Übersetzung für "Especially given that" in Deutsch

This is especially true given that there is a common fisheries policy.
Dies gilt um so mehr, als dass wir eine Gemeinsame Fischereipolitik haben.
Europarl v8

The Commission notes that the sale of two slots in LHR, a fully coordinated airport, can be considered as a sufficient reduction of entry barrier for competitors, especially given the fact that Cyprus Airways would abandon this airport altogether.
Voraussetzung dafür ist allerdings auch, dass die Wettbewerber legal tätig sind.
DGT v2019

Especially given the fact that we don't know who the traitor is in the White House.
Vor allem wissen wir nicht, wer der Verräter ist.
OpenSubtitles v2018

Those are serious allegations, especially given that Mr. Galloway vehemently denies it.
Das sind schwere Vorwürfe, besonders da Mr. Galloway dies vehement bestreitet.
OpenSubtitles v2018

His writings are especially weighty, given that Socrates belonged to the heresy of Novatianism.
Seine Schriften haben besonderes Gewicht, da Sokrates der Häresie des Novatianismus angehörte.
ParaCrawl v7.1

Especially given the fact that we think Louis Bowman may well be innocent.
Besonders angesichts der Tatsache, dass wir denken, Louis Bowman könnte unschuldig sein.
OpenSubtitles v2018

This is still far from satisfactory, especially given that the figures vary enormously between Member States where the Nordic countries experience a much higher female representation in positions of responsibility and decision making.
Das ist keinesfalls zufriedenstellend, zumal dieser Prozentsatz in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich ausfällt.
Europarl v8

It is incredible, especially given that he is as shy as me."
Es ist unglaublich, wenn man bedenkt, dass er genauso schüchtern ist wie ich."
ParaCrawl v7.1

Especially given that 92% of consumersare much more likely to trust earned media over advertising.
Insbesondere, weil 92% der Konsumenten viel wahrscheinlicher solchen Medien als der traditionellen Werbung vertrauen.
ParaCrawl v7.1

This is especially important given that 50% of all users implement the systems they build themselves.
Dies ist insbesondere wichtig, nachdem 50 % aller Anwender ihr System selbst implementieren.
ParaCrawl v7.1

Especially given that 92% of consumers  are much more likely to trust earned media over advertising.
Insbesondere, weil 92% der Konsumenten viel wahrscheinlicher solchen Medien als der traditionellen Werbung vertrauen.
ParaCrawl v7.1

The history of this test series is also highly interesting, especially given that so many ethnologists now cite it so frequently.
Hochinteressant ist deshalb auch die Entstehungsgeschichte dieser Prüfreihe auf die sich mittlwerweile auch einige Ethnologen berufen.
ParaCrawl v7.1

This is especially important given that many people today still discriminate against nonhuman animals.
Diese Überlegungen sind auch deswegen so wichtig, weil viele Menschen heute noch nichtmenschliche Tiere diskriminieren.
ParaCrawl v7.1

We ask the Council to follow this first step with further steps, especially given that the Council's competences in the field of foreign and security policy have been much more clearly defined under the Treaty of Lisbon.
Wir bitten den Rat, diesem ersten Schritt weitere folgen zu lassen, insbesondere da die Kompetenzen des Rates im Bereich der Außen- und Sicherheitspolitik unter dem Vertrag von Lissabon sehr viel deutlicher definiert sind.
Europarl v8

I wonder if we should not consider something like this in the European Union, especially given that Member States do not always report their figures, data and reductions to the Commission on time, so that the Commission's reports to the Parliament are delayed and it is not clear why this is happening.
Ich frage mich, ob wir nicht auch innerhalb der Europäischen Union einen derartigen Punkt überlegen sollten, insbesondere in Anbetracht dessen, daß die Mitgliedstaaten ihre Zahlen, ihre Daten, ihre Reduktionen der Kommission nicht immer rechtzeitig melden, so daß die Kommission selbst mit den Berichten an das Parlament im Rückstand ist und nicht klar ist, warum und aus welchen Gründen dies geschieht.
Europarl v8

Consequently, the basic 'polluter pays' principle is being infringed, especially given that the companies using this technique are basically outside Europe and, once mining has finished, they get out their handkerchief and wave goodbye to us.
Die Konsequenz ist, dass das grundlegende Verursacherprinzip beeinträchtigt wird, besonders dadurch, dass Unternehmen, die diese Methode verwenden, sich grundsätzlich außerhalb von Europa befinden und, sobald die Gewinnung abgeschlossen ist, ihr Taschentuch herausnehmen und uns zum Abschied winken.
Europarl v8

Of course Russia itself must also put matters right, since it is partly responsible for producing the entirely free market economy, especially given the conditions that have prevailed in Russia over the last few years.
Natürlich muß es auch von Rußland selbst korrigiert werden, das die völlig freie Markwirtschaft mitproduziert hat, vor allem angesichts der Bedingungen, die in den letzten Jahren in Rußland herrschten.
Europarl v8

