Übersetzung für "Burden shifting" in Deutsch
One
is
that
the
urban
disease
burden
is
shifting
from
infectious
to
chronic
diseases
–
the
so-called
“diseases
of
affluence.”
Die
Krankheitslast
in
Städten
verlagert
sich
von
Infektionskrankheiten
hin
zu
chronischen
Erkrankungen
–
den
sogenannten
„Wohlstandserkrankungen“.
News-Commentary v14
Clearly,
in
such
circumstances,
"burden
shifting"
by
the
US
would
be
extremely
unfair
and
strongly
opposed,
as
the
US
Administration
could
have
recourse
to
a
much
more
appropriate
approach.
Unter
diesen
Umständen
wäre
eine
"Verschiebung
der
Belastungen"
seitens
der
USA
ein
äußerst
unfaires
Vorgehen
und
würde,
da
die
USA
durchaus
die
Möglichkeit
hätten,
auf
einen
wesentlich
angemesseneren
Ansatz
zurückzugreifen,
auf
deutlichen
Widerstand
stoßen.
TildeMODEL v2018
Principally,
it
can
be
expected
that
households
try
to
reduce
the
tax
burden
by
shifting
energy
expenditure
away
from
more
highly
taxed
products
to
other
less
highly
taxed
ones.
Es
kann
allgemein
erwartet
werden,
daß
die
Haushalte
die
Steuerlast
durch
Verlagerung
des
Energieverbrauchs
von
hoch
zu
niedriger
besteuerten
Erzeugnissen
zu
verringern
suchen.
EUbookshop v2
Botsch
in
particular
criticized
the
situation
according
to
which
the
tax
burden
had
been
shifting
to
labour
since
the
90ties,
whilst
the
pressure
had
been
taken
of
the
capital.
Botsch
kritisierte
insbesondere
den
Umstand,
dass
sich
die
Steuerbelastung
seit
den
90er-Jahren
auf
die
Arbeit
verlagert
habe,
während
das
Kapital
entlastet
wurde.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
the
Report
states
that
reducing
this
burden
by
shifting
it
to
other
sectors,
could
be
far
less
damaging
to
growth
and
therefore,
in
the
opinion
of
the
EU
Commission,
would
have
a
positive
impact
on
growth
and
employment.
Es
wird
weiters
konstatiert,
dass
die
Reduzierung
dieser
Belastung
durch
die
Verlagerung
in
andere
Bereiche
weniger
schädlich
für
das
Wachstum
sein
könnte
und
somit
nach
Ansicht
der
EU-
Kommission
positive
Auswirkungen
auf
Wachstum
und
Beschäftigung
haben
würde.
ParaCrawl v7.1
Examples
of
green
innovation
strategies
and
how
businesses
can
take
advantage
of
the
opportunities
that
biodiversity
and
ecosystem
services
offer,
among
other
topics,
will
be
discussed
by
representatives
of
the
EU
Commission,
the
Global
Footprint
Network
and
the
French
construction
company
Eiffage
in
sessions
"Transparent
Supply
Chains
and
Resource
Efficienc”
and
"Burden
Shifting
or
Burden
Sharing?
Beispiele
grüner
Innovationsstrategien
und
wie
Unternehmen
die
Chancen,
die
Biodiversität
und
Ökosystemleistungen
bieten,
nutzen
können,
werden
u.a.
von
Referenten
der
EU
Kommission,
des
Global
Footprint
Network
und
des
französischen
Baukonzerns
Eiffage
in
Sessions
zu
"Transparent
Supply
Chains
and
Resource
Efficiency"
und
"Burden
Shifting
or
Burden
Sharing?
ParaCrawl v7.1
Reports
of
multinational
enterprises
that
reduce
their
tax
burden
drastically
by
shifting
profits
from
high-tax
to
low-tax
countries
have
triggered
an
intense
public
debate.
Berichte
über
multinationale
Unternehmen,
die
ihre
Steuerbelastung
durch
die
Verlagerung
von
Gewinnen
in
Niedrigsteuerländer
drastisch
senken,
haben
eine
intensive
öffentliche
Debatte
ausgelöst.
ParaCrawl v7.1
Otherwise,
the
final
financial
burden
will
be
shifted
to
the
taxpayer.
Anderenfalls
würde
die
finanzielle
Belastung
letztlich
auf
den
Steuerzahler
übertragen
werden.
