Übersetzung für "Deferral of payment" in Deutsch
The
Commission
considers
that
no
market
economy
creditor
would
agree
to
such
a
prolonged
deferral
of
payment
of
its
claims.
Nach
Auffassung
der
Kommission
würde
kein
marktwirtschaftlich
handelnder
Gläubiger
einem
andauernden
Zahlungsaufschub
zustimmen.
DGT v2019
In
addition,
Germany
included
as
investor
contributions
a
supplier
credit
by
Vopelius
(which
was
made
available
between
January
1997
and
January
1998
and
consisted
in
deferral
of
the
payment
for
raw
materials
supplied
by
Vopelius)
and
the
revenues
that
CWP
would
obtain
from
the
sale
of
its
phosphate
division
to
TI.
Darüber
hinaus
führte
Deutschland
als
Investorenbeitrag
einen
Lieferantenkredit
von
Vopelius
auf,
der
zwischen
Januar
1997
und
Januar
1998
bereitgestellt
wurde
und
in
einer
Stundung
der
Zahlung
für
von
Vopelius
geliefertes
Rohmaterial
bestand,
sowie
den
Erlös,
den
CWP
aus
dem
Verkauf
des
Phosphatgeschäfts
an
TI
erzielen
würde.
DGT v2019
This
short-term
deferral
of
the
payment
of
liabilities,
which
is
not
related
to
the
financing
of
the
restructuring
costs,
cannot
be
considered
as
a
private
contribution
to
the
restructuring.
Dieser
kurzfristige
Zahlungsaufschub
für
Verbindlichkeiten,
der
in
keinem
Zusammenhang
mit
der
Finanzierung
der
Umstrukturierungskosten
steht,
kann
nicht
als
Eigenbeitrag
zur
Umstrukturierung
angesehen
werden.
DGT v2019
The
notified
aid
measures
are
a
loan
of
about
EUR
2.5
million
and
a
deferral
of
payment
of
a
public
liability
of
about
EUR
170
000.
Bei
der
angemeldeten
Maßnahmen
handelt
es
sich
um
einen
Kredit
in
Höhe
von
etwa
2,5
Mio.
EUR
und
die
Stundung
einer
Verbindlichkeit
von
ca.
170
000
EUR
gegenüber
der
öffentlichen
Hand.
TildeMODEL v2018
The
beneficiary
did
not
in
any
way
demonstrate
that
the
deferral
of
payment
by
Old
Herold
went
considerably
beyond
what
is
normal
commercial
practice
between
the
beneficiary
and
its
suppliers.
Der
Empfänger
wies
in
keiner
Weise
nach,
dass
die
Stundung
der
Zahlung
durch
die
Firma
Old
Herold
die
gängige
Geschäftspraxis
zwischen
dem
Empfänger
und
seinen
Lieferanten
deutlich
überschritten
hat.
DGT v2019
The
Polish
authorities
submit
that
the
aid
in
the
form
of
the
deferral
of
the
payment
of
HSW’s
tax
and
social
security
liabilities
(measures
28
and
29
in
Table
4)
does
not
constitute
State
aid,
as
it
is
de
minimis
or
the
aid
element
is
equal
to
zero.
Die
Beihilfe
in
Form
der
Stundung
der
fälligen
Steuern
und
Sozialversicherungsbeiträge
der
HSW
S.A.
(Maßnahmen
28
und
29
in
Tabelle
4)
stellt
nach
Auffassung
der
polnischen
Behörden
keine
staatliche
Beihilfe
dar,
weil
es
sich
dabei
um
eine
Beihilfe
mit
De-minimis-Charakter
handelt
bzw.
der
Wert
des
Beihilfeelements
gleich
null
ist.
DGT v2019
The
Law
of
16
July
1980
and
the
measures
implementing
it
provide
for
the
deferral
of
a
payment
order,
and
nowhere
envisage
a
cessation
of
payments,
and
thereby
give
creditors
to
understand
that
there
are
or
that
there
will
be
the
resources
necessary
to
settle
a
claim
they
hold
on
a
legal
person
governed
by
public
law.
Dadurch,
dass
im
Gesetz
vom
16.
Juli
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
der
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
eine
Zahlungseinstellung
nicht
in
Betracht
gezogen
wird,
geben
diese
Texte
den
Gläubigern
Anlass
zu
der
Vermutung,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
der
Forderung,
die
sie
gegenüber
einer
juristischen
Person
des
öffentlichen
Rechts
haben,
immer
bestehen
oder
bestehen
werden.
