Übersetzung für "By taking account of" in Deutsch

The decision will be taken by the Council, taking account of all the relevant factors.
Die Entscheidung wird vom Rat unter Berücksichtigung aller relevanten Faktoren getroffen werden.
Europarl v8

Secondly, we must work on the medium term by taking account of migration-related aspects when implementing our cooperation instruments.
Zweitens müssen bei der Durchführung unserer Kooperationsinstrumente als mittelfristiger Schritt Migrationsaspekte berücksichtigt werden.
Europarl v8

Again, this would have to be complemented by taking account of economic efficiency as well.
Auch hier müsste die wirtschaftliche Effizienz in Betracht gezogen werden.
Europarl v8

Europe must be able to facilitate immigration by taking account of demographic changes of the labour market.
Europa muss die Einwanderung unter Berücksichtigung der demografischen Entwicklungen auf dem Arbeitsmarkt erleichtern.
TildeMODEL v2018

The amendment adds to the precision of the definition by taking account of that situation.
Durch die Berücksichtigung dieser Tatsache trägt die Abänderung zur Präzisierung der Definition bei.
TildeMODEL v2018

Consequently, the expected profitability of a partly paid-up capital investment must be estimated by taking account of the entire capital subscribed, adjusting the result of the expected return rate for the capital that is not paid up.
Die Beihilfe war nicht auf das erforderliche Minimum beschränkt.
DGT v2019

The object's range is determined, starting from the measured pulse transit time, by taking account of the speed of light.
Der Objektabstand wird ausgehend von der gemessenen Impulslaufzeit unter Berücksichtigung der Lichtgeschwindigkeit bestimmt.
EuroPat v2

The disturbance sequence is calculated there, by taking account of the current overall power reserve.
Dort wird der Störungsablauf unter Berücksichtigung der aktuellen Gesamtreserveleistung berechnet.
EuroPat v2

These vibrations can be damped by taking account of the compressibility of the hydraulic fluid.
Durch Berücksichtigung der Kompressibilität des Hydraulikfluids können diese Schwingungen gedämpft werden.
EuroPat v2

More complex gestures can also be recognized by taking account of the movement speed and of the movement direction.
Durch Berücksichtigung der Bewegungsgeschwindigkeit und der Bewegungsrichtung können auch komplexere Gesten erkannt werden.
EuroPat v2

More accurate results can be obtained by taking account of the phase information.
Genauere Resultate können durch die Berücksichtigung der Phaseninformation erhalten werden.
EuroPat v2

Spurious warnings are therefore avoided by taking account of the characteristic variable.
So werden durch die Berücksichtigung der Kenngröße Fehlwarnungen verhindert.
EuroPat v2

In that respect misinterpretations and in particular false alarms are avoided by taking account of that offset.
Durch die Berücksichtigung dieses Offsets werden insofern Fehlinterpretationen, insbesondere Fehlalarme vermieden.
EuroPat v2

The fuel input is yielded by taking account of the prescribed limiting values.
Der Brennstoffeintrag ergibt sich durch die Berücksichtigung der vorgegebenen Grenzwerte.
EuroPat v2

The lengths of the parent reels can be optimized by taking account of the defects wound in.
Die Tambourlängen lassen sich unter Berücksichtigung von eingewickelten Fehlstellen optimieren.
EuroPat v2

In addition, the image quality can be improved by taking account of over-exposure in individual zones.
Außerdem kann die Bildqualität durch Berücksichtigung von Überbelichtung in einzelnen Bereichen verbessert werden.
EuroPat v2

This minimum price must therefore be fixed by taking account of the factors applying in the 2004/05 marketing year.
Dieser Mindestpreis ist somit aufgrund der für das Wirtschaftsjahr 2004/05 vorliegenden Daten festzusetzen.
DGT v2019

This minimum price should therefore be set by taking account of the factors applicable in the 2004/05 marketing year.
Dieser Mindestpreis ist somit aufgrund der für das Wirtschaftsjahr 2004/05 vorliegenden Daten festzusetzen.
DGT v2019