Europarl v8
The
burden
shifts
to
indirect
taxation.
Die
Last
verlagert
sich
auf
indirekte
Steuern.
ParaCrawl v7.1
Their
burden
has
shifted
to
our
shoulders,
but
thankfully
so
has
their
cloak
of
power.
Ihre
Last
wurde
auf
unsere
Schultern
gelegt,
aber
glücklicherweise
auch
ihr
Gewand
der
göttlichen
Vollmacht.
ParaCrawl v7.1
Thus,
the
burden
of
proof
shifts
to
the
defendant
to
refute
the
presumption.
Damit
verlagert
sich
die
Beweislast
auf
den
Beklagten,
um
dieses
Postulat
zu
widerlegen.
ParaCrawl v7.1
At
the
other
extreme
the
geometric
burden
is
shifted
to
symbolic
and
algebraic
thinking.
Am
anderen
Ende
der
Skala
der
geometrischen
Belastung
verlagert
sich
auf
symbolische
und
algebraische
Denken.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
in
order
to
obtain
maximum
benefit
from
the
application
of
the
carbon
tax,
it
is
necessary
to
set
the
minimum
mandatory
requirements
for
all
Member
States,
preventing
overwhelming
burdens
from
being
shifted
to
low
income
consumers.
Um
den
größtmöglichen
Vorteil
aus
der
Erhebung
einer
CO2-Abgabe
zu
erlangen,
ist
es
zudem
erforderlich,
verbindliche
Mindestanforderungen
für
alle
Mitgliedstaaten
festzulegen
und
zu
verhindern,
dass
übermäßige
Belastungen
an
die
Verbraucher
mit
geringem
Einkommen
weitergegeben
werden.
Europarl v8
We
also
think
that
the
pension
fund
should
be
further
examined
and
that
the
burden
should
shift
from
Parliament
to
the
parliamentarians.
Wir
sind
auch
der
Ansicht,
daß
der
Ruhegeldfonds
noch
einmal
durchleuchtet
werden
muß
und
daß
sich
die
Belastungen
vom
Parlament
hin
zu
den
Parlamentariern
verschieben
müssen.
Europarl v8
Simply
put,
one
cannot
sustain
current
levels
of
consumption
and
entitlements
without
crowding
out
public-sector
investment,
unless
one
believes
that
the
state’s
borrowing
power
is
unlimited,
and
that
the
intergenerational
burden
shift
is
unimportant.
Einfach
ausgedrückt,
kann
das
aktuelle
Konsum-
und
Sozialniveau
nicht
aufrecht
erhalten
werden,
ohne
die
öffentlichen
Investitionen
zu
vernachlässigen,
außer
man
glaubt,
die
Kreditmöglichkeiten
des
Staates
seien
unbegrenzt
und
die
Verteilung
der
Lasten
zwischen
den
Generationen
sei
unwichtig.
News-Commentary v14
Remedial
actions
must
be
designed
in
a
way
to
avoid
that
the
environmental
burden
is
simply
shifted
to
other
stages
of
the
life-cycle,
or
to
other
geographical
areas.
Abhilfemaßnahmen
müssen
derart
gestaltet
sein,
dass
das
einfache
Verlagern
der
Umweltbelastungen
auf
andere
Abschnitte
des
Lebenszyklus
oder
andere
geografische
Gebiete
vermieden
wird.
TildeMODEL v2018
Remedial
actions
must
be
designed
in
a
way
to
avoid
the
environmental
burden
being
simply
shifted
to
other
stages
of
the
life-cycle,
or
to
other
geographical
areas.
Abhilfemaßnahmen
müssen
derart
gestaltet
sein,
dass
das
einfache
Verlagern
der
Umweltbelastungen
auf
andere
Abschnitte
des
Lebenszyklus
oder
andere
geografische
Gebiete
vermieden
wird;
TildeMODEL v2018
Critically,
why
has
the
burden
of
proof
shifted
from
suppliers,
who
should
be
required
to
demonstrate
that
their
products
are
of
"low
risk",
to
the
EMCDDA
and
Commission
–
who
could
then
be
seen
as
granting
approval?
