Übersetzung für "Defective title" in Deutsch
The
Consignor
is
solely
responsible
for
latent
defects
or
defective
title.
Insbesondere
haftet
der
Auftraggeber
für
Sach-
oder
Rechtsmängel
der
Gegenstände.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
a
defective
title,
DATRON
will,
at
its
own
option,
either
provide
you
with
the
legally
permissible
option
to
use
the
Software
or
change
it
in
such
a
way
that
the
infringement
no
longer
persists.
Bei
Rechtsmängeln
wird
Ihnen
DATRON
nach
eigener
Wahl
eine
rechtlich
einwandfreie
Nutzungsmöglichkeit
an
der
Software
verschaffen
oder
diese
so
abändern,
dass
keine
Rechte
Dritter
mehr
verletzt
werden.
ParaCrawl v7.1
We
therefore
do
not
accept
any
liability
for
material
defect
or
defective
title
of
this
information,
in
particular
not
for
its
accuracy,
completeness
and/or
appropriateness.
Wir
übernehmen
daher
keine
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
dieser
Informationen,
insbesondere
nicht
für
deren
Richtigkeit,
Fehlerfreiheit,
Vollständigkeit
und/oder
Verwendbarkeit.
ParaCrawl v7.1
Defects
of
title
are
subject
to
a
limitation
period
of
ten
years.
Hinsichtlich
Rechtsmängel
gilt
eine
Verjährungsfrist
von
zehn
Jahren.
ParaCrawl v7.1
6.5
If
other
title
defects
exist,
then
the
provisions
of
Item
5
shall
apply
mutatis
mutandis.
6.5Bei
Vorliegen
sonstiger
Rechtsmängel
gelten
die
Bestimmungen
der
Ziffer
5
entsprechend.
ParaCrawl v7.1
We
will
deliver
our
services
free
of
material
defects
and
defects
of
title.
Wir
werden
unsere
Werkleistungen
frei
von
Sach-
und
Rechtsmängeln
erbringen.
ParaCrawl v7.1
Liability
for
material
defects
or
title
defect
of
the
prize
is
also
excluded.
Eine
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
des
Gewinns
ist
ebenfalls
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
A
withdrawal
is
coming
into
consideration
at
a
considerable
defect
of
title
only.
Ein
Rücktritt
kommt
nur
bei
einem
erhebli-
chen
Rechtsmangel
in
Betracht.
ParaCrawl v7.1
Further
we
have
to
provide
the
thing
for
you
freely
from
special
and
defective
titles
to.
Weiterhin
haben
wir
Ihnen
die
Sache
frei
von
Sach-
und
Rechtsmängeln
zu
verschaffen.
ParaCrawl v7.1
For
damage
due
to
defect
of
title
and
missing
promised
qualities
eXept
has
unlimited
liability.
Für
Schäden
wegen
Rechtsmängeln
und
Fehlen
zugesicherter
Eigenschaften
haftet
eXept
unbeschränkt.
ParaCrawl v7.1
Our
other
statutory
rights
in
relation
to
defect
of
title
to
the
products
delivered
to
us
remain
unaffected.
Unsere
weitergehenden
gesetzlichen
Ansprüche
wegen
Rechtsmängeln
der
an
uns
gelieferten
Produkte
bleiben
unberührt.
ParaCrawl v7.1
The
exemption
from
defects
of
title
also
refers
to
the
final
destination
indicated
by
us.
Die
Freiheit
von
Rechtsmängeln
erstreckt
sich
auch
auf
den
von
uns
angegebenen
endgültigen
Bestimmungsort.
ParaCrawl v7.1
A
purchaser
and
holder
of
an
allowance
or
Kyoto
unit
acting
in
good
faith
shall
acquire
title
to
an
allowance
or
Kyoto
unit
free
of
any
defects
in
the
title
of
the
transferor.
Personen,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
in
gutem
Glauben
kaufen
und
halten,
erwerben
das
Besitzrecht
an
diesen
Zertifikaten
oder
Kyoto-Einheiten
frei
von
etwaigen
Mängeln,
mit
denen
das
Besitzrecht
des
Veräußerers
möglicherweise
behaftet
ist.
DGT v2019
A
purchaser
and
holder
of
an
allowance
or
Kyoto
unit
acting
in
good
faith
shall
acquire
title
to
an
allowance
or
Kyoto
unit
free
of
any
defects
in
the
title
of
the
transferor.’;
Personen,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
in
gutem
Glauben
kaufen
und
halten,
erwerben
das
Besitzrecht
an
diesen
Zertifikaten
oder
Kyoto-Einheiten
frei
von
etwaigen
Mängeln,
mit
denen
das
Besitzrecht
des
Veräußerers
möglicherweise
behaftet
ist.“
DGT v2019
With
regard
to
free
Software,
we
are
liable
for
damages
or
reimbursement
of
wasted
expenditures
only
in
the
event
of
intentional
wrongdoing
or
gross
negligence
and
in
the
event
that
we
have
maliciously
concealed
a
defect
in
title
or
as
to
quality.
Wir
haften
auf
Schadensersatz
oder
Ersatz
nutzloser
Aufwendungen
im
Falle
von
kostenfrei
überlassener
Software
nur
für
Vorsatz
und
grobe
Fahrlässigkeit
sowie
in
dem
Fall,
in
dem
wir
einen
Rechtsmangel
oder
einen
Sachmangel
arglistig
verschwiegen
haben.
ParaCrawl v7.1
The
schedule
shall
begin
upon
the
date
of
conveyance
of
the
product,
but
in
the
case
of
defects
of
title,
on
the
date
when
the
defect
became
known
to
the
customer.
Die
Frist
beginnt
mit
dem
Tag
der
Übergabe
der
Ware,
bei
Rechtsmängeln
aber
erst
mit
dem
Tag,
an
dem
der
Mangel
dem
Kunden
bekannt
wird.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
defects
of
title,
the
Supplier
shall
furthermore
indemnify
us
against
third-party
claims
in
this
respect,
including
the
customary
costs
of
legal
defence
and
our
administrative
costs.
Bei
Rechtsmängeln
stellt
uns
der
Lieferant
außerdem
von
diesbezüglichen
Ansprüchen
Dritter
-
einschließlich
der
üblichen
Kosten
der
Rechtsverteidigung
und
unserer
Verwaltungskosten
-
frei.
ParaCrawl v7.1
The
liability
of
Schaeffler
for
any
defects
as
to
quality
and
defects
as
to
title
shall
be
determined
by
the
provisions
in
sections
7.1
and
7.2
of
these
Conditions.
Die
Haftung
von
Schaeffler
für
Sach-
und
Rechtsmängel
richtet
sich
nach
den
Bestimmungen
in
Ziffer
7.1
und
7.2
dieser
Bedingungen.
ParaCrawl v7.1