Übersetzung für "Due to the urgency" in Deutsch
The
Steering
Board
shall
act
with
due
account
to
the
urgency
of
those
circumstances.
Der
Lenkungsausschuss
handelt
unter
gebührender
Berücksichtigung
der
Dringlichkeit
dieser
Umstände.
DGT v2019
The
Steering
Board
shall
act
with
due
account
to
the
urgency.
Der
Lenkungsausschuss
handelt
unter
gebührender
Berücksichtigung
der
Dringlichkeit.
DGT v2019
I
decided
to
contact
you
due
to
the
urgency
of
my
situation.
Ich
beschloss,
wegen
der
Dringlichkeit
meiner
Situation
mit
Ihnen
Kontakt
aufzunehmen.
ParaCrawl v7.1
Not
an
easy
task,
but
it
cannot
be
put
aside
due
to
the
urgency
of
the
moment.
Keine
einfache
Aufgabe,
die
aber
die
Dringlichkeit
des
Moments
erwarten
lässt.
ParaCrawl v7.1
I
decided
to
contact
you
due
to
the
urgency
of
my
situation.My
name
is
Miss.
Ich
beschloss,
kontaktieren
Sie
aufgrund
der
Dringlichkeit
meiner
Situation.
ParaCrawl v7.1
Due
to
the
urgency
of
this
replacement
pipe
delivery,
fulfillment
of
the
order
will
commence
in
March
2015.
Aufgrund
der
Dringlichkeit
dieser
Ersatzlieferung
haben
die
Lieferungen
im
März
2015
begonnen.
ParaCrawl v7.1
Due
to
the
outmost
urgency
of
this
topic
Arzinger
intends
to
organize
such
events
on
the
permanent
basis.
Angesichts
der
Relevanz
dieses
Themas
plant
die
Rechtsanwaltkanzlei
Arzinger
ähnliche
Veranstaltungen
regelmäßig
durchzuführen.
ParaCrawl v7.1
Due
to
the
urgency
of
the
situation,
the
platelets
are
unwashed,
but
they
need
to
be
irradiated.
Sie
sind
zugunsten
der
Unverzüglichkeit
der
Transfusion
nicht
gewaschen,
aber
bestrahlt.
ParaCrawl v7.1
Due
to
the
urgency
these
machines
were
transported
by
plane.
Aufgrund
der
Dringlichkeit
wurden
diese
Maschinen
per
Flugzeug
transportiert.
ParaCrawl v7.1
In
the
short
term,
and
especially
due
to
the
urgency
of
certain
challenges,
the
Commission
will,
in
particular,
take
the
following
additional
measures:
Kurzfristig,
insbesondere
wegen
einiger
besonders
dringlicher
Herausforderungen,
wird
die
Kommission
zusätzlich
folgende
Maßnahmen
ergreifen:
TildeMODEL v2018
I
was
able
to
monitor
progress
to
some
extent,
and
I
must
say
that
neither
side
gave
due
weight
to
the
urgency
of
the
situation.
Außerdem
fürchte
ich,
daß
die
Gemeinschaft
vielfach
nicht
die
richtigen
Prioritäten
gesetzt
hat.
EUbookshop v2
But
now,
due
to
the
urgency
of
digital
transformation,
the
managers
must
develop
a
comprehensive
strategy.
Aufgrund
der
Dringlichkeit
des
digitalen
Wandels
müssen
die
Manager
aber
jetzt
eine
umfassende
Strategie
entwickeln.
ParaCrawl v7.1
Most
popular
bloggers
get
social
shares
due
to
the
urgency
they
create
with
their
titles.
Die
meisten
beliebten
Blogger
erhalten
Social
Shares
aufgrund
der,
in
ihre
Überschriften
eingebaute,
Dringlichkeit.
ParaCrawl v7.1
However,
due
to
the
urgency
of
the
matter
and
to
ensure
continuity,
it
has
been
fair
to
stick
to
the
current
legal
instruments
and
limit
the
revision
of
Regulation
(EC)
No
332/2002,
establishing
a
facility
providing
medium-term
financial
assistance
for
non-euro-area
Member
States
to
a
minimum,
i.e.
to
the
increase
in
the
ceiling
as
agreed
by
the
European
Council,
and
to
some
necessary
technical
improvements
that
appear
necessary
on
the
basis
of
the
experience
gained
with
the
implementation
of
the
balance
of
payments
facility
since
last
autumn.
Doch
aufgrund
der
Dringlichkeit
der
Angelegenheit
und
zur
Gewährleistung
der
Kontinuität
war
es
angemessen,
die
gängigen
gesetzlichen
Instrumente
beizubehalten
und
die
Überarbeitung
der
Verordnung
(EG)
Nr.
332/2002
auf
ein
Minimum
zu
begrenzen
und
dabei
eine
dienstleistende
Einrichtung
für
die
mittelfristige
Finanzhilfe
von
Mitgliedstaaten
außerhalb
der
Eurozone
einzurichten,
d.
h.,
den
Plafond
entsprechend
der
Vereinbarung
mit
dem
Europäischen
Rat
zu
erhöhen
sowie
einige
erforderliche
technische
Verbesserungen
durchzuführen,
die
seit
dem
vergangenen
Herbst
aufgrund
der
gewonnenen
Erfahrungen
bei
der
Stützung
der
Zahlungsbilanz
notwendig
erscheinen.
