Übersetzung für "Collective wisdom" in Deutsch
This
will
be
achieved
as
a
result
of
collective
wisdom.
Dies
kann
durch
kollektive
Weisheit
erreicht
werden.
Europarl v8
It
came
about
spontaneously
through
their
collective
wisdom.
Es
entstand
spontan
durch
ihr
kollektives
Wissen.
TED2013 v1.1
The
scientific
world
termed
this
statistical
principle
collective
wisdom.
Dieses
statistische
Prinzip
bezeichnet
die
Wissenschaft
als
Kollektive
Intelligenz.
CCAligned v1
Our
vision
and
mission
reflect
our
faith
in
the
collective
wisdom
of
mankind.
Unsere
Vision
und
Mission
reflektieren
unseren
Glauben
an
die
kollektive
Weisheit
der
Menschheit.
ParaCrawl v7.1
This
collective
wisdom
is
governed
in
our
reality
by
the
Four
Societal
Laws.
Diese
kollektive
Weisheit
wird
in
unserer
Wirklichkeit
von
den
Vier
Gesellschaftlichen
Gesetzen
bestimmt.
ParaCrawl v7.1
We
have
had
the
collective
wisdom
to
enlarge
the
Union
and
I
stand
four-square
behind
that
decision.
In
gemeinsamer
Weisheit
haben
wir
die
Union
erweitert,
und
ich
stehe
uneingeschränkt
hinter
dieser
Entscheidung.
Europarl v8
Harness
the
collective
wisdom
of
your
team
and
work
together
quickly,
from
anywhere.
Nutzen
Sie
die
kollektive
Weisheit
Ihres
Teams
und
arbeiten
Sie
schnell
von
überall
aus
zusammen.
CCAligned v1
The
result
is
a
growing
line
of
products
that
harnesses
your
collective
wisdom
and
stoke.
Das
Ergebnis
ist
ein
wachsendes
Sortiment
von
Produkten,
die
Ihre
kollektive
Weisheit
und
Stoke
nutzt.
ParaCrawl v7.1
His
TED
Prize
wish:
to
grow
this
digital
archive
of
the
collective
wisdom
of
humanity.
Sein
TED-Preis-Wunsch:
dieses
digitale
Archiv
der
gesammelten
Weisheit
der
Menschheit
weiter
anwachsen
zu
lassen.
ParaCrawl v7.1
That
is
the
kind
of
ambition
that
we
now
need
to
ensure
that
we
can
lift
up
the
economic
situation
within
the
European
Union,
create
new
employment,
new
hope
and
new
opportunities
to
ensure
that
the
collective
wisdom,
the
collective
strength
and
the
collective
power
that
the
European
Union
now
presents
can
be
used
as
a
force
of
good,
not
just
within
Europe
but
around
the
world
to
set
an
example
of
what
should
happen.
Das
ist
die
Art
von
Ehrgeiz,
die
wir
jetzt
brauchen,
um
sicherzustellen,
dass
wir
die
wirtschaftliche
Situation
in
der
Europäischen
Union
stärken,
neue
Arbeitsplätze,
neue
Hoffnung
und
neue
Möglichkeiten
schaffen
können
und
dass
das
gemeinsame
Wissen,
die
gemeinsame
Stärke
und
die
gemeinsame
Macht,
welche
die
Europäische
Union
derzeit
darstellt,
als
eine
Kraft
des
Guten,
nicht
nur
in
Europa,
sondern
auf
der
ganzen
Welt,
genutzt
werden
kann,
um
ein
Beispiel
dafür
zu
geben,
was
geschehen
sollte.
Europarl v8
I
would
add
that
the
Committee
on
Budgets
has
given
a
display
of
collective
wisdom
which
is
worthy
of
praise,
since
the
majority
ensured
that
reason
was
able
to
prevail.
Ich
will
hinzufügen,
daß
der
Haushaltsausschuß
in
seiner
Gesamtheit
eine
Weisheit
an
den
Tag
gelegt
hat,
die
es
zu
loben
gilt,
denn
mit
seiner
Mehrheitsentscheidung
hat
sich
die
Vernunft
durchgesetzt.
