Übersetzung für "Claim for replacement" in Deutsch
The
same
applies
to
a
case
of
a
justifiable
claim
for
rectification
or
replacement.
Das
gleiche
gilt
für
den
Fall
einer
berechtigten
Beanstandung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung.
ParaCrawl v7.1
Accordingly,
in
the
light
of
the
principle
pacta
sunt
servanda,
the
claim
for
replacement
of
the
goods
is
no
more
than
a
claim
that
the
seller
should
perform
his
contractual
obligations.
Der
Anspruch
auf
Ersatzlieferung
stellt
daher
unter
Berücksichtigung
des
Grundsatzes
pacta
sunt
servanda
nur
einen
Anspruch
auf
Erfüllung
der
Vertragspflichten
des
Verkäufers
dar.
EUbookshop v2
The
German
legislation
is
legitimate,
because
it
enables
a
fine
balance
to
be
struck
between
the
claim
for
repair
and
the
claim
for
replacement.
Die
deutsche
Regelung
sei
zulässig,
weil
sie
ein
ausgewogenes
Verhältnis
zwischen
dem
Anspruch
auf
Nachbesserung
und
dem
Anspruch
auf
Ersatzlieferung
ermögliche.
EUbookshop v2
If
the
key
is
lost,
or
if
the
activation
is
lost,
regardless
of
the
reason
(new
computer,
hardware
defect),
there
is
no
claim
for
replacement.
Geht
der
Schlüssel
verloren,
oder
geht
aus
irgend
einem
Grund
die
Aktivierung
verloren
(neuer
Rechner,
Hardwaredefekt),
so
besteht
kein
Anspruch
auf
Ersatz.
ParaCrawl v7.1
Delays
in
delivery
do
not
entitle
the
customer
to
withdraw
from
the
contract
or
make
a
claim
for
replacement
for
any
damages
arising
from
such
delay.
Verzögerungen
bei
der
Lieferung
berechtigen
den
Besteller
nicht
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Ersatz
für
irgendwelchen
daraus
entstandenen
Schaden
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
If
the
product
is
not,
when
sold,
of
satisfactory
quality
or
fit
for
purpose,
you
have
a
right
to
claim
for
repair
or
replacement
for
up
to
6
years
(5
in
Scotland).
Sollte
ein
Produkt
bei
Verkauf
nicht
von
zufriedenstellender
Qualität
oder
zweckgeeignet
sein,
dann
haben
Sie
ein
Recht
auf
Reparatur
oder
Ersatz
für
die
Dauer
von
bis
zu
6
Jahren
(5
Jahre
in
Schottland).
ParaCrawl v7.1
Transport
damages
have
to
be
reported
within
48
hours,
otherwise
the
claim
for
free
replacement
expires.
Bei
Transportschäden
ist
innerhalb
von
48
Stunden
zu
reklamieren,
da
sonst
der
Anspruch
auf
kostenlosen
Ersatz
erlischt.
ParaCrawl v7.1
With
deletion
of
an
account,
every
and
all
"EVGA-bucks"
earned
under
the
respective
account
will
be
cancelled
to
the
full
extent
without
any
right
to
claim
for
compensation
or
replacement.
Mit
der
Löschung
eines
Kontos
werden
alle
"EVGA-bucks",
die
unter
dem
jeweiligen
Konto
verdient
wurden,
in
vollem
Umfang
gelöscht,
ohne
dass
ein
Anspruch
auf
Ausgleich
oder
Ersatz
besteht.
ParaCrawl v7.1
Yes,
twice
checked
and
noted
that
in
the
case
of
incorrect
information
there
is
no
claim
for
a
replacement.
Ja,
zweimal
überprüft
und
zur
Kenntnis
genommen,
dass
bei
falscher
Angabe
kein
Anspruch
auf
Ersatz
besteht.
CCAligned v1
After
this
30-day
period,
registration
is
no
longer
possible,
and
a
claim
for
crash
replacement
can
no
longer
occur.
Nach
dieser
30-tägigen
Frist
ist
die
Registrierung
nicht
mehr
möglich
und
der
Anspruch
auf
Crash
Replacement
kann
nicht
entstehen.
ParaCrawl v7.1
If
the
frame
is
not
damaged,
or
is
not
damaged
to
the
extent
described
above,
no
claim
for
crash
replacement
can
occur.
Ist
der
Rahmen
nicht
oder
nicht
im
vorstehend
umschriebenen
Ausmaß
beschädigt,
kann
kein
Anspruch
auf
Crash
Replacement
entstehen.
ParaCrawl v7.1
For
SIMPLON
carbon
frames
this
registration
also
includes
the
possibility
of
a
claim
for
a
crash
replacement
(not
applicable
for
aluminium
frames).
Für
Simplon
Carbonrahmen,
beinhaltet
die
Registrierung
auch
die
Möglichkeit
einer
Inanspruchnahme
eines
Crash
Replacements
(gilt
nicht
für
Alu-Rahmen).
