Übersetzung für "Collective wisdom" in Deutsch

This will be achieved as a result of collective wisdom.
Dies kann durch kollektive Weisheit erreicht werden.
Europarl v8

It came about spontaneously through their collective wisdom.
Es entstand spontan durch ihr kollektives Wissen.
TED2013 v1.1

The scientific world termed this statistical principle collective wisdom.
Dieses statistische Prinzip bezeichnet die Wissenschaft als Kollektive Intelligenz.
CCAligned v1

Our vision and mission reflect our faith in the collective wisdom of mankind.
Unsere Vision und Mission reflektieren unseren Glauben an die kollektive Weisheit der Menschheit.
ParaCrawl v7.1

This collective wisdom is governed in our reality by the Four Societal Laws.
Diese kollektive Weisheit wird in unserer Wirklichkeit von den Vier Gesellschaftlichen Gesetzen bestimmt.
ParaCrawl v7.1

We have had the collective wisdom to enlarge the Union and I stand four-square behind that decision.
In gemeinsamer Weisheit haben wir die Union erweitert, und ich stehe uneingeschränkt hinter dieser Entscheidung.
Europarl v8

Harness the collective wisdom of your team and work together quickly, from anywhere.
Nutzen Sie die kollektive Weisheit Ihres Teams und arbeiten Sie schnell von überall aus zusammen.
CCAligned v1

The result is a growing line of products that harnesses your collective wisdom and stoke.
Das Ergebnis ist ein wachsendes Sortiment von Produkten, die Ihre kollektive Weisheit und Stoke nutzt.
ParaCrawl v7.1

His TED Prize wish: to grow this digital archive of the collective wisdom of humanity.
Sein TED-Preis-Wunsch: dieses digitale Archiv der gesammelten Weisheit der Menschheit weiter anwachsen zu lassen.
ParaCrawl v7.1

That is the kind of ambition that we now need to ensure that we can lift up the economic situation within the European Union, create new employment, new hope and new opportunities to ensure that the collective wisdom, the collective strength and the collective power that the European Union now presents can be used as a force of good, not just within Europe but around the world to set an example of what should happen.
Das ist die Art von Ehrgeiz, die wir jetzt brauchen, um sicherzustellen, dass wir die wirtschaftliche Situation in der Europäischen Union stärken, neue Arbeitsplätze, neue Hoffnung und neue Möglichkeiten schaffen können und dass das gemeinsame Wissen, die gemeinsame Stärke und die gemeinsame Macht, welche die Europäische Union derzeit darstellt, als eine Kraft des Guten, nicht nur in Europa, sondern auf der ganzen Welt, genutzt werden kann, um ein Beispiel dafür zu geben, was geschehen sollte.
Europarl v8

I would add that the Committee on Budgets has given a display of collective wisdom which is worthy of praise, since the majority ensured that reason was able to prevail.
Ich will hinzufügen, daß der Haushaltsausschuß in seiner Gesamtheit eine Weisheit an den Tag gelegt hat, die es zu loben gilt, denn mit seiner Mehrheitsentscheidung hat sich die Vernunft durchgesetzt.
Europarl v8

I believe the decision that was arrived at at the Conference of Presidents reflected a consensus view, which was a collective wisdom, and you have enunciated that view here today.
Ich glaube, die auf der Konferenz der Präsidenten getroffene Entscheidung spiegelt eine übereinstimmende Meinung wider, eine gemeinsame Sicht, und Sie haben dies heute hier zum Ausdruck gebracht.
Europarl v8

We will all have the opportunity tomorrow morning, with the Italian Presidency, to bring our collective wisdom to bear on those issues.
Morgen früh werden wir in Anwesenheit der italienischen Präsidentschaft alle die Möglichkeit haben, unsere kollektive Weisheit zu diesem Thema zum Ausdruck zu bringen.
Europarl v8

Unfortunately, just when the European Union should be setting an example of collective wisdom and solidarity between countries, Chancellor Schröder and President Putin trumpet abroad an unambiguous statement to the effect that all they care about is promoting the selfish interests of Germany and Russia.
Bedauerlicherweise haben Bundeskanzler Schröder und Präsident Putin zu einem Zeitpunkt, da die Europäische Union ein Beispiel kollektiver Vernunft sowie der Solidarität zwischen den Ländern geben sollte, laut und deutlich verkündet, dass für sie nur die egoistischen Interessen Deutschlands und Russlands zählen.
Europarl v8

We have to develop a new way of managing the planet, collectively, through collective wisdom.
Wir müssen eine neue Art und Weise finden, den Planet zu lenken, gemeinsam, mit gemeinsamer Weisheit.
TED2013 v1.1

Some librarians escape, and over the course of days and weeks, they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom that we all think is lost to civilization.
Einige Bibliothekare flüchten,und bald tauchen sie die Steine in den Tigris und saugen das gesammelte Wissen auf, von dem wir dachten es sei verloren.
TED2013 v1.1

If the US had heeded the UN Security Council’s collective wisdom in the recent past, it would have avoided several ongoing disasters, including the chaos in Iraq, Libya, and Syria, and saved trillions of dollars and many hundreds of thousands of lives.
Wären die USA in jüngster Vergangenheit den kollektiven Erkenntnissen des UNO-Sicherheitsrates gefolgt, hätte man mehrere andauernde Katastrophen vermieden, darunter das Chaos im Irak, in Libyen und Syrien und man hätte sich Billionen Dollars erspart und hunderttausende Menschenleben gerettet.
News-Commentary v14

Staffan Nilsson was keen to stress that he believes "in the collective wisdom of European citizens emerging from this democratic participatory practice.
Staffan Nilsson hob nachdrücklich hervor, dass er "auf die kollektive Weisheit der EU-Bürgerinnen und Bürger vertraut, die aus dieser Übung in partizipativer Demokratie erwachsen wird.
TildeMODEL v2018

We believe in the collective wisdom of European citizens emerging from this new democratic participatory practice.
Wir bauen auf die kollektive Weisheit der EU-Bürgerinnen und -Bürger, die aus dieser neuen, auf Teilhabe ausgerichteten Praktik erwachsen wird.
TildeMODEL v2018