
made
popular
and
respectable
in
Turkey,
notably
through
the
Öcalan
trial.
Wir
haben
ein
ungutes
Gefühl
dabei,
und
das
steht
im
Bezug
zu
dem
Thema
bisher,
daß
die
Todesstrafe
derzeit
in
der
Türkei
wieder
populär,
respektabel
gemacht
wird,
gerade
während
des
Verfahrens
für
oder
gegen
Öcalan.
Europarl v8
I
am
concerned,
and
this
morning's
speeches
confirm
this
feeling
of
unease
because
the
BSE
problem,
despite
your
explanations
and
the
interventions
you
have
mentioned
-
which
are
obviously
a
response
to
an
economic
crisis
-
represents
a
structural
crisis
to
which
we
have
yet
to
provide
a
response.
Ich
bin
bestürzt,
und
die
Redebeiträge
von
heute
Vormittag
bestätigen
das
Unbehagen
noch
mehr,
das
mich
befällt,
weil
das
BSE-Problem
abgesehen
von
den
Erklärungen
und
den
von
Ihnen
dargelegten
Maßnahmen
-
die
offenkundig
eine
Antwort
auf
die
konjunkturelle
Krise
geben
-
eine
Strukturkrise
darstellt,
auf
die
wir
bis
jetzt
noch
nicht
reagiert
haben.
Europarl v8
There
is
a
feeling
of
unease
when
you
see
the
indulgence
of
the
report
on
Bulgaria
and
the
severity
of
the
one
on
Romania,
when
the
two
countries
have
a
great
deal
in
common.
Es
erfüllt
einen
mit
einem
gewissen
Unbehagen,
wenn
man
feststellt,
wie
viel
Nachsicht
in
dem
Bericht
über
Bulgarien
und
wie
viel
Strenge
in
dem
über
Rumänien
geübt
wird,
während
doch
beide
Länder
viele
Gemeinsamkeiten
aufweisen.
Europarl v8
The
brutal
suspension,
with
no
explanation,
of
some
procedures
(INTERPRISE
and
ECIP
in
non-EU
markets)
created
a
deep
feeling
of
unease
and
a
loss
of
confidence
in
the
European
Commission.
Die
urplötzliche
und
unbegründete
Einstellung
bestimmter
Maßnahmen
(INTERPRISE,
aber
auch
ECIP
auf
Drittmärkten)
hat
zu
einem
tiefen
Unbehagen
und
einem
Vertrauensverlust
gegenüber
der
Europäischen
Union
geführt.
TildeMODEL v2018
In
the
absence
of
clear
sectoral
industrial
strategies,
this
has
created
a
diffused
feeling
of
unease
amongst
both
employers
and
their
workforces.
In
Ermangelung
klarer
sektoraler
Industriestrategien
wurde
dadurch
ein
diffuses
Unbehagen
sowohl
bei
Arbeitgebern
als
auch
bei
deren
Arbeitnehmern
hervorgerufen.
TildeMODEL v2018
How
is
it
then,
Mr
President,
that
we
get
this
feeling
of
unease
when
we
read
Mr
Arfè's
report,
especially
when
we
look
at
the
resolution
he
has
put
forward?
Wie
ist
es
aber
zu
erklären,
Herr
Präsident,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
daß
uns
beim
Lesen
des
Be
richtes
von
Herrn
Arfé
so
ein
unbehagliches
Gefühl
befällt,
besonders
wenn
wir
uns
den
von
ihm
vorgelegten
Entschließungsentwurf
ansehen?
EUbookshop v2
Partly
in
view
of
the
fact
that
many
workers
in
the
relevant
sectors
are
feeling
a
sense
of
unease,
we
be
lieve
there
should
be
clarity.
Auch
unter
Berücksichtigung
der
Unruhe
bei
vielen
Arbeitnehmern
in
den
betroffenen
Sektoren
sind
wir
der
Meinung,
daß
in
die
sem
Punkt
Klarheit
geschaffen
werden
muß.
EUbookshop v2
Europe
could
be
happy
with
this
trend
were
it
not
for
the
fact
that
a
general
feeling
of
unease
in
expectations
of
life
and
ideas
can
just
as
easily
spread.
Europa
kann
mit
einer
solchen
Entwicklung
zufrieden
sein,
abgesehen
davon,
daß
sich
auf
diese
Weise
ein
allgemeines
Unbehagen
genauso
leicht
verbreitet,
was
die
Zukunftsaussichten
und
die
Ideen
betrifft.
EUbookshop v2
I
acknowledge
-
if
you
will
allow
me
to
speak
in
a
personal
capacity
-
that
there
is
an
feeling
of
unease
in
Parliament.
Meine
Damen
und
Herren,
ich
räume
ein,
und
Sie
werden
mir
gestatten,
daß
ich
es
persönlich
einmal
offen
ausspreche,
daß
es
ein
Unbehagen
im
Parlament
gibt.
EUbookshop v2