Übersetzung für "Defect of title" in Deutsch
A
withdrawal
is
coming
into
consideration
at
a
considerable
defect
of
title
only.
Ein
Rücktritt
kommt
nur
bei
einem
erhebli-
chen
Rechtsmangel
in
Betracht.
ParaCrawl v7.1
For
damage
due
to
defect
of
title
and
missing
promised
qualities
eXept
has
unlimited
liability.
Für
Schäden
wegen
Rechtsmängeln
und
Fehlen
zugesicherter
Eigenschaften
haftet
eXept
unbeschränkt.
ParaCrawl v7.1
Our
other
statutory
rights
in
relation
to
defect
of
title
to
the
products
delivered
to
us
remain
unaffected.
Unsere
weitergehenden
gesetzlichen
Ansprüche
wegen
Rechtsmängeln
der
an
uns
gelieferten
Produkte
bleiben
unberührt.
ParaCrawl v7.1
If
OrbiTeam
maliciously
conceals
a
defect
of
title
or
an
error
in
the
software,
OrbiTeam
shall
be
obliged
to
compensate
the
licensee
for
any
resulting
damage.
Verschweigt
OrbiTeam
dem
Lizenznehmer
arglistig
einen
Rechtsmangel
oder
einen
Fehler
der
Software,
hat
OrbiTeam
dem
Lizenznehmer
den
daraus
entstehenden
Schaden
zu
ersetzen.
ParaCrawl v7.1
Should
claims
be
brought
against
our
customers
originating
from
our
deliveries
and
services
due
to
the
violation
of
commercial
trademark
rights
and
copyrights
or
legislation
on
competition
concerning
intellectual
property
rights
of
third
parties,
the
customer
is
obligated
to
provide
us
with
a
reasonable
period
of
time
to
rectify
the
defect
of
title,
as
a
rule
one
month.
Werden
unsere
Kunden
wegen
unserer
Lieferungen
und
Leistungen
wegen
der
Verletzung
gewerblicher
Schutzrechte,
Urheberrechte
oder
wettbewerbsrechtlicher
Leistungsschutzrechte
von
Dritten
in
Anspruch
genommen,
so
hat
uns
der
Kunde
eine
angemessene
Frist
zur
Beseitigung
des
Rechtsmangels,
im
Regelfall
einen
Monat,
einzuräumen.
ParaCrawl v7.1
A
defect
of
title
is
present
if
the
rights
required
for
contractual
use
were
not
validly
granted
to
the
customer.
Ein
Rechtsmangel
liegt
vor,
wenn
dem
Kunden
die
für
die
vertragliche
Verwendung
erforderlichen
Rechte
nicht
wirksam
eingeräumt
werden.
ParaCrawl v7.1
A
defect
of
title
occurs
if
the
rights
for
the
contractual
use
of
the
subjects
of
performance
are
not
effectively
granted
to
the
client.
Ein
Rechtsmangel
ist
gegeben,
wenn
dem
Auftraggeber
die
für
die
vertragsgemäße
Nutzung
der
Leistungsgegenstände
erforderlichen
Rechte
nicht
wirksam
eingeräumt
werden.
ParaCrawl v7.1
Supplier
hereby
indemnifies
us
against
all
claims
of
third
parties,
irrespective
of
the
legal
basis
for
them,
on
account
of
a
material
defect
or
defect
of
title,
or
any
other
fault
in
a
product
delivered
by
him,
and
shall
reimburse
us
with
the
necessary
costs
of
the
related
legal
case
or
defence.
Der
Lieferant
stellt
uns
von
sämtlichen
Ansprüchen
frei,
die
Dritte,
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund,
wegen
eines
Sach-
oder
Rechtsmangels
oder
eines
sonstigen
Fehlers
eines
von
ihm
gelieferten
Produktes,
gegen
uns
erheben,
und
erstattet
uns
die
notwendigen
Kosten
der
diesbezüglichen
Rechtsverfolgung
bzw.
