Übersetzung für "Draw from" in Deutsch

Baroness Ashton, you must now draw some conclusions from the report.
Sie, verehrte Außenbeauftragte Ashton, müssen nun Konsequenzen aus dem Bericht ziehen.
Europarl v8

What conclusions should we draw from this?
Welche Konsequenzen müssen wir nun daraus ziehen?
Europarl v8

What lessons can we draw from this crisis?
Welche Lehren sind aus dieser Krise zu ziehen?
Europarl v8

Third, we must draw lessons from the financial and economic crisis.
Drittens müssen wir unsere Lektionen aus der Finanz- und Wirtschaftskrise lernen.
Europarl v8

Today, there are three political conclusions we can draw from the Albanian crisis.
Aus der Krise in Albanien können wir heute drei Dinge lernen.
Europarl v8

However, this consensus must not be allowed to give a false sense of security or draw attention away from actual developments.
Diese Eintracht darf aber nicht beruhigen und nicht von den tatsächlichen Entwicklungen ablenken.
Europarl v8

We can draw inspiration from some of our success stories.
Wir können uns von einigen unserer Erfolgsgeschichten inspirieren lassen.
Europarl v8

This is the conclusion which we must draw from recent years.
Das ist die Schlussfolgerung, die wir aus den letzten Jahren ziehen müssen.
Europarl v8

We should draw conclusions from the critical situation in the dairy market.
Wir sollten Schlüsse aus der kritischen Situation auf dem Milchmarkt ziehen.
Europarl v8

What conclusions should the European institutions draw from this?
Welche Schlüsse sollten die europäischen Organe daraus ziehen?
Europarl v8

We in the European Union can draw lessons from the United States.
Die Europäische Union kann von den Vereinigten Staaten lernen.
Europarl v8

And if so, what conclusions does it draw from that?
Wenn ja, welche Konsequenzen zieht sie dann daraus?
Europarl v8

But what conclusion can we draw from the story?
Aber welches Fazit können wir aus der Geschichte ziehen?
Europarl v8

Now is the time to draw lessons from the disaster in Bosnia.
Jetzt ist es Zeit, aus dem bosnischen Debakel eine Lehre zu ziehen.
Europarl v8

What conclusions can we draw from these hearings?
Welche Schlußfolgerungen können wir nun aus diesen Anhörungen ziehen?
Europarl v8

It seems to me that she can draw her conclusions from that.
Daraus sollte sie ihre Schlußfolgerungen ziehen.
Europarl v8

It should draw its essence from our most fundamental values: social justice and solidarity.
Ihre Substanz soll von den grundsätzliche Werten kommen: soziale Gerechtigkeit und Solidarität.
Europarl v8

They must draw consequences from this nationally.
Sie müssen daraus landesweit ihre Konsequenzen ziehen.
Europarl v8

We are therefore able to draw useful lessons from the experience of others.
Deshalb können wir aus den Erfahrungen anderer Länder nützliche Schlüsse ziehen.
Europarl v8

Should we draw conclusions from this?
Sollen wir daraus unsere Lehren ziehen?
Europarl v8

The UN conference in Istanbul will have to draw some conclusions from this.
Die UN-Konferenz in Istanbul wird daraus Schlüsse ziehen müssen.
Europarl v8

Mr President, I would like to draw three lessons from this.
Herr Präsident, daraus möchte ich drei Lehren ziehen.
Europarl v8

On a final note, I would just like to say that great human suffering forces us to draw lessons from this tragedy.
Abschließend: Großes menschliches Leid zwingt uns, aus dieser Tragödie zu lernen.
Europarl v8

Neither side has been able to draw maximum benefits from the existing cooperation.
Keine der Seiten konnte aus der bestehenden Zusammenarbeit maximalen Nutzen ziehen.
Europarl v8

Nonetheless, I think it is possible to draw some conclusions from today’s debate.
Meiner Meinung nach lassen sich allerdings aus der heutigen Debatte einige Schlussfolgerungen ziehen.
Europarl v8

Question: when are you going to draw some conclusions from these numbers?
Frage: Wann werden Sie aus dieser Zahl Schlüsse ziehen?
Europarl v8

Some players are trying to draw political capital from the Bhutto assassination.
Einige Akteure versuchen, aus dem Bhutto-Mord politisches Kapital zu ziehen.
Europarl v8