Außerdem
ist
die
kritische
Frage
zu
stellen,
warum
die
Beweislast
von
den
Händlern,
die
doch
eigentlich
nachweisen
müssten,
dass
ihre
Produkte
"risikoarm"
sind,
auf
die
EBDD
und
die
Kommission
verlagert
wurde,
zumal
nun
der
Eindruck
entstehen
könnte,
dass
die
Produkte
von
letzteren
genehmigt
werden.
TildeMODEL v2018
In
so
doing
it
also
aims
to
prevent
individual
parts
of
the
life-cycle
from
being
addressed
in
a
way
that
just
results
in
the
environmental
burden
being
shifted
to
another
part.
Auf
diese
Weise
soll
vermieden
werden,
dass
die
isolierte
Betrachtung
einzelner
Abschnitte
des
Lebenszyklus
dazu
führt,
dass
Umweltbelastungen
in
andere
Abschnitte
verschoben
werden.
TildeMODEL v2018
As
a
result
there
is
also
the
danger
that
the
tax
burden
is
shifted
to
the
comparatively
immobile
factor
labour,
which
would
have
a
negative
impact
on
the
employment
situation.
Dadurch
besteht
auch
die
Gefahr,
dass
die
Steuerlast
auf
den
vergleichsweise
immobilen
Faktor
Arbeit
verlagert
wird,
was
negative
Auswirkungen
auf
die
Beschäftigungslage
mit
sich
brächte.
TildeMODEL v2018
The
Regulations
amend
the
Sex
Discrimination
Act
to
enhance
the
definition
of
indirect
discrimination,
and
to
make
clear
that
in
a
Tribunal
claim
the
burden
of
proof
shifts
when
the
applicant
presents
a
prima
facie
case,
to
the
employer.
Durch
diese
Vorschriften
wird
der
Sex
Discrimination
Act
dahingehend
geändert,
dass
die
Definition
der
mittelbaren
Diskriminierung
präziser
gefasst
und
ausdrücklich
festgelegt
wird,
dass
bei
einer
Klage
vor
Gericht
die
Beweislast
auf
den
Arbeitgeber
übergeht,
wenn
die
klagende
Partei
einen
Beweis
des
ersten
Anscheins
erbringt.
TildeMODEL v2018
As
the
Court
of
Justice
has
held,
provision
should
therefore
be
made
to
ensure
that
the
burden
of
proof
shifts
to
the
respondent
when
there
is
a
prima
facie
case
of
discrimination,
except
in
relation
to
proceedings
in
which
it
is
for
the
court
or
other
competent
national
body
to
investigate
the
facts.
Wie
der
Gerichtshof
entschieden
hat,
sollten
daher
Bestimmungen
vorgesehen
werden,
die
sicherstellen,
dass
die
Beweislast
—
außer
im
Zusammenhang
mit
Verfahren,
in
denen
die
Ermittlung
des
Sachverhalts
dem
Gericht
oder
der
zuständigen
nationalen
Stelle
obliegt
—
auf
die
beklagte
Partei
verlagert
wird,
wenn
der
Anschein
einer
Diskriminierung
besteht.
DGT v2019
It
considers
that
such
a
quantification
could
not
properly
based
on
ex-post
de
facto
findings
that
a
certain
proportion
of
social
costs
from
non-price
regulated
services
was
shifted
to
be
financed
out
of
price
regulated
revenues
and
that
Deutsche
Post
was
not
disadvantaged
in
overall
terms
under
the
pension
fund
arrangements
because
the
price
regulated
revenues
were
de
facto
set
at
a
level
which
was
sufficient
to
cover
its
contributions
to
the
pension
fund
including
the
shifted
burdens.
Sie
vertritt
die
Auffassung,
dass
eine
derartige
Quantifizierung
nicht
ordnungsgemäß
auf
der
nachträglichen
Feststellung
basieren
kann,
dass
ein
bestimmter
Anteil
der
Sozialkosten
der
nicht
preisregulierten
Dienste
verlagert
wurde,
um
aus
den
Erlösen
aus
dem
preisregulierten
Bereich
finanziert
zu
werden,
und
dass
die
Deutsche
Post
im
Rahmen
der
Pensionsfondsregelungen
insgesamt
nicht
benachteiligt
wurde,
da
die
Erlöse
aus
dem
preisregulierten
Bereich
de
facto
ausreichend
hoch
angesetzt
waren,
um
ihre
Beiträge
zum
Pensionsfonds
einschließlich
der
verlagerten
Lasten
abzudecken.
DGT v2019