DGT v2019
The
Italian
authorities
also
claimed
that
the
deferral
of
payment
constitutes
de
minimis
aid
and
should
therefore
be
considered
an
isolated
measure,
given
its
low
take-up
rate
among
producers,
the
low
value
of
the
amounts
in
question,
and
the
absence
of
changes
made
to
the
programme
for
payment
by
instalments,
the
structure
of
which
has
remained
the
same,
both
as
regards
the
total
number
of
instalments
and
the
expiry
date.
Nach
Ansicht
der
italienischen
Behörden
stelle
der
Zahlungsaufschub
zudem
eine
De-minimis-Beihilfe
dar
und
sei
somit
angesichts
der
geringen
Teilnehmerzahl,
der
Geringfügigkeit
der
fraglichen
Beträge
und
des
Umstandes,
dass
das
Ratenzahlungsprogramm
nicht
verändert
wird
und
seine
Struktur
sowohl
hinsichtlich
der
Gesamtzahl
der
Raten
als
auch
hinsichtlich
deren
Fälligkeit
erhalten
bleibt,
als
Einzelmaßnahme
zu
bewerten.
DGT v2019
According
to
the
authorities,
these
figures
indicate
that
the
deferral
of
payment
under
Law
No
10/2011
did
not
compromise
the
smooth
running
of
the
programme
for
payment
by
instalment,
which
continues
to
be
in
compliance
with
the
provisions
of
Decision
2003/530/EC,
as
evidenced
by
the
fact
that
only
11,45
%
of
producers
involved
in
the
programme
in
question
benefited
from
the
deferral.
Nach
Ansicht
der
italienischen
Behörden
belegen
diese
Zahlen,
dass
der
Zahlungsaufschub
gemäß
Gesetz
Nr.
10/2011
die
ordnungsgemäße
Durchführung
des
Ratenzahlungsprogramms,
das
weiterhin
mit
der
Entscheidung
2003/530/EG
im
Einklang
steht,
nicht
beeinträchtigt
hat,
was
auch
durch
den
Umstand
belegt
wird,
dass
lediglich
11,45
%
der
am
betreffenden
Programm
teilnehmenden
Erzeuger
begünstigt
wurden.
DGT v2019
The
Commission
also
notes
that
the
Law
of
1980
and
the
measures
implementing
it
provide
for
the
deferral
of
a
payment
order,
and
nowhere
envisage
a
cessation
of
payments,
and
thereby
give
creditors
to
understand
that
there
are
or
that
there
will
be
the
resources
necessary
to
settle
a
claim
they
hold
on
the
public
entity.
Die
Kommission
stellt
weiter
fest,
dass
im
Gesetz
von
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
kein
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
zu
keiner
Zeit
eine
Zahlungseinstellung
in
Betracht
gezogen
wird,
so
dass
die
Gläubiger
Anlass
zu
der
Annahme
haben,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
ihrer
Forderung
gegen
die
öffentliche
Einrichtung
jederzeit
bestehen
oder
bestehen
werden.
DGT v2019
After
becoming
aware
of
the
entry
into
force,
on
27
February
2011,
of
the
law
converting
Decree-Law
No
225
of
29
December
2010
into
law,
which
granted
a
deferral
of
payment
of
an
instalment
of
the
milk
levies
payable
by
Italian
milk
producers
under
the
scheme
for
payment
by
instalments
approved
by
Council
Decision
2003/530/EC
of
16
July
2003
on
the
compatibility
with
the
common
market
of
an
aid
that
the
Italian
Republic
intends
to
grant
to
its
milk
producers
[1],
[2],
the
Commission
asked
the
Italian
authorities,
by
means
of
a
letter
dated
17
March
2011,
for
further
information
on
the
matter
in
question.
Die
Kommission
hat
das
Inkrafttreten
am
27.
Februar
2011
des
Umwandlungsgesetzes
zu
dem
Gesetzesdekret
Nr.
225
vom
29.
Dezember
2010,
mit
dem
für
eine
der
Raten
der
von
den
italienischen
Milcherzeugern
im
Rahmen
des
Ratenzahlungsplans
gemäß
der
Entscheidung
2003/530/EG
des
Rates
vom
16.
Juli
2003
über
die
Vereinbarkeit
einer
von
der
Italienischen
Republik
zugunsten
ihrer
Milcherzeuger
geplanten
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
[1]
[2]
zu
entrichtenden
Milchabgaben
ein
Zahlungsaufschub
gewährt
wurde,
zur
Kenntnis
genommen
und
mit
Schreiben
vom
17.
März
2011
die
italienischen
Behörden
aufgefordert,
weitere
Auskünfte
in
dieser
Sache
zu
erteilen.
DGT v2019
After
examining
the
information
provided
by
the
Italian
authorities
and
taking
into
account
the
fact
that
the
deferral
of
payment
in
question
had
taken
place
without
the
Commission
having
been
notified
of
it
in
advance,
or
having
authorised
it,
the
Commission
informed
the
Italian
authorities
by
fax
dated
14
October
2011
that
a
file
for
non-notified
aid
had
been
opened,
under
reference
number
SA.33726
(2011/NN).
