Übersetzung für "Disproportionate effect" in Deutsch
The
subsequent
costs
to
industry
also
amount
to
a
disproportionate
effect.
Die
Folgekosten
für
die
Branche
steigen
ebenfalls
unverhältnismäßig.
Europarl v8
On
these
grounds,
the
measures
were
found
not
have
disproportionate
effect
on
the
users.
Es
wurde
daher
keine
unverhältnismäßige
Beeinträchtigung
der
Verwender
durch
die
Maßnahmen
festgestellt.
DGT v2019
It
is
always
the
farmers
who
suffer
a
disproportionate
effect
when
compared
to
the
consequences
for
the
food
processing
industry.
Immer
leiden
die
Landwirte
unter
unverhältnismäßigen
Auswirkungen
im
Vergleich
zu
den
Folgen
für
die
lebensmittelverarbeitende
Industrie.
Europarl v8
The
interim
report
shows
how
biodiversity
loss
has
a
disproportionate
effect
on
the
poor.
Der
Zwischenbericht
zeigt,
dass
die
Armen
ungleich
stärker
vom
Verlust
der
Artenvielfalt
betroffen
sind.
ParaCrawl v7.1
Consequently,
to
preserve
the
useful
character
of
the
procedure
for
derogation
provided
for
by
Article
95
of
the
EC
Treaty,
the
Commission
considers
that,
in
the
context
of
the
Article
95(6),
the
concept
of
obstacle
to
the
functioning
of
the
internal
market
has
to
be
understood
as
a
disproportionate
effect
in
relation
to
the
pursued
objective.
Um
die
Zweckmäßigkeit
des
in
Artikel
95
des
Vertrags
vorgesehenen
Verfahrens
zur
Zugestehung
von
Ausnahmeregelungen
zu
wahren,
vertritt
die
Kommission
daher
den
Standpunkt,
dass
unter
einer
Behinderung
des
Funktionierens
des
Binnenmarktes
im
Sinne
von
Artikel
95
Absatz
6
eine
in
Bezug
auf
das
angestrebte
Ziel
unverhältnismäßige
Auswirkung
zu
verstehen
ist.
DGT v2019
Consequently,
to
preserve
the
usefulness
of
the
procedure
for
derogation
provided
for
by
Article
95
of
the
EC
Treaty,
the
Commission
considers
that,
in
the
context
of
Article
95(6),
the
concept
of
obstacle
to
the
functioning
of
the
internal
market
has
to
be
understood
as
a
disproportionate
effect
in
relation
to
the
pursued
objective.
Damit
die
in
Artikel
95
EG-Vertrag
vorgesehene
Möglichkeit
einer
Abweichung
überhaupt
genutzt
werden
kann,
ist
nach
Ansicht
der
Kommission
eine
Behinderung
des
Binnenmarktes
im
Sinne
von
Artikel
95
Absatz
6
zu
verstehen
als
eine
durch
eine
nationale
Maßnahme
verursachte
Störung,
die
in
einem
Missverhältnis
zu
dem
mit
ihr
verfolgten
Ziel
steht.
DGT v2019
As
mentioned
above
(see
Section
46),
in
the
context
of
Article
95(6)
the
concept
of
obstacle
to
the
functioning
of
the
internal
market
has
to
be
understood
as
a
disproportionate
effect
in
relation
to
the
pursued
objective.
Wie
bereits
in
Ziffer
46
gesagt
ist
eine
Behinderung
des
Binnenmarktes
im
Sinne
von
Artikel
95
Absatz
6
EG-Vertrag
zu
verstehen
als
eine
durch
eine
nationale
Maßnahme
verursachte
Störung,
die
in
einem
Missverhältnis
zu
dem
mit
ihr
verfolgten
Ziel
steht.
DGT v2019
As
the
proportion
of
women
in
precarious
employment
is
excessively
high
today
and,
therefore,
the
abovementioned
harmful
consequences
have
a
disproportionate
effect
on
the
situation
of
such
women,
I
think
that
the
EU
should
strengthen
the
legal
regulations
on
temporary,
part-time
and
agency
work.
Da
der
Anteil
von
Frauen
in
prekären
Beschäftigungsverhältnissen
heutzutage
sehr
hoch
ist
und
somit
Frauen
unverhältnismäßig
stark
von
den
zuvor
genannten
negativen
Folgen
betroffen
sind,
denke
ich,
dass
die
Europäische
Union
die
gesetzlichen
Bestimmungen
im
Hinblick
auf
Zeit-,
Teilzeit-
und
Agenturarbeit
stärken
sollte.