–verteidigung.
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
chooses
to
withdraw
from
the
contract
due
to
a
defect
of
title
or
material
defect
after
the
unsuccessful
subsequent
fulfilment,
the
customer
is
not
entitled
to
additional
damage
claims
on
the
basis
of
the
defect.
Wählt
der
Kunde
wegen
eines
Rechts-
oder
Sachmangels
nach
gescheiterter
Nacherfüllung
den
Rücktritt
vom
Vertrag,
so
steht
ihm
daneben
kein
Schadenersatzanspruch
wegen
des
Mangels
zu.
ParaCrawl v7.1
For
the
rest,
you
are
obliged
to
indemnify
us
against
all
claims
for
compensation
by
third
parties
on
us
-
for
whatever
cause
-
for
any
defect
of
quality
or
title
or
any
other
defect
of
a
product
delivered
by
you
and
pay
the
cost
necessary
for
the
related
litigation.
Sie
stellen
uns
im
Übrigen
von
sämtlichen
Ansprüchen
frei,
die
Dritte
-
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund
-
wegen
eines
Sach-
oder
Rechtsmangels
oder
eines
sonstigen
Fehlers
eines
von
Ihnen
gelieferten
Produktes
gegen
uns
erheben,
uns
erstatten
uns
die
notwendigen
Kosten
unserer
diesbezüglichen
Rechtsverfolgung.
ParaCrawl v7.1
If
the
elimination
of
the
defect
of
title
is
not
possible
within
two
attemps
of
improvements,
the
customer
is
entitled
to
set
Steinberg
a
last
extension
and
to
point
out
in
writing
that
he
decreases
the
price
adequately
or
withdraws
at
renewed
failure.
Ist
die
Beseitigung
des
Rechtsmangels
durch
Steinberg
nicht
innerhalb
zwei
Versuche
der
Nachbesserung
möglich,
ist
der
Kunde
berechtigt,
Steinberg
eine
letzte
Nachfrist
zu
setzen
und
dabei
ausdrücklich
darauf
schriftlich
hinzuweisen,
dass
er
bei
erneutem
Fehlschlag
den
Preis
angemessen
mindert
oder
zurücktritt.
ParaCrawl v7.1
The
Seller
undertakes
to
indemnify
the
Operator
against
any
claims
on
first
demand
and
to
compensate
the
Operator
for
any
damages
and
costs
that
the
Operator
incurs
because
end
customers
or
other
third
parties
make
claims
against
the
Operator
due
to
an
alleged
defect
of
title
and/or
an
alleged
infringement
in
connection
with
a
product
offered
by
the
Seller.
Der
Verkäufer
verpflichtet
sich,
den
Betreiber
auf
erstes
Anfordern
von
jeder
Inanspruchnahme
freizustellen
und
ihm
alle
Schäden
und
Kosten
zu
ersetzen,
die
dem
Betreiber
daraus
entstehen,
dass
Endkunden
oder
andere
Dritte
gegenüber
dem
Betreiber
Ansprüche
wegen
eines
behaupteten
Rechtsmangels
und/oder
einer
behaupteten
Rechtsverletzung
im
Zusammenhang
mit
einem
vom
Verkäufer
angebotenen
Produkt
geltend
machen.
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
wishes
to
cancel
the
contract
due
to
a
defect
of
title
or
a
material
defect
after
failed
supplementary
performance,
he
is
not
entitled
to
any
compensation
claims
due
to
the
defect
in
addition.
Will
der
Besteller
wegen
eines
Rechts-
oder
Sachmangels
nach
gescheiterter
Nacherfüllung
den
Rücktritt
vom
Vertrag,
steht
ihm
daneben
kein
Schadensersatzanspruch
wegen
des
Mangels
zu.
ParaCrawl v7.1
However,
no
warranty
according
to
this
provision
shall
be
granted
if
the
Purchaser,
upon
becoming
aware
of
an
infringement
of
industrial
property
rights
or
copyrights,
fails
to
notify
this
defect
of
title
immediately
in
writing
in
accordance
with
sub-clause
1.
