Übersetzung für "Claim for replacement" in Deutsch

The same applies to a case of a justifiable claim for rectification or replacement.
Das gleiche gilt für den Fall einer berechtigten Beanstandung der Nachbesserung oder Ersatzlieferung.
ParaCrawl v7.1

Accordingly, in the light of the principle pacta sunt servanda, the claim for replacement of the goods is no more than a claim that the seller should perform his contractual obligations.
Der Anspruch auf Ersatzlieferung stellt daher unter Berücksichtigung des Grundsatzes pacta sunt servanda nur einen Anspruch auf Erfüllung der Vertragspflichten des Verkäufers dar.
EUbookshop v2

The German legislation is legitimate, because it enables a fine balance to be struck between the claim for repair and the claim for replacement.
Die deutsche Regelung sei zulässig, weil sie ein ausgewogenes Verhältnis zwischen dem Anspruch auf Nachbesserung und dem Anspruch auf Ersatzlieferung ermögliche.
EUbookshop v2

If the key is lost, or if the activation is lost, regardless of the reason (new computer, hardware defect), there is no claim for replacement.
Geht der Schlüssel verloren, oder geht aus irgend einem Grund die Aktivierung verloren (neuer Rechner, Hardwaredefekt), so besteht kein Anspruch auf Ersatz.
ParaCrawl v7.1

Delays in delivery do not entitle the customer to withdraw from the contract or make a claim for replacement for any damages arising from such delay.
Verzögerungen bei der Lieferung berechtigen den Besteller nicht vom Vertrag zurückzutreten oder Ersatz für irgendwelchen daraus entstandenen Schaden zu verlangen.
ParaCrawl v7.1

If the product is not, when sold, of satisfactory quality or fit for purpose, you have a right to claim for repair or replacement for up to 6 years (5 in Scotland).
Sollte ein Produkt bei Verkauf nicht von zufriedenstellender Qualität oder zweckgeeignet sein, dann haben Sie ein Recht auf Reparatur oder Ersatz für die Dauer von bis zu 6 Jahren (5 Jahre in Schottland).
ParaCrawl v7.1

Transport damages have to be reported within 48 hours, otherwise the claim for free replacement expires.
Bei Transportschäden ist innerhalb von 48 Stunden zu reklamieren, da sonst der Anspruch auf kostenlosen Ersatz erlischt.
ParaCrawl v7.1

With deletion of an account, every and all "EVGA-bucks" earned under the respective account will be cancelled to the full extent without any right to claim for compensation or replacement.
Mit der Löschung eines Kontos werden alle "EVGA-bucks", die unter dem jeweiligen Konto verdient wurden, in vollem Umfang gelöscht, ohne dass ein Anspruch auf Ausgleich oder Ersatz besteht.
ParaCrawl v7.1

Yes, twice checked and noted that in the case of incorrect information there is no claim for a replacement.
Ja, zweimal überprüft und zur Kenntnis genommen, dass bei falscher Angabe kein Anspruch auf Ersatz besteht.
CCAligned v1

After this 30-day period, registration is no longer possible, and a claim for crash replacement can no longer occur.
Nach dieser 30-tägigen Frist ist die Registrierung nicht mehr möglich und der Anspruch auf Crash Replacement kann nicht entstehen.
ParaCrawl v7.1

If the frame is not damaged, or is not damaged to the extent described above, no claim for crash replacement can occur.
Ist der Rahmen nicht oder nicht im vorstehend umschriebenen Ausmaß beschädigt, kann kein Anspruch auf Crash Replacement entstehen.
ParaCrawl v7.1

For SIMPLON carbon frames this registration also includes the possibility of a claim for a crash replacement (not applicable for aluminium frames).
Für Simplon Carbonrahmen, beinhaltet die Registrierung auch die Möglichkeit einer Inanspruchnahme eines Crash Replacements (gilt nicht für Alu-Rahmen).
ParaCrawl v7.1

If the battery has run out of power after only six months, it is probably defective and you should make a warranty claim for a free replacement, but if the battery is older than two years, the end of its life is likely to end.
Wenn der Akku nach nur sechs Monaten leer ist, ist er wahrscheinlich defekt und Sie sollten einen Garantieanspruch für einen kostenlosen Ersatz geltend machen. Wenn der Akku älter als zwei Jahre ist, endet wahrscheinlich sein Ende. Aktualisieren Sie das Softwareupdate oder ziehen Sie es zurück.
ParaCrawl v7.1

The recipient of the invoice then has no claims for replacement or compensation.
Der Empfänger hat dann keinerlei Ansprüche auf Wiederbeschaffung, Ersatzlieferung oder Schadensersatz.
ParaCrawl v7.1

To enable food business operators to adapt to the necessary changes regarding the conditions of use of health claims for meal replacement for weight control in particular regarding the energy content and the vitamin and mineral content, a transitional period should be provided.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen Ausschusses für Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel —
DGT v2019

On the negative side, at the individual household level, insurance premiums would normally be regarded as a cost to be deducted before the calculation of disposable income, but receipts from claims, especially for the replacement of assets destroyed by accident, probably would not.
Auf der Negativseite würden auf der Ebene des einzelnen Haushalts Versiche­rungsprämien normalerweise als Ausgaben angesehen werden, die vor der Berechnung des verfüg­baren Einkommens abzuziehen sind, hingegen würden Einkünfte aus Versicherungsansprüchen, insbesondere Ersatz für den Verlust von Vermögenswerten durch einen Schadensfall, wahrschein­lich nicht so betrachtet werden.
EUbookshop v2