Europarl v8
I
believe
the
decision
that
was
arrived
at
at
the
Conference
of
Presidents
reflected
a
consensus
view,
which
was
a
collective
wisdom,
and
you
have
enunciated
that
view
here
today.
Ich
glaube,
die
auf
der
Konferenz
der
Präsidenten
getroffene
Entscheidung
spiegelt
eine
übereinstimmende
Meinung
wider,
eine
gemeinsame
Sicht,
und
Sie
haben
dies
heute
hier
zum
Ausdruck
gebracht.
Europarl v8
We
will
all
have
the
opportunity
tomorrow
morning,
with
the
Italian
Presidency,
to
bring
our
collective
wisdom
to
bear
on
those
issues.
Morgen
früh
werden
wir
in
Anwesenheit
der
italienischen
Präsidentschaft
alle
die
Möglichkeit
haben,
unsere
kollektive
Weisheit
zu
diesem
Thema
zum
Ausdruck
zu
bringen.
Europarl v8
Unfortunately,
just
when
the
European
Union
should
be
setting
an
example
of
collective
wisdom
and
solidarity
between
countries,
Chancellor Schröder
and
President Putin
trumpet
abroad
an
unambiguous
statement
to
the
effect
that
all
they
care
about
is
promoting
the
selfish
interests
of
Germany
and
Russia.
Bedauerlicherweise
haben
Bundeskanzler
Schröder
und
Präsident
Putin
zu
einem
Zeitpunkt,
da
die
Europäische
Union
ein
Beispiel
kollektiver
Vernunft
sowie
der
Solidarität
zwischen
den
Ländern
geben
sollte,
laut
und
deutlich
verkündet,
dass
für
sie
nur
die
egoistischen
Interessen
Deutschlands
und
Russlands
zählen.
Europarl v8
We
have
to
develop
a
new
way
of
managing
the
planet,
collectively,
through
collective
wisdom.
Wir
müssen
eine
neue
Art
und
Weise
finden,
den
Planet
zu
lenken,
gemeinsam,
mit
gemeinsamer
Weisheit.
TED2013 v1.1
Some
librarians
escape,
and
over
the
course
of
days
and
weeks,
they
dip
the
stones
into
the
Tigris
and
suck
up
that
collective
wisdom
that
we
all
think
is
lost
to
civilization.
Einige
Bibliothekare
flüchten,und
bald
tauchen
sie
die
Steine
in
den
Tigris
und
saugen
das
gesammelte
Wissen
auf,
von
dem
wir
dachten
es
sei
verloren.
TED2013 v1.1
If
the
US
had
heeded
the
UN
Security
Council’s
collective
wisdom
in
the
recent
past,
it
would
have
avoided
several
ongoing
disasters,
including
the
chaos
in
Iraq,
Libya,
and
Syria,
and
saved
trillions
of
dollars
and
many
hundreds
of
thousands
of
lives.
Wären
die
USA
in
jüngster
Vergangenheit
den
kollektiven
Erkenntnissen
des
UNO-Sicherheitsrates
gefolgt,
hätte
man
mehrere
andauernde
Katastrophen
vermieden,
darunter
das
Chaos
im
Irak,
in
Libyen
und
Syrien
und
man
hätte
sich
Billionen
Dollars
erspart
und
hunderttausende
Menschenleben
gerettet.
News-Commentary v14
Staffan
Nilsson
was
keen
to
stress
that
he
believes
"in
the
collective
wisdom
of
European
citizens
emerging
from
this
democratic
participatory
practice.
Staffan
Nilsson
hob
nachdrücklich
hervor,
dass
er
"auf
die
kollektive
Weisheit
der
EU-Bürgerinnen
und
Bürger
vertraut,
die
aus
dieser
Übung
in
partizipativer
Demokratie
erwachsen
wird.
TildeMODEL v2018
We
believe
in
the
collective
wisdom
of
European
citizens
emerging
from
this
new
democratic
participatory
practice.
Wir
bauen
auf
die
kollektive
Weisheit
der
EU-Bürgerinnen
und
-Bürger,
die
aus
dieser
neuen,
auf
Teilhabe
ausgerichteten
Praktik
erwachsen
wird.
TildeMODEL v2018