Die
Gewährleistung
entfällt
jedoch
auch
hier,
wenn
der
Besteller,
dem
sich
eine
Verletzung
von
gewerblichen
Schutzrechten
oder
Urheberrechten
offenbart,
diesen
Rechtsmangel
nicht
unverzüglich
nach
Maßgabe
der
vorstehenden
Ziffer
1
schriftlich
angezeigt.
ParaCrawl v7.1
The
aforesaid
obligations
shall
be
applicable
only
if
the
customer
advises
any
property
or
copyright
infringement
claims
raised
immediately
to
Beck,
the
customer
reasonably
supports
Beck
IPC
in
the
defence
of
such
claims
or
enables
Beck
IPC
to
carry
out
modifications,
Beck
IPC
has
at
its
disposal
all
defence
actions
including
out-of-court
settlements,
the
defect
of
title
is
not
based
on
an
instruction
issued
by
the
customer
and
the
infringement
is
not
caused
by
non-authorised
modifications
of
the
delivery
item
by
the
customer
or
non-authorised
use
of
the
delivery
item
by
the
customer.
Diese
Verpflichtungen
bestehen
nur,
wenn
der
Kunde
Beck
unverzüglich
über
geltend
gemachte
Schutz-
oder
Urheberrechtsverletzungen
informiert,
der
Kunde
Beck
in
angemessenem
Umfang
bei
der
Abwehr
der
geltend
gemachten
Ansprüche
unterstützt
bzw.
Beck
die
Durchführung
der
Modifizierungsmaßnahmen
ermöglicht,
Beck
alle
Abwehrmaßnahmen
einschließlich
außergerichtlicher
Regelungen
vorbehalten
bleiben,
der
Rechtsmangel
nicht
auf
einer
Anweisung
des
Kunden
beruht
und
die
Rechtsverletzung
nicht
dadurch
verursacht
wurde,
dass
der
Kunde
den
Liefergegenstand
eigenmächtig
geändert
oder
in
einer
nicht
vertragsgemäßen
Weise
verwendet
hat.
ParaCrawl v7.1
Defects
of
title
are
subject
to
a
limitation
period
of
ten
years.
Hinsichtlich
Rechtsmängel
gilt
eine
Verjährungsfrist
von
zehn
Jahren.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
regulations
shall
apply
to
the
rights
of
the
customer
in
case
of
defects
of
quality
and
title.
Für
die
Rechte
des
Kunden
bei
Sach-
und
Rechtsmängeln
gelten
die
gesetzlichen
Vorschriften.
ParaCrawl v7.1
The
supplier
shall
provide
the
goods
to
us
free
of
defects
of
material
and
title.
Der
Lieferant
muss
uns
die
Ware
frei
von
Sach-
und
Rechtsmängeln
verschaffen.
ParaCrawl v7.1
We
will
deliver
our
services
free
of
material
defects
and
defects
of
title.
Wir
werden
unsere
Werkleistungen
frei
von
Sach-
und
Rechtsmängeln
erbringen.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
we
are
required
to
provide
the
items
to
you
free
of
defects
of
quality
and
title.
Weiterhin
haben
wir
Ihnen
die
Sache
frei
von
Sach-
und
Rechtsmängeln
zu
verschaffen.
ParaCrawl v7.1
5.
The
clauses
of
section
VII
(warranty)
apply
to
defects
of
title
or
other
warranty
claims
only.
5.Hinsichtlich
der
Gewährleistung
für
sonstige
Rechtsmängel
gelten
die
Bestimmungen
der
Ziffer
VII
(Gewährleistung)
entsprechend.
ParaCrawl v7.1
The
exemption
from
defects
of
title
also
refers
to
the
final
destination
indicated
by
us.
Die
Freiheit
von
Rechtsmängeln
erstreckt
sich
auch
auf
den
von
uns
angegebenen
endgültigen
Bestimmungsort.
