Übersetzung für "Disproportionate effect" in Deutsch

The subsequent costs to industry also amount to a disproportionate effect.
Die Folgekosten für die Branche steigen ebenfalls unverhältnismäßig.
Europarl v8

On these grounds, the measures were found not have disproportionate effect on the users.
Es wurde daher keine unverhältnismäßige Beeinträchtigung der Verwender durch die Maßnahmen festgestellt.
DGT v2019

It is always the farmers who suffer a disproportionate effect when compared to the consequences for the food processing industry.
Immer leiden die Landwirte unter unverhältnismäßigen Auswirkungen im Vergleich zu den Folgen für die lebensmittelverarbeitende Industrie.
Europarl v8

The interim report shows how biodiversity loss has a disproportionate effect on the poor.
Der Zwischenbericht zeigt, dass die Armen ungleich stärker vom Verlust der Artenvielfalt betroffen sind.
ParaCrawl v7.1

Consequently, to preserve the useful character of the procedure for derogation provided for by Article 95 of the EC Treaty, the Commission considers that, in the context of the Article 95(6), the concept of obstacle to the functioning of the internal market has to be understood as a disproportionate effect in relation to the pursued objective.
Um die Zweckmäßigkeit des in Artikel 95 des Vertrags vorgesehenen Verfahrens zur Zugestehung von Ausnahmeregelungen zu wahren, vertritt die Kommission daher den Standpunkt, dass unter einer Behinderung des Funktionierens des Binnenmarktes im Sinne von Artikel 95 Absatz 6 eine in Bezug auf das angestrebte Ziel unverhältnismäßige Auswirkung zu verstehen ist.
DGT v2019

Consequently, to preserve the usefulness of the procedure for derogation provided for by Article 95 of the EC Treaty, the Commission considers that, in the context of Article 95(6), the concept of obstacle to the functioning of the internal market has to be understood as a disproportionate effect in relation to the pursued objective.
Damit die in Artikel 95 EG-Vertrag vorgesehene Möglichkeit einer Abweichung überhaupt genutzt werden kann, ist nach Ansicht der Kommission eine Behinderung des Binnenmarktes im Sinne von Artikel 95 Absatz 6 zu verstehen als eine durch eine nationale Maßnahme verursachte Störung, die in einem Missverhältnis zu dem mit ihr verfolgten Ziel steht.
DGT v2019

As mentioned above (see Section 46), in the context of Article 95(6) the concept of obstacle to the functioning of the internal market has to be understood as a disproportionate effect in relation to the pursued objective.
Wie bereits in Ziffer 46 gesagt ist eine Behinderung des Binnenmarktes im Sinne von Artikel 95 Absatz 6 EG-Vertrag zu verstehen als eine durch eine nationale Maßnahme verursachte Störung, die in einem Missverhältnis zu dem mit ihr verfolgten Ziel steht.
DGT v2019

As the proportion of women in precarious employment is excessively high today and, therefore, the abovementioned harmful consequences have a disproportionate effect on the situation of such women, I think that the EU should strengthen the legal regulations on temporary, part-time and agency work.
Da der Anteil von Frauen in prekären Beschäftigungsverhältnissen heutzutage sehr hoch ist und somit Frauen unverhältnismäßig stark von den zuvor genannten negativen Folgen betroffen sind, denke ich, dass die Europäische Union die gesetzlichen Bestimmungen im Hinblick auf Zeit-, Teilzeit- und Agenturarbeit stärken sollte.
Europarl v8

Considering the indicators relating to the labour market and social protection, the structural causes of poverty have a disproportionate effect on women.
Betrachtet man die Indikatoren für den Arbeitsmarkt und den Sozialschutz, haben die strukturellen Ursachen von Armut unverhältnismäßige Auswirkungen auf Frauen.
Europarl v8

Two exporting producers and certain importers claimed that the increase in the price of Chinese hand pallet trucks following the imposition of measures is having an immediate and disproportionate effect on hundreds of thousands of shops, stores and factories using hand pallet trucks in the Community.
Zwei ausführende Hersteller und einige Einführer behaupteten, dass sich die Erhöhung der Preise chinesischer manueller Palettenhubwagen nach der Einführung von Maßnahmen unmittelbar und unverhältnismäßig stark auf Hunderttausende von Läden, Lagerhäusern und Fabriken in der Gemeinschaft auswirke, die manuelle Palettenhubwagen benutzen.
DGT v2019

Recovery would have a disproportionate effect on the Gibraltar economy and would be a disproportionate penalty in view of the circumstances which led to the adoption of the Qualifying Companies legislation, the limited effect on competition and trade and the small size of the beneficiaries.
Eine Rückforderung würde sich unverhältnismäßig auf die Wirtschaft in Gibraltar auswirken und eine unverhältnismäßig harte Strafe darstellen in Anbetracht der Umstände, die zum Erlass der Regelung über berechtigte Unternehmen geführt haben, der begrenzten Folgen für Wettbewerb und Handel und der geringen Größe der begünstigten Unternehmen.
DGT v2019