Europarl v8
I
propose
that
we
appoint
a
day,
if
possible
this
week
and
that,
due
to
the
urgency
of
the
matter,
we
approve
a
sitting
during
this
part-session.
Ich
schlage
vor,
daß
wir
möglichst
in
dieser
Woche
einen
Termin
finden
und
daß
Sie
uns
wegen
dieser
Dringlichkeit
eine
Sitzung
während
dieser
Plenarwoche
genehmigen.
Europarl v8
Due
to
the
urgency
of
the
proposal
in
the
light
of
recent
events,
it
is
submitted
without
an
impact
assessment.
Da
der
Vorschlag
vor
dem
Hintergrund
der
jüngsten
Ereignisse
dringlich
ist,
wird
er
ohne
eine
entsprechende
Folgenabschätzung
unterbreitet.
TildeMODEL v2018
Due
to
the
urgency
of
the
matter
it
will
be
necessary
to
have
the
modification
of
the
principal
Regulation
adopted
by
the
Parliament
and
Council
by
June
2003
Angesichts
der
Dringlichkeit
der
Angelegenheit
wird
es
notwendig
sein,
dass
Parlament
und
Rat
die
Änderung
der
Hauptverordnung
bis
Juni
2003
annehmen.
TildeMODEL v2018
Due
to
the
urgency
of
the
work,
the
European
Economic
and
Social
Committee,
at
its
404th
plenary
on
10
and
11
December
2003
(meeting
of
11
December),
appointed
Mr
Metzler
as
rapporteur-general
and
adopted
the
following
opinion
by
45
votes
in
favour
with
four
abstentions.
Aufgrund
der
Dringlichkeit
der
Arbeiten
bestellte
der
Europäische
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
auf
seiner
404.
Plenartagung
am
10./11.
Dezember
2003
(Sitzung
vom
11.
Dezember)
Herrn
METZLER
zum
Hauptberichterstatter
und
verabschiedete
mit
45
Ja-Stimmen
bei
4
Stimmenthaltungen
folgende
Stellungnahme:
TildeMODEL v2018
The
rapporteur
gave
an
overview
of
the
opinion,
mentioning
the
difficulties
faced
due
to
the
urgency
under
which
it
had
had
to
be
prepared.
Der
Berichterstatter
gibt
einen
Überblick
über
die
Stellungnahme
und
geht
auf
die
mit
der
Dringlichkeit
der
Erarbeitung
der
Stellungnahme
verbundenen
Schwierigkeiten
ein.
TildeMODEL v2018
At
the
proposal
of
the
Chair
or
at
the
request
of
a
Committee
member,
the
Committee
may
decide
by
a
simple
majority
of
its
members
to
keep
this
point
on
the
agenda
due
to
the
urgency
of
the
matter.
Auf
Vorschlag
des
Vorsitzenden
oder
auf
Antrag
eines
Ausschussmitglieds
kann
der
Ausschuss
mit
der
einfachen
Mehrheit
seiner
Mitglieder
beschließen,
diesen
Punkt
aufgrund
seiner
Dringlichkeit
auf
der
Tagesordnung
zu
belassen.
DGT v2019
Due
to
the
urgency
of
advancing
the
Internal
Market
for
services,
the
Commission
considers
that
2-year
deadline
for
transposition
should
be
preserved.
Da
der
Binnenmarkt
für
Dienstleistungen
dringend
vorangebracht
werden
muss,
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
zweijährige
Umsetzungsfrist
beibehalten
werden
sollte.
TildeMODEL v2018
Authorities
shall
perform
all
actions
under
paragraphs
2
to
8
without
delay,
and
with
due
regard
to
the
urgency
of
the
situation.
Die
Behörden
führen
alle
Maßnahmen
gemäß
den
Absätzen
2
bis
8
unverzüglich
und
unter
gebührender
Berücksichtigung
der
gebotenen
Dringlichkeit
durch.
TildeMODEL v2018
Due
to
the
urgency
of
preparing
the
smooth
implementation
of
the
measures
envisaged,
this
Regulation
should
enter
into
force
on
the
day
of
its
publication
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union.
Angesichts
der
Dringlichkeit
der
Vorbereitung
einer
reibungslosen
Durchführung
der
vorgesehenen
Maßnahmen
sollte
diese
Verordnung
am
Tag
ihrer
Veröffentlichung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
in
Kraft
treten.
DGT v2019
Due
to
the
urgency
of
the
measures,
the
cost
incurred
by
Estonia,
Latvia,
Lithuania
and
Poland
since
2
July
2013,
the
date
of
notification
of
the
emergency
measures,
should
be
eligible
for
Union
financial
contributions.
Aufgrund
der
Dringlichkeit
der
Maßnahmen
sollten
die
Estland,
Lettland,
Litauen
und
Polen
seit
dem
2.
Juli
2013,
dem
Datum
der
Meldung
der
Dringlichkeitsmaßnahmen,
entstandenen
Kosten
für
eine
finanzielle
Beteiligung
der
Union
in
Frage
kommen.
DGT v2019
Due
to
the
urgency
of
preparing
the
smooth
implementation
of
the
measures
envisaged,
this
Regulation
should
enter
into
force
on
the
day
of
its
publication
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
Angesichts
des
dringenden
Erfordernisses,
die
reibungslose
Durchführung
der
vorgesehenen
Maßnahmen
vorzubereiten,
sollte
diese
Verordnung
am
Tag
ihrer
Veröffentlichung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
in
Kraft
treten
–
DGT v2019