ParaCrawl v7.1
Our
legal
warranty
rights
for
defects
of
quality
or
title
shall
expire
within
three
years
of
the
transfer
of
risk.
Die
uns
zustehenden
gesetzlichen
Gewährleistungsrechte
für
Sach-
und
Rechtsmängel
verjähren
innerhalb
von
drei
Jahren
ab
Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1
Dacore's
liability
for
defects
of
title
or
quality
are
in
accordance
with
the
terms
of
these
conditions.
Die
Haftung
von
dacore
für
Sach-
und
Rechtsmängel
richtet
sich
nach
den
Bestimmungen
dieser
Bedingungen.
ParaCrawl v7.1
You
shall
release
us
for
all
claims
that
are
made
against
us
by
third
parties
–
regardless
of
the
legal
reason
–
on
account
of
defects
of
material
or
title,
in
particular
an
infringement
of
patents,
trademarks,
or
other
intellectual
property
rights
or
other
errors
of
a
product
delivered
by
you,
and
reimburse
us
for
the
necessary
expenses
including
those
of
ours
with
regard
to
litigation.
Sie
stellen
uns
von
sämtlichen
Ansprüchen
frei,
die
Dritte
–
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund–
wegen
eines
Sach-
oder
Rechtsmangels,
insbesondere
einer
Verletzung
von
Patenten,
Marken
oder
sonstigen
Schutzrechten
oder
eines
sonstigen
Fehlers
eines
von
Ihnen
gelieferten
Produktes
gegen
uns
erheben,
und
erstatten
uns
die
notwendigen
Kosten
einschließlich
derer
unserer
diesbezüglichen
Rechtsverfolgung.
ParaCrawl v7.1
The
schedule
shall
begin
upon
the
date
of
conveyance
of
the
product,
but
in
the
case
of
defects
of
title,
on
the
date
when
the
defect
became
known
to
the
customer.
Die
Frist
beginnt
mit
dem
Tag
der
Übergabe
der
Ware,
bei
Rechtsmängeln
aber
erst
mit
dem
Tag,
an
dem
der
Mangel
dem
Kunden
bekannt
wird.
ParaCrawl v7.1
Hence,
WIRTGEN
GmbH
excludes
each
and
any
liability
for
defects
of
quality
or
defects
of
title
directly
or
indirectly
resulting
from
the
use
of
our
Internet
information
offer,
provided
that
these
are
not
due
to
intention
or
gross
negligence
on
the
part
of
WIRTGEN
GmbH.
Die
WIRTGEN
GmbH
schließt
daher
jegliche
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
aus,
die
direkt
oder
indirekt
aus
der
Nutzung
unseres
Internet-Informationsangebotes
resultieren,
sofern
diese
nicht
auf
Vorsatz
oder
grober
Fahrlässigkeit
der
WIRTGEN
GmbH
beruhen.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
defects
of
title,
the
Supplier
shall
furthermore
indemnify
us
against
third-party
claims
in
this
respect,
including
the
customary
costs
of
legal
defence
and
our
administrative
costs.
Bei
Rechtsmängeln
stellt
uns
der
Lieferant
außerdem
von
diesbezüglichen
Ansprüchen
Dritter
-
einschließlich
der
üblichen
Kosten
der
Rechtsverteidigung
und
unserer
Verwaltungskosten
-
frei.
ParaCrawl v7.1
For
claims
due
to
defects
of
title,
including
release
of
claims
in
accordance
with
Clause
1,
a
limitation
period
of
10
years
applies.
Für
Ansprüche
wegen
Rechtsmängeln,
einschließlich
Freistellungsansprüchen
nach
Satz
1,
gilt
eine
Verjährungsfrist
von
10
Jahren.
ParaCrawl v7.1
Aside
from
this,
we
are
entitled
to
demand
reduction
of
the
purchase
price
or
withdrawal
from
the
contract
in
the
case
of
defects
of
quality
and
title
in
accordance
with
respective
legal
regulations.