ParaCrawl v7.1
If
the
battery
has
run
out
of
power
after
only
six
months,
it
is
probably
defective
and
you
should
make
a
warranty
claim
for
a
free
replacement,
but
if
the
battery
is
older
than
two
years,
the
end
of
its
life
is
likely
to
end.
Wenn
der
Akku
nach
nur
sechs
Monaten
leer
ist,
ist
er
wahrscheinlich
defekt
und
Sie
sollten
einen
Garantieanspruch
für
einen
kostenlosen
Ersatz
geltend
machen.
Wenn
der
Akku
älter
als
zwei
Jahre
ist,
endet
wahrscheinlich
sein
Ende.
Aktualisieren
Sie
das
Softwareupdate
oder
ziehen
Sie
es
zurück.
ParaCrawl v7.1
The
recipient
of
the
invoice
then
has
no
claims
for
replacement
or
compensation.
Der
Empfänger
hat
dann
keinerlei
Ansprüche
auf
Wiederbeschaffung,
Ersatzlieferung
oder
Schadensersatz.
ParaCrawl v7.1
To
enable
food
business
operators
to
adapt
to
the
necessary
changes
regarding
the
conditions
of
use
of
health
claims
for
meal
replacement
for
weight
control
in
particular
regarding
the
energy
content
and
the
vitamin
and
mineral
content,
a
transitional
period
should
be
provided.
Die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
entsprechen
der
Stellungnahme
des
Ständigen
Ausschusses
für
Pflanzen,
Tiere,
Lebensmittel
und
Futtermittel —
DGT v2019
On
the
negative
side,
at
the
individual
household
level,
insurance
premiums
would
normally
be
regarded
as
a
cost
to
be
deducted
before
the
calculation
of
disposable
income,
but
receipts
from
claims,
especially
for
the
replacement
of
assets
destroyed
by
accident,
probably
would
not.
Auf
der
Negativseite
würden
auf
der
Ebene
des
einzelnen
Haushalts
Versicherungsprämien
normalerweise
als
Ausgaben
angesehen
werden,
die
vor
der
Berechnung
des
verfügbaren
Einkommens
abzuziehen
sind,
hingegen
würden
Einkünfte
aus
Versicherungsansprüchen,
insbesondere
Ersatz
für
den
Verlust
von
Vermögenswerten
durch
einen
Schadensfall,
wahrscheinlich
nicht
so
betrachtet
werden.
EUbookshop v2
This
also
applies
for
claims
made
for
the
replacement
of
other
damages,
which
rests
upon
a
gross
breach
of
duty
on
the
part
of
the
Guest-Guide
or
as
the
case
may
be
of
the
BVV
or
upon
a
gross
breach
of
duty
from
their
legal
representative
or
auxiliary
agents.
Dies
gilt
auch
für
Ansprüche
auf
den
Ersatz
sonstiger
Schäden,
die
auf
einer
grob
fahrlässigen
Pflichtverletzung
des
Gästeführers,
bzw.
des
BVV
oder
auf
einer
vorsätzlichen
oder
grob
fahrlässigen
Pflichtverletzung
von
deren
gesetzlichen
Vertreter
oder
Erfüllungsgehilfen
beruhen.
ParaCrawl v7.1
This
period
is
a
period
of
limitation
and
also
applies
for
claims
to
replace
consequential
harm
caused
by
a
defect
as
far
as
no
claims
are
exercised
as
a
result
of
claims
in
tort.
Diese
Frist
ist
eine
Verjährungsfrist
und
gilt
auch
für
den
Ersatz
von
Mangelfolgeschäden,
soweit
keine
Ansprüche
aus
unerlaubter
Handlung
geltend
gemacht
werden.
ParaCrawl v7.1
This
is
in
particular
valid
for
indemnity
claims
due
to
faults
on
the
occasion
of
the
contract
conclusion,
due
to
other
violations
of
duty,
or
due
to
tortuous
claims
for
replacement
of
damage
in
accordance
with
§
823
of
the
German
Civil
Code
(BGB).
Dies
gilt
insbesondere
für
Schadensersatzansprüche
aus
Verschulden
bei
Vertragsabschluss,
wegen
sonstiger
Pflichtverletzungen
oder
wegen
deliktischer
Ansprüche
auf
Ersatz
von
Sachschäden
gemäß
§
823
BGB.
ParaCrawl v7.1
All
claims
for
repairs
or
replacement
shall
be
nullified
if
the
purchaser
himself
makes
alterations
or
repairs
to
the
delivered
goods,
or
has
these
done,
respectively
if
the
purchaser
does
not
use
the
delivered
products
carefully
according
to
the
accompanying
instructions,
or
uses
or
treats
these
products
improperly
in
another
manner,
or
uses
the
products
for
other
purposes
than
for
which
these
were
originally
intended.