Europarl v8
Considering
the
indicators
relating
to
the
labour
market
and
social
protection,
the
structural
causes
of
poverty
have
a
disproportionate
effect
on
women.
Betrachtet
man
die
Indikatoren
für
den
Arbeitsmarkt
und
den
Sozialschutz,
haben
die
strukturellen
Ursachen
von
Armut
unverhältnismäßige
Auswirkungen
auf
Frauen.
Europarl v8
Two
exporting
producers
and
certain
importers
claimed
that
the
increase
in
the
price
of
Chinese
hand
pallet
trucks
following
the
imposition
of
measures
is
having
an
immediate
and
disproportionate
effect
on
hundreds
of
thousands
of
shops,
stores
and
factories
using
hand
pallet
trucks
in
the
Community.
Zwei
ausführende
Hersteller
und
einige
Einführer
behaupteten,
dass
sich
die
Erhöhung
der
Preise
chinesischer
manueller
Palettenhubwagen
nach
der
Einführung
von
Maßnahmen
unmittelbar
und
unverhältnismäßig
stark
auf
Hunderttausende
von
Läden,
Lagerhäusern
und
Fabriken
in
der
Gemeinschaft
auswirke,
die
manuelle
Palettenhubwagen
benutzen.
DGT v2019
Recovery
would
have
a
disproportionate
effect
on
the
Gibraltar
economy
and
would
be
a
disproportionate
penalty
in
view
of
the
circumstances
which
led
to
the
adoption
of
the
Qualifying
Companies
legislation,
the
limited
effect
on
competition
and
trade
and
the
small
size
of
the
beneficiaries.
Eine
Rückforderung
würde
sich
unverhältnismäßig
auf
die
Wirtschaft
in
Gibraltar
auswirken
und
eine
unverhältnismäßig
harte
Strafe
darstellen
in
Anbetracht
der
Umstände,
die
zum
Erlass
der
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen
geführt
haben,
der
begrenzten
Folgen
für
Wettbewerb
und
Handel
und
der
geringen
Größe
der
begünstigten
Unternehmen.
DGT v2019
One
of
the
reasons
why
we
hope
that
the
first
step
on
asylum
can
be
completed
in
tomorrow's
vote
-
and
I
hope
it
is
a
resounding
vote
-
is
because,
although
asylum
remains
one
of
the
deeply
sensitive
issues
for
this
House,
as
Mr
Busuttil
explained
for
smaller
countries
in
particular,
every
piece
of
legislation
on
asylum
can
have
a
disproportionate
effect,
not
just
on
small
countries,
but
also
on
flashpoint
countries
such
as
Greece.
Einer
der
Gründe,
weshalb
wir
hoffen,
dass
der
erste
Schritt
in
der
Asylfrage
in
der
morgigen
Abstimmung
abgeschlossen
werden
kann
-
und
ich
hoffe
auf
eine
überzeugende
Mehrheit
-
ist,
obgleich
die
Asylfrage
eines
der
äußerst
heiklen
Themen
für
dieses
Parlament
bleibt,
wie
Herr
Busuttil
speziell
für
die
kleineren
Länder
darlegte,
dass
jede
Asylbestimmung
nicht
nur
für
kleine
Länder,
sondern
auch
für
Brennpunktländer
wie
Griechenland
unverhältnismäßige
Folgen
haben
kann.
Europarl v8
These
would
have
a
negligible
effect
on
demand
for
most
air
travel,
but
would
have
a
disproportionate
effect
on
the
budget
airline
sector.
Diese
würden
sich
zwar
insgesamt
kaum
auf
die
Nachfrage
nach
Flugreisen
auswirken,
doch
wären
Billigflieger
in
unverhältnismäßig
starkem
Maße
davon
betroffen.
Europarl v8
The
effectiveness
of
aid
is
dependent
to
a
large
degree
on
good
governance,
free
from
corruption,
for
not
only
is
it
the
case
that
aid
money
is
raked
off,
but
corruption
is
also
a
hindrance
to
development
and
has
a
disproportionate
effect
on
the
poorest
members
of
society.
Die
Wirksamkeit
der
Hilfe
hängt
weitgehend
von
verantwortungsvoller,
korruptionsfreier
Regierungsführung
ab,
denn
es
verschwinden
nicht
nur
Teile
der
gewährten
Summen,
sondern
die
Korruption
behindert
außerdem
die
Entwicklung
und
ist
für
die
ärmsten
Mitglieder
der
Gesellschaft
unverhältnismäßig
folgenschwer.