Nach
Überprüfung
der
von
den
italienischen
Behörden
übermittelten
näheren
Angaben
und
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache,
dass
der
vorgenannte
Zahlungsaufschub
weder
zuvor
bei
der
Kommission
angemeldet
noch
von
dieser
genehmigt
worden
war,
kündigten
die
Dienststellen
der
Kommission
den
italienischen
Behörden
mit
Fax
vom
14.
Oktober
2011
die
Eröffnung
eines
Dossiers
für
eine
nicht
angemeldete
Beihilfe
unter
der
Nummer
SA.33726
(2011/NN)
an.
DGT v2019
The
measure
in
question,
namely
the
aid
connected
to
the
deferral
of
payment
(the
granting
of
the
equivalent
of
an
interest-free
loan,
see
paragraph
13,
second
indent
above),
but
also
the
new
aid
arising
from
the
breach
of
Decision
2003/530/EC
(interest
not
paid
on
annual
instalments
already
made
and
capital
and
interest
not
yet
paid
in
respect
of
remaining
years
until
the
expiry
of
the
payment
by
instalment,
i.e.
until
31
December
2017)
(new
aid,
see
paragraph
13,
third
indent)
falls
under
the
following
definition:
Die
betreffende
Maßnahme,
d.
h.
sowohl
die
von
dem
Zahlungsaufschub
verbundene
Beihilfe
(die
der
Gewährung
eines
zinslosen
Darlehens
gleichkommt
–
siehe
Randnummer
13
zweiter
Gedankenstrich)
als
auch
die
neue
Beihilfe,
die
sich
aus
dem
Verstoß
gegen
die
Entscheidung
2003/530/EG
ergibt
(nicht
gezahlte
Zinsen
für
die
bereits
gezahlten
Jahresraten
sowie
noch
nicht
gezahlte
Hauptforderung
und
Zinsen
für
die
verbleibenden
Jahresraten
bis
zum
Ablauf
der
Ratenzahlungsregelung,
d.
h.
bis
zum
31.
Dezember
2017)
(neue
Beihilfe
–
siehe
Randnummer
3
dritter
Gedankenstrich)
entspricht
der
folgenden
Definition:
DGT v2019
However,
recovery,
which
affects
only
those
who
actually
benefited
from
the
deferral
of
payment,
must
include
all
aid
declared
as
incompatible,
in
addition
to
any
interest
due
(please
refer
to
paragraph
50
above).
Die
Rückforderung,
die
lediglich
jene
Begünstigten
betrifft,
denen
tatsächlich
ein
Zahlungsaufschub
gewährt
wurde,
muss
jedoch
die
gesamte
als
unvereinbar
erklärte
Beihilfe
samt
angefallener
Zinsen
betreffen
(siehe
Randnummer
50).
DGT v2019
They
also
point
out
that
they
have
established
that
the
individual
ceiling
referred
to
in
Article
3(2)
of
Regulation
(EC)
No
1535/2007
has
been
complied
with
in
full,
as
has
the
ceiling
of
EUR
320505000
over
a
period
of
three
fiscal
years
established
for
Italy
under
the
same
Regulation,
and
that
the
grant
equivalent
of
the
deferral
of
payment
was
equal
to
a
total
of
EUR
50877,41.
Darüber
hinaus
geben
sie
an,
dass
die
Einhaltung
der
Höchstbeträge
je
Einzelunternehmen
in
absoluten
Zahlen
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1535/2007
sowie
des
für
Italien
in
dieser
Verordnung
für
den
Zeitraum
von
drei
Steuerjahren
festgelegten
Höchstbetrags
von
320505000
EUR
überprüft
wurde
und
dass
sich
das
Subventionsäquivalent
des
Zahlungsaufschubs
tatsächlich
auf
insgesamt
50877,41
EUR
beläuft.
DGT v2019
Under
Act
511/92
on
the
Administration
of
Taxes
and
Fees
and
Changes
to
the
System
of
Local
Financial
Authorities
(‘Tax
Administration
Act’),
a
company
has
the
possibility
of
asking
the
tax
authorities
for
deferral
of
payment
of
taxes.
Nach
dem
Gesetz
Nr.
511/92
über
die
Verwaltung
von
Steuern
und
Abgaben
und
über
Änderungen
im
System
der
territorialen
Finanzbehörden
(nachfolgend
„Steuerverwaltungsgesetz“)
hat
die
Firma
die
Möglichkeit,
bei
den
Finanzämtern
eine
Stundung
der
Steuerzahlungen
zu
beantragen.
DGT v2019