Ansprüche
auf
Reparatur
oder
Ersatz
entfallen,
wenn
der
Käufer
selbst
Änderungen
oder
Reparaturen
an
den
Lieferteilen
vorgenommen
hat
oder
hat
vornehmen
lassen
oder
aber
die
Lieferteile
nicht
exakt
gemäß
den
gegebenenfalls
mitgelieferten
Vorschriften
verwendet
oder
auf
andere
Weise
unsachgemäß
behandelt,
eingesetzt
oder
für
andere
Zwecke
als
die
ursprüngliche
Bestimmung
verwendet
worden
sind.
ParaCrawl v7.1
Further
claims,
in
particular
claims
for
replacement
of
loss
or
damage,
which
are
experienced
otherwise
than
directly
on
the
HEINE
product
itself,
are
hereby
excluded.
Weitere
Ansprüche,
insbesondere
Ansprüche
auf
Ersatz
von
Schäden,
die
nicht
am
HEINE
Produkt
selbst
entstanden
sind,
sind
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
If
parts
supplied
to
us
become
unusable
due
to
circumstances
of
force
majeure
or
other
circumstances
not
attributable
to
us,
we
will
not
accept
any
claims
for
free
replacement
or
payment
of
any
other
costs.
Sollten
gelieferte
Teile
infolge
höherer
Gewalt
oder
anderer
von
uns
nicht
zu
vertretender
Umstände
unverwendbar
werden,
so
kann
hieraus
kein
Anspruch
gegen
uns
auf
kostenlose
Ersatzlieferung
oder
Erstattung
sonstiger
Kosten
hergeleitet
werden.
ParaCrawl v7.1
Please
note
that
we
reserve
the
right
to
decline
any
claims
for
replacement/repair
or
refund
with
regard
to
any
damages
and/or
defects
caused
by
normal
wear
and
tear
or
any
damages/defects
of
products
that
have
exceeded
the
reasonable
product
life.
Bitte
beachte,
dass
wir
uns
das
Recht
vorbehalten,
deine
Ansprüche
auf
Ersatz,
Reparatur
bzw.
Erstattung
zurückzuweisen,
sofern
der
Mangel
auf
normalen
Verschleiß
von
Produkten,
die
ihre
übliche
Nutzungsdauer
überschritten
haben,
zurückzuführen
ist.
ParaCrawl v7.1
The
statute
of
limitations
for
claims
due
to
material
or
legal
defects
begins
with
the
delivery
of
software,
for
all
other
claims
for
damage
or
replacement
of
futile
expenditures
with
the
time
at
which
the
customer
becomes
aware
of
the
circumstances
or
acquired
such
knowledge
without
gross
negligence.
Die
Verjährung
beginnt
bei
Ansprüchen
wegen
Sach-
oder
Rechtsmängeln
mit
Ablieferung
der
Software,
bei
anderen
Ansprüchen
auf
Schadensersatzoder
Ersatz
vergeblicher
Aufwendungen
in
dem
Zeitpunkt,
in
dem
der
Kunde
von
den
Anspruchsbegründenden
Umständen
Kenntnis
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
musste.
ParaCrawl v7.1
The
invitation
will
specify
the
formally
deficient
amended
paragraphs
and/or
claims
for
which
replacement
paragraphs
and/or
claims
need
to
be
filed.
In
der
Aufforderung
werden
die
formal
mangelhaften,
geänderten
Absätze
und/oder
Ansprüche
aufgeführt,
für
die
Austauschabsätze
und/oder
-ansprüche
einzureichen
sind.
ParaCrawl v7.1
In
all
other
cases
not
involving
the
purchase
of
consumer
goods,
claims
for
repair
or
replacement,
a
price
reduction,
withdrawal
from
the
contract
or
compensatory
damages
will
only
exist
subject
to
the
following
provisions.
In
allen
anderen
Fällen,
in
denen
kein
Verbrauchsgüterkauf
vorliegt,
besteht
ein
Anspruch
auf
Nacherfüllung,
Minderung,
Rücktritt
vom
Vertrag
und
Schadensersatz
nur
nach
den
folgenden
Bestimmungen:
ParaCrawl v7.1
We
do
not
guarantee
compliance
with
any
foreign
standards
unless
this
has
been
expressly
agreed
upon
in
writing
for
each
individual
case.(2)
Claims
for
repair
or
replacement
are
subject
to
a
period
of
limitation
of
12
months
calculated
from
the
start
of
the
statutory
period
of
limitation;
the
same
shall
apply
in
the
case
of
rescission
or
reduction.
Wir
übernehmen
keine
Gewährleistung
für
die
Einhaltung
ausländischer
Normen,
sofern
dies
im
Einzelfall
nicht
ausdrücklich
mit
dem
Käufer
schriftlich
vereinbart
wurde.(2)
Ansprüche
auf
Nacherfüllung
verjähren
in
12
Monaten
ab
dem
gesetzlichen
Verjährungsbeginn.
Das
gleiche
gilt
für
die
Minderung
oder
den
Rücktritt.
ParaCrawl v7.1