Europarl v8
The
devastating
impact
of
the
Indian
Ocean
tsunami
has
reminded
us
all
of
the
vulnerability
of
human
life
to
natural
disasters,
and
also
of
the
disproportionate
effect
they
have
on
poor
people.
Die
verheerenden
Auswirkungen
des
Tsunami
im
Indischen
Ozean
haben
uns
allen
erneut
ins
Gedächtnis
gerufen,
wie
sehr
menschliches
Leben
durch
Naturkatastrophen
gefährdet
ist
und
wie
unverhältnismäßig
stark
ihre
Auswirkungen
auf
arme
Menschen
sind.
MultiUN v1
Emphasis
has
also
been
placed
on
reducing
the
disproportionate
effect
of
statelessness
on
women
when
they
seek
to
register
marriages
and
births,
obtain
recognition
of
traditional
marriages,
avoid
being
trafficked,
pass
their
legal
status
to
their
stateless
children
or
spouses,
and
secure
documentation.
Besondere
Aufmerksamkeit
galt
auch
der
Verringerung
der
unverhältnismäßigen
Auswirkungen
der
Staatenlosigkeit
auf
Frauen,
wenn
sie
versuchen,
Eheschließungen
und
Geburten
eintragen
oder
traditionelle
Eheschließungen
anerkennen
zu
lassen,
dem
Frauenhandel
zu
entgehen,
ihre
Rechtsstellung
an
ihre
staatenlosen
Kinder
oder
Ehegatten
weiterzugeben
und
sich
Ausweispapiere
zu
verschaffen.
MultiUN v1
It
is
therefore
possible
to
strengthen
checks
at
external
borders,
without
having
a
disproportionate
negative
effect
on
persons
travelling
in
good
faith,
in
order
to
better
identify
those
persons
who
intend
to
hide
their
real
identity
or
who
are
the
subject
of
a
relevant
alert
for
security
reasons
or
for
arrest.
Es
ist
daher
möglich,
Kontrollen
an
den
Außengrenzen
ohne
unverhältnismäßige
negative
Auswirkungen
auf
Bona-fide-Reisende
zu
verstärken,
um
diejenigen
Personen
ausfindig
zu
machen,
die
ihre
tatsächliche
Identität
verschleiern
wollen
oder
die
aus
Sicherheitsgründen
oder
zur
Festnahme
ausgeschrieben
sind.
DGT v2019
Ms
Štechová,
Ms
Attard
and
Ms
Pichenot
commented
on
the
disproportionate
effect
the
employment
crisis
had
on
marginalised
groups
(including
women),
the
underestimated
success
stories
of
female
entrepreneurs
finding
ways
to
combat
the
financial
crisis,
and
the
need
to
explore
more
women's
capacity
for
entrepreneurship,
their
potentially
important
role
in
the
future
hand-over
of
companies,
and
the
situation
of
self-employed
women.
Dana
Štechová,
Grace
Attard
und
Evelyne
Pichenot
weisen
auf
die
überdurchschnittlich
starken
Auswirkungen
der
Beschäftigungskrise
auf
besonders
schutzbedürftige
Gesellschaftsgruppen
(einschließlich
Frauen),
auf
die
nicht
ausreichend
beachteten
Erfolge
von
Unternehmerinnen
bei
der
Suche
nach
Möglichkeiten
zur
Bewältigung
der
Finanzkrise
sowie
die
Notwendigkeit
hin,
die
unternehmerischen
Fähigkeiten
von
Frauen,
ihre
potenziell
wichtige
Rolle
bei
künftigen
Firmenübergaben
sowie
die
Situation
selbständiger
Frauen
stärker
zu
berücksichtigen.
TildeMODEL v2018
Other
Member
States,
through
more
careful
attention
to
the
distributional
profile
of
their
changes
in
tax
and
benefit
systems,
managed
to
avoid
disproportionate
effect
on
low
income
households.
Andere
Mitgliedstaaten
schafften
es
durch
bessere
Berücksichtigung
der
Verteilungswirkung
der
Änderungen
in
ihren
Steuer-
und
Leistungssystemen,
eine
unverhältnismäßig
starke
Beeinträchtigung
der
Haushalte
mit
niedrigem
Einkommen
zu
verhindern.
TildeMODEL v2018