Übersetzung für "Entrenching" in Deutsch
It
is
a
necessary
condition
for
entrenching
job-creating
growth.
Sie
ist
eine
notwendige
Bedingung
für
die
Etablierung
eines
Wachstums,
das
Arbeitsplätze
schafft.
Europarl v8
Establishing,
entrenching
and
amending
the
autonomy
must
be
based
on
a
genuine
negotiation
process
and
constitutional
consensus.
Die
Errichtung,
Verankerung
und
Abänderung
einer
Autonomie
muss
auf
einem
echten
Verhandlungsprozess
und
Verfassungskonsens
gründen.
ParaCrawl v7.1
But,
just
as
the
EU
should
be
proud
that
we
have
contributed
to
a
largely
peaceful
and
credible
referendum
process
-
and
I
pay
tribute
to
my
colleague,
Veronique
De
Keyser,
for
her
personal
leadership
-
the
EU
must
give
priority
to
helping
South
Sudan
with
its
constitutional
review
process,
entrenching
a
multi-party
system
and
preventing
corruption
from
taking
any
root
from
the
start.
Aber
genauso
wie
die
EU
stolz
darauf
sein
sollte,
dass
wir
zu
einem
weitestgehend
friedlichen
und
glaubhaften
Referendum
beigetragen
haben
-
und
ich
zolle
meiner
Kollegin,
Veronique
De
Keyser
für
die
Führungsrolle,
die
sie
dabei
persönlich
gespielt
hat,
Anerkennung
-
muss
es
Priorität
der
EU
sein,
den
Südsudan
bei
seiner
Verfassungsrevision
zu
unterstützen,
ein
Mehrparteiensystem
zu
verankern
und
die
Korruption
von
vornherein
zu
verhindern.
Europarl v8
We
must
be
wary
of
institutionalising
a
two-tier
Europe
in
the
way
that
entrenching
the
euro-X
Council
in
the
Treaty
would.
Wir
müssen
uns
davor
hüten,
ein
Europa
der
zwei
Geschwindigkeiten
so
zu
institutionalisieren,
wie
das
durch
die
Festschreibung
des
Euro-X-Rates
im
Vertrag
der
Fall
wäre.
Europarl v8
Enumerating
and
entrenching
the
inalienable
characteristics
of
the
system
which
guarantee
rights
to
individuals
and
define
the
limits
of
the
political
process,
across
a
number
of
Member
States
which
comprise
a
single
quasi-domestic
legal
area,
offers
a
fruitful
avenue
to
explore,
to
try
to
achieve
these
desirable
ends.
Die
Aufzählung
und
Festschreibung
unveräußerlicher
Merkmale
eines
Systems,
das
dem
Bürger
Rechte
garantiert
und
die
Grenzen
der
politischen
Willensbildung
in
den
Mitgliedstaaten
definiert,
die
einen
Quasi-Binnenrechtsraum
darstellen,
bildet
eine
Möglichkeit,
mit
der
man
versuchen
kann,
sich
diesem
angestrebten
Ziel
zu
nähern.
Europarl v8
At
the
Convention,
as
a
Member
representing
Scotland,
I
tried
many
times
to
alert
colleagues
to
the
significance
of
entrenching
certain
aspects
of
the
common
fisheries
policy
that
are
unacceptable
to
us.
Als
Abgeordneter
aus
Schottland
habe
ich
im
Rahmen
des
Konvents
mehrmals
versucht,
die
Kolleginnen
und
Kollegen
auf
die
Bedeutung
der
Verankerung
bestimmter
Aspekte
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
hinzuweisen,
die
für
uns
nicht
hinnehmbar
sind.
Europarl v8
The
"Amtmann",
Frederick
of
Dobeneck,
at
Thierstein
Castle
set
fire
to
the
village
of
Thierstein
to
prevent
the
enemy
troops
from
entrenching
in
it.
Der
Amtmann
Friedrich
von
Dobeneck
auf
der
Burg
Thierstein
zündete
das
Dorf
Thierstein
an,
um
zu
verhindern,
dass
sich
gegnerische
Truppen
darin
verschanzten.
Wikipedia v1.0
The
frozen
ground
prevented
the
Americans
from
entrenching
the
artillery,
so
they
fashioned
a
wall
out
of
snow
blocks.
Der
gefrorene
Boden
machte
es
ihnen
unmöglich,
sich
zu
verschanzen,
weshalb
sie
eine
Mauer
aus
Schneeblöcken
formten.
Wikipedia v1.0
The
strategy
was
based
on
the
presence
of
“entrenching”
governance
provisions,
such
as
a
classified
board
or
a
poison
pill,
which
insulate
managements
from
the
discipline
of
the
market
for
corporate
control.
Sie
basierte
auf
dem
Vorhandensein
von
„Abwehrvorkehrungen“
wie
z.B.
Vorständen
mit
gestaffelter
Amtsdauer
oder
„Giftpillen“,
die
das
Management
bei
der
Unternehmenslenkung
von
der
Disziplinierung
durch
den
Markt
abschotteten.
News-Commentary v14
During
the
1990’s,
holding
shares
of
firms
with
no
or
few
entrenching
provisions,
and
shorting
shares
of
firms
with
many
such
provisions,
would
have
outperformed
the
market.
Während
der
1990er
Jahre
hätte
man
überdurchschnittlich
verdient,
wenn
man
Aktien
von
Unternehmen
ohne
bzw.
mit
wenigen
Abwehrvorkehrungen
gehalten
und
Aktien
von
Firmen
mit
vielen
derartigen
Vorkehrungen
vermieden
hätte.
News-Commentary v14
Trump
could
reinforce
progress
in
dynamic
and
profitable
energy-efficient
industries
by
entrenching
energy
efficiency
in
construction
codes.
Trump
könnte
den
Fortschritt
in
dynamischen
und
gewinnträchtigen
Energiesparbranchen
vorantreiben,
indem
er
die
Energieeffizienz
in
der
Baugesetzgebung
verankert.
News-Commentary v14
Instead,
they
must
revise
their
algorithms
more
effectively
and
scrupulously
to
flag
content
that
humans
should
monitor
and
assess,
while
entrenching
in
all
of
their
business
decisions
an
awareness
of
their
responsibility
in
the
fight
for
truly
free
speech.
Stattdessen
müssen
sie
ihre
Algorithmen
wirksamer
und
gewissenhafter
überarbeiten,
um
Inhalte
zu
melden,
die
von
menschlichen
Mitarbeitern
überprüft
und
bewertet
werden
sollten,
während
sie
ein
Bewusstsein
für
ihre
Verantwortung
im
Kampf
für
eine
wirklich
freie
Meinungsäußerung
in
ihren
gesamten
geschäftlichen
Entscheidungen
verankern.
News-Commentary v14
In
fact,
these
moves
might
create
new
barriers
to
entry,
entrenching
market
leaders
and
undermining
innovation.
Tatsächlich
könnten
diese
Bestrebungen
neue
Hindernisse
für
den
Zugang
auf
den
Markt
und
für
die
Etablierung
von
Marktführern
bedeuten
sowie
die
Innovation
untergraben.
News-Commentary v14