These veterinary checks are particularly important at the external borders of the Community, especially given that the standards in this regard in these third countries are often not as high as the European level.
Die tierärztlichen Untersuchungen sind gerade an den Außengrenzen des Gemeinschaftsgebietes von Bedeutung, zumal die diesbezüglichen Standards in den Drittländern oft nicht dem europäischen Niveau entsprechen.
Europarl v8

This subject is the social responsibility of businesses in terms of creating markets, fighting corruption, protecting the environment, and defending human dignity and human rights in the work place, especially given that the European Union is the largest economy in the world and the greatest contributor to development cooperation.
Dieses Thema ist die soziale Verantwortung von Unternehmen hinsichtlich der Schaffung von Märkten, der Korruptionsbekämpfung, des Umweltschutzes und der Verteidigung der Menschenwürde und der Menschenrechte am Arbeitsplatz, insbesondere angesichts der Tatsache, dass die Europäische Union die größte Wirtschaft der Welt und der größte Geber für die Entwicklungszusammenarbeit ist.
Europarl v8

I believe that the agreement is generally favourable to the economic interests of the European Union, especially given the fact that we want our economy to be based on innovation, research and development, or 'smart growth'.
Ich bin überzeugt, dass das Abkommen generell im Sinne der wirtschaftlichen Interessen der Europäischen Union ist, besonders deshalb, weil wir wollen, dass unsere Wirtschaft auf Innovation, Forschung und Entwicklung, oder "intelligentes Wachstum" aufbaut.
Europarl v8

Whilst congratulating him, I also pointed out that attempts to re-write history are neither acceptable nor purposeful, especially given that it is internationally accepted - by, for example, the International Court of Justice and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia - that a genocide, a crime against humanity, took place at Srebrenica.
Ich habe in diesem Brief aber zugleich darauf hingewiesen, dass Versuche, die Geschichte umzuschreiben, weder hinnehmbar, noch akzeptabel, noch zielführend sind, zumal international - etwa vom Internationalen Gerichtshof, auch vom Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien - anerkannt ist, dass in Srebrenica ein Völkermord, ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit begangen wurde.
Europarl v8

The information that has been given to Parliament in the last few weeks, especially that given to the Committee on Budgetary Control, prevents me from maintaining my confidence in the political management of certain Commissioners.
Die Informationen, die diesem Parlament und insbesondere dem Haushaltskontrollausschuß in diesen letzten Wochen übermittelt wurden, hindern mich daran, auch weiterhin mein Vertrauen in die politische Führung bestimmter Kommissare zu setzen.
Europarl v8

However, above all, we must also encourage the Guatemalan Government to be more strict in dealing with this matter, especially given that hurricane Mitch has recently increased the number of children available for adoption, which means that we should be even more vigilant.
Außerdem - und das ist vielleicht das wichtigste - muß die guatemaltekische Regierung dazu bewegt werden, in dieser Frage größere Strenge walten zu lassen, zumal durch den Hurrikan Mitch die Zahl der für eine Adoption in Frage kommenden Kinder erneut angestiegen ist, was uns Anlaß zu verstärkter Wachsamkeit sein muß.
Europarl v8

It is necessary to adopt special procedures for entry and exit checks on persons crossing the external borders, including on accompanied minors, given especially that the persons accompanying or supposedly accompanying minors are in fact often traffickers in human beings, and provision should be made for border control authorities to pay particular attention to all travelling minors.
Es müssen besondere Verfahren für Ein- und Ausreisekontrollen von Personen an der Außengrenze eingeführt werden, einschließlich für begleitete Minderjährige, insbesondere da die Begleitpersonen oder angeblichen Begleitpersonen oftmals Menschenhändler sind, und es sollte dafür gesorgt werden, dass die Grenzkontrollbehörden allen reisenden Minderjährigen besondere Aufmerksamkeit widmen.
DGT v2019

This practice has massive negative effects on economic life, whether in terms of small and medium-sized enterprises or the internal market, and they cannot be tolerated any longer, especially given that we are experiencing the kind of economic and financial crisis that we are at present.
Diese Praktiken haben massiv negative Auswirkungen auf das Wirtschaftsleben, ob nun für die Klein- und Mittelbetriebe oder für den Binnenmarkt, und wir können das nicht länger dulden, besonders angesichts der Art von Wirtschafts- und Finanzkrise, wie wir sie im Moment erleben.
Europarl v8

Mr President, changing the Treaty is not something we should enter into lightly, especially given the fact that the Lisbon Treaty took considerable work and negotiation.
Herr Präsident, die Änderung des Vertrags ist etwas, das wir nicht so leichthin tun sollten, insbesondere angesichts der Tatsache, dass für den Vertrag von Lissabon erhebliche Arbeit und Verhandlungen vonnöten waren.
Europarl v8