Translation of "Entrenching" in German

It is a necessary condition for entrenching job-creating growth.
Sie ist eine notwendige Bedingung für die Etablierung eines Wachstums, das Arbeitsplätze schafft.
Europarl v8

Establishing, entrenching and amending the autonomy must be based on a genuine negotiation process and constitutional consensus.
Die Errichtung, Verankerung und Abänderung einer Autonomie muss auf einem echten Verhandlungsprozess und Verfassungskonsens gründen.
ParaCrawl v7.1

But, just as the EU should be proud that we have contributed to a largely peaceful and credible referendum process - and I pay tribute to my colleague, Veronique De Keyser, for her personal leadership - the EU must give priority to helping South Sudan with its constitutional review process, entrenching a multi-party system and preventing corruption from taking any root from the start.
Aber genauso wie die EU stolz darauf sein sollte, dass wir zu einem weitestgehend friedlichen und glaubhaften Referendum beigetragen haben - und ich zolle meiner Kollegin, Veronique De Keyser für die Führungsrolle, die sie dabei persönlich gespielt hat, Anerkennung - muss es Priorität der EU sein, den Südsudan bei seiner Verfassungsrevision zu unterstützen, ein Mehrparteiensystem zu verankern und die Korruption von vornherein zu verhindern.
Europarl v8

We must be wary of institutionalising a two-tier Europe in the way that entrenching the euro-X Council in the Treaty would.
Wir müssen uns davor hüten, ein Europa der zwei Geschwindigkeiten so zu institutionalisieren, wie das durch die Festschreibung des Euro-X-Rates im Vertrag der Fall wäre.
Europarl v8

Enumerating and entrenching the inalienable characteristics of the system which guarantee rights to individuals and define the limits of the political process, across a number of Member States which comprise a single quasi-domestic legal area, offers a fruitful avenue to explore, to try to achieve these desirable ends.
Die Aufzählung und Festschreibung unveräußerlicher Merkmale eines Systems, das dem Bürger Rechte garantiert und die Grenzen der politischen Willensbildung in den Mitgliedstaaten definiert, die einen Quasi-Binnenrechtsraum darstellen, bildet eine Möglichkeit, mit der man versuchen kann, sich diesem angestrebten Ziel zu nähern.
Europarl v8

At the Convention, as a Member representing Scotland, I tried many times to alert colleagues to the significance of entrenching certain aspects of the common fisheries policy that are unacceptable to us.
Als Abgeordneter aus Schottland habe ich im Rahmen des Konvents mehrmals versucht, die Kolleginnen und Kollegen auf die Bedeutung der Verankerung bestimmter Aspekte der Gemeinsamen Fischereipolitik hinzuweisen, die für uns nicht hinnehmbar sind.
Europarl v8

The "Amtmann", Frederick of Dobeneck, at Thierstein Castle set fire to the village of Thierstein to prevent the enemy troops from entrenching in it.
Der Amtmann Friedrich von Dobeneck auf der Burg Thierstein zündete das Dorf Thierstein an, um zu verhindern, dass sich gegnerische Truppen darin verschanzten.
Wikipedia v1.0

The frozen ground prevented the Americans from entrenching the artillery, so they fashioned a wall out of snow blocks.
Der gefrorene Boden machte es ihnen unmöglich, sich zu verschanzen, weshalb sie eine Mauer aus Schneeblöcken formten.
Wikipedia v1.0

The strategy was based on the presence of “entrenching” governance provisions, such as a classified board or a poison pill, which insulate managements from the discipline of the market for corporate control.
Sie basierte auf dem Vorhandensein von „Abwehrvorkehrungen“ wie z.B. Vorständen mit gestaffelter Amtsdauer oder „Giftpillen“, die das Management bei der Unternehmenslenkung von der Disziplinierung durch den Markt abschotteten.
News-Commentary v14

During the 1990’s, holding shares of firms with no or few entrenching provisions, and shorting shares of firms with many such provisions, would have outperformed the market.
Während der 1990er Jahre hätte man überdurchschnittlich verdient, wenn man Aktien von Unternehmen ohne bzw. mit wenigen Abwehrvorkehrungen gehalten und Aktien von Firmen mit vielen derartigen Vorkehrungen vermieden hätte.
News-Commentary v14

Trump could reinforce progress in dynamic and profitable energy-efficient industries by entrenching energy efficiency in construction codes.
Trump könnte den Fortschritt in dynamischen und gewinnträchtigen Energiesparbranchen vorantreiben, indem er die Energieeffizienz in der Baugesetzgebung verankert.
News-Commentary v14

Instead, they must revise their algorithms more effectively and scrupulously to flag content that humans should monitor and assess, while entrenching in all of their business decisions an awareness of their responsibility in the fight for truly free speech.
Stattdessen müssen sie ihre Algorithmen wirksamer und gewissenhafter überarbeiten, um Inhalte zu melden, die von menschlichen Mitarbeitern überprüft und bewertet werden sollten, während sie ein Bewusstsein für ihre Verantwortung im Kampf für eine wirklich freie Meinungsäußerung in ihren gesamten geschäftlichen Entscheidungen verankern.
News-Commentary v14

In fact, these moves might create new barriers to entry, entrenching market leaders and undermining innovation.
Tatsächlich könnten diese Bestrebungen neue Hindernisse für den Zugang auf den Markt und für die Etablierung von Marktführern bedeuten sowie die Innovation untergraben.
News-Commentary v14