Im
Übrigen
sind
wir
bei
einem
Sach-
oder
Rechtsmangel
nach
den
gesetzlichen
Vorschriften
zur
Minderung
des
Kaufpreises
oder
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
intent,
gross
negligence,
malice,
personal
injury,
defects
of
title,
guarantees
or
claims
under
the
Product
Liability
Act,
the
statutory
limitation
periods
shall
apply.
Bei
Vorsatz,
grober
Fahrlässigkeit,
Arglist,
Personenschäden,
Rechtsmängeln,
Garantien
oder
Ansprüchen
nach
dem
Produkthaftungsgesetz
gelten
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1
6.
The
client
is
not
entitled
to
further
demands
regarding
warranty
claims
or
defects
of
title
unless
there
is
a
breach
of
the
contractual
commitment
which
allows
the
correct
accomplishment
of
the
contract
and
on
whose
compliance
the
contractor
partner
relies
regularly
(substantial
duty
of
a
contract)
or
if
the
infringement
of
the
contract
is
due
to
malicious
intent,
gross
negligence
or
negligent
breach
of
contractually
significant
obligations.
6.Weitergehende
Ansprüche
wegen
Schutzrechtsverletzungen
und
Rechtsmängeln
stehen
dem
Kunden
nicht
zu,
es
sei
denn
es
liegt
eine
Verletzung
solcher
Vertragspflichten
vor,
deren
Erfüllung
die
ordnungsgemäße
Durchführung
des
Vertrages
überhaupt
erst
ermöglichen
und
auf
deren
Einhaltung
der
Vertragspartner
regelmäßig
vertrauen
darf
(wesentliche
Vertragspflichten)
oder
die
Verletzung
sonstiger
Vertragspflichten
beruht
auf
Vorsatz
oder
grober
Fahrlässigkeit.
ParaCrawl v7.1
With
respect
to
material
defects
and
defects
of
title,
the
Supplier
shall,
under
exclusion
of
further
claims
–
Section
7
notwithstanding
–
offer
guarantee
as
follows:
Für
Sach-
und
Rechtsmängel
der
Lieferung
leistet
der
Lieferer
unter
Ausschluss
weiterer
Ansprüche
–
vorbehaltlich
Abschnitt
7
–
Gewähr
wie
folgt:
ParaCrawl v7.1
The
statutory
regulations
shall
apply
to
the
Buyer's
rights
in
case
of
defects
of
quality
and
title
(including
false
delivery
and
shortfall
in
delivery
as
well
as
improper
assembly
or
faulty
assembly
instructions)
insofar
as
not
otherwise
determined
below.
Für
die
Rechte
des
Käufers
bei
Sach-
und
Rechtsmängeln
(einschließlich
Falsch-
und
Minderlieferung
sowie
unsachgemäßer
Montage
oder
mangelhafter
Montageanleitung)
gelten
die
gesetzlichen
Vorschriften,
soweit
im
nachfolgenden
nichts
anderes
bestimmt
ist.
ParaCrawl v7.1
DENSO's
liability
for
material
defects
and
defects
of
title
shall
comply
with
the
provisions
in
8.1
and
8.2
of
these
terms
of
use.
Die
Haftung
von
DENSO
für
Sach-
und
Rechtsmängel
richtet
sich
nach
den
Bestimmungen
in
Ziffer
8.1
und
8.2
dieser
Bedingungen.
ParaCrawl v7.1
Our
aforementioned
obligations
are
subject
to
section
7
paragraph
1
terminatory
for
the
case
of
an
infringement
of
copy
right
and
shall
apply
also
in
cases
of
miscellaneous
defects
of
title
accordingly.
Unsere
vorgenannten
Verpflichtungen
sind
vorbehaltlich
des
§
7
Abs.
1
für
den
Fall
der
Schutzrechtsverletzung
abschließend
und
gelten
auch
für
sonstige
Rechtsmängel
entsprechend.
ParaCrawl v7.1