This also applies for claims made for the replacement of other damages, which rests upon a gross breach of duty on the part of the Guest-Guide or as the case may be of the BVV or upon a gross breach of duty from their legal representative or auxiliary agents.
Dies gilt auch für Ansprüche auf den Ersatz sonstiger Schäden, die auf einer grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Gästeführers, bzw. des BVV oder auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung von deren gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.
ParaCrawl v7.1

This period is a period of limitation and also applies for claims to replace consequential harm caused by a defect as far as no claims are exercised as a result of claims in tort.
Diese Frist ist eine Verjährungsfrist und gilt auch für den Ersatz von Mangelfolgeschäden, soweit keine Ansprüche aus unerlaubter Handlung geltend gemacht werden.
ParaCrawl v7.1

This is in particular valid for indemnity claims due to faults on the occasion of the contract conclusion, due to other violations of duty, or due to tortuous claims for replacement of damage in accordance with § 823 of the German Civil Code (BGB).
Dies gilt insbesondere für Schadensersatzansprüche aus Verschulden bei Vertragsabschluss, wegen sonstiger Pflichtverletzungen oder wegen deliktischer Ansprüche auf Ersatz von Sachschäden gemäß § 823 BGB.
ParaCrawl v7.1

All claims for repairs or replacement shall be nullified if the purchaser himself makes alterations or repairs to the delivered goods, or has these done, respectively if the purchaser does not use the delivered products carefully according to the accompanying instructions, or uses or treats these products improperly in another manner, or uses the products for other purposes than for which these were originally intended.
Ansprüche auf Reparatur oder Ersatz entfallen, wenn der Käufer selbst Änderungen oder Reparaturen an den Lieferteilen vorgenommen hat oder hat vornehmen lassen oder aber die Lieferteile nicht exakt gemäß den gegebenenfalls mitgelieferten Vorschriften verwendet oder auf andere Weise unsachgemäß behandelt, eingesetzt oder für andere Zwecke als die ursprüngliche Bestimmung verwendet worden sind.
ParaCrawl v7.1

Further claims, in particular claims for replacement of loss or damage, which are experienced otherwise than directly on the HEINE product itself, are hereby excluded.
Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

If parts supplied to us become unusable due to circumstances of force majeure or other circumstances not attributable to us, we will not accept any claims for free replacement or payment of any other costs.
Sollten gelieferte Teile infolge höherer Gewalt oder anderer von uns nicht zu vertretender Umstände unverwendbar werden, so kann hieraus kein Anspruch gegen uns auf kostenlose Ersatzlieferung oder Erstattung sonstiger Kosten hergeleitet werden.
ParaCrawl v7.1

Please note that we reserve the right to decline any claims for replacement/repair or refund with regard to any damages and/or defects caused by normal wear and tear or any damages/defects of products that have exceeded the reasonable product life.
Bitte beachte, dass wir uns das Recht vorbehalten, deine Ansprüche auf Ersatz, Reparatur bzw. Erstattung zurückzuweisen, sofern der Mangel auf normalen Verschleiß von Produkten, die ihre übliche Nutzungsdauer überschritten haben, zurückzuführen ist.
ParaCrawl v7.1

The statute of limitations for claims due to material or legal defects begins with the delivery of software, for all other claims for damage or replacement of futile expenditures with the time at which the customer becomes aware of the circumstances or acquired such knowledge without gross negligence.
Die Verjährung beginnt bei Ansprüchen wegen Sach- oder Rechtsmängeln mit Ablieferung der Software, bei anderen Ansprüchen auf Schadensersatzoder Ersatz vergeblicher Aufwendungen in dem Zeitpunkt, in dem der Kunde von den Anspruchsbegründenden Umständen Kenntnis erlangt hat oder ohne grobe Fahrlässigkeit erlangen musste.
ParaCrawl v7.1

The invitation will specify the formally deficient amended paragraphs and/or claims for which replacement paragraphs and/or claims need to be filed.
In der Aufforderung werden die formal mangelhaften, geänderten Absätze und/oder Ansprüche aufgeführt, für die Austauschabsätze und/oder -ansprüche einzureichen sind.
ParaCrawl v7.1

In all other cases not involving the purchase of consumer goods, claims for repair or replacement, a price reduction, withdrawal from the contract or compensatory damages will only exist subject to the following provisions.
In allen anderen Fällen, in denen kein Verbrauchsgüterkauf vorliegt, besteht ein Anspruch auf Nacherfüllung, Minderung, Rücktritt vom Vertrag und Schadensersatz nur nach den folgenden Bestimmungen:
ParaCrawl v7.1

We do not guarantee compliance with any foreign standards unless this has been expressly agreed upon in writing for each individual case.(2) Claims for repair or replacement are subject to a period of limitation of 12 months calculated from the start of the statutory period of limitation; the same shall apply in the case of rescission or reduction.
Wir übernehmen keine Gewährleistung für die Einhaltung ausländischer Normen, sofern dies im Einzelfall nicht ausdrücklich mit dem Käufer schriftlich vereinbart wurde.(2) Ansprüche auf Nacherfüllung verjähren in 12 Monaten ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn. Das gleiche gilt für die Minderung oder den Rücktritt.
ParaCrawl v7.1