One of the reasons why we hope that the first step on asylum can be completed in tomorrow's vote - and I hope it is a resounding vote - is because, although asylum remains one of the deeply sensitive issues for this House, as Mr Busuttil explained for smaller countries in particular, every piece of legislation on asylum can have a disproportionate effect, not just on small countries, but also on flashpoint countries such as Greece.
Einer der Gründe, weshalb wir hoffen, dass der erste Schritt in der Asylfrage in der morgigen Abstimmung abgeschlossen werden kann - und ich hoffe auf eine überzeugende Mehrheit - ist, obgleich die Asylfrage eines der äußerst heiklen Themen für dieses Parlament bleibt, wie Herr Busuttil speziell für die kleineren Länder darlegte, dass jede Asylbestimmung nicht nur für kleine Länder, sondern auch für Brennpunktländer wie Griechenland unverhältnismäßige Folgen haben kann.
Europarl v8

These would have a negligible effect on demand for most air travel, but would have a disproportionate effect on the budget airline sector.
Diese würden sich zwar insgesamt kaum auf die Nachfrage nach Flugreisen auswirken, doch wären Billigflieger in unverhältnismäßig starkem Maße davon betroffen.
Europarl v8

The effectiveness of aid is dependent to a large degree on good governance, free from corruption, for not only is it the case that aid money is raked off, but corruption is also a hindrance to development and has a disproportionate effect on the poorest members of society.
Die Wirksamkeit der Hilfe hängt weitgehend von verantwortungsvoller, korruptionsfreier Regierungsführung ab, denn es verschwinden nicht nur Teile der gewährten Summen, sondern die Korruption behindert außerdem die Entwicklung und ist für die ärmsten Mitglieder der Gesellschaft unverhältnismäßig folgenschwer.
Europarl v8

The devastating impact of the Indian Ocean tsunami has reminded us all of the vulnerability of human life to natural disasters, and also of the disproportionate effect they have on poor people.
Die verheerenden Auswirkungen des Tsunami im Indischen Ozean haben uns allen erneut ins Gedächtnis gerufen, wie sehr menschliches Leben durch Naturkatastrophen gefährdet ist und wie unverhältnismäßig stark ihre Auswirkungen auf arme Menschen sind.
MultiUN v1

Emphasis has also been placed on reducing the disproportionate effect of statelessness on women when they seek to register marriages and births, obtain recognition of traditional marriages, avoid being trafficked, pass their legal status to their stateless children or spouses, and secure documentation.
Besondere Aufmerksamkeit galt auch der Verringerung der unverhältnismäßigen Auswirkungen der Staatenlosigkeit auf Frauen, wenn sie versuchen, Eheschließungen und Geburten eintragen oder traditionelle Eheschließungen anerkennen zu lassen, dem Frauenhandel zu entgehen, ihre Rechtsstellung an ihre staatenlosen Kinder oder Ehegatten weiterzugeben und sich Ausweispapiere zu verschaffen.
MultiUN v1

It is therefore possible to strengthen checks at external borders, without having a disproportionate negative effect on persons travelling in good faith, in order to better identify those persons who intend to hide their real identity or who are the subject of a relevant alert for security reasons or for arrest.
Es ist daher möglich, Kontrollen an den Außengrenzen ohne unverhältnismäßige negative Auswirkungen auf Bona-fide-Reisende zu verstärken, um diejenigen Personen ausfindig zu machen, die ihre tatsächliche Identität verschleiern wollen oder die aus Sicherheitsgründen oder zur Festnahme ausgeschrieben sind.
DGT v2019

Ms Štechová, Ms Attard and Ms Pichenot commented on the disproportionate effect the employment crisis had on marginalised groups (including women), the underestimated success stories of female entrepreneurs finding ways to combat the financial crisis, and the need to explore more women's capacity for entrepreneurship, their potentially important role in the future hand-over of companies, and the situation of self-employed women.
Dana Štechová, Grace Attard und Evelyne Pichenot weisen auf die überdurch­schnittlich starken Auswirkungen der Beschäftigungskrise auf besonders schutzbedürftige Gesellschaftsgruppen (einschließlich Frauen), auf die nicht ausreichend beachteten Erfolge von Unternehmerinnen bei der Suche nach Möglichkeiten zur Bewältigung der Finanzkrise sowie die Notwendigkeit hin, die unternehmerischen Fähigkeiten von Frauen, ihre potenziell wichtige Rolle bei künftigen Firmenübergaben sowie die Situation selbständiger Frauen stärker zu berücksichtigen.
TildeMODEL v2018

Other Member States, through more careful attention to the distributional profile of their changes in tax and benefit systems, managed to avoid disproportionate effect on low income households.
Andere Mitgliedstaaten schafften es durch bessere Berücksichtigung der Verteilungswirkung der Änderungen in ihren Steuer- und Leistungssystemen, eine unverhältnismäßig starke Beeinträchtigung der Haushalte mit niedrigem Einkommen zu verhindern.
TildeMODEL v2018