Übersetzung für "Burden of costs" in Deutsch
The
Commission
has
presented
a
proposal
on
burden-sharing
of
costs
during
the
return
operations.
Die
Kommission
hat
einen
Vorschlag
über
die
Lastenteilung
bei
Rückführungsmaßnahmen
vorgelegt.
Europarl v8
Payments
under
the
Act
allow
the
entitled
power
plants
to
alleviate
the
burden
of
costs
incurred.
Mit
diesen
gesetzlichen
Zahlungen
können
die
berechtigten
Kraftwerke
ihre
Kostenbelastung
mindern.
DGT v2019
Improve
European
and
national
regulation
to
reduce
the
burden
of
administrative
costs.
Verbesserung
europäischer
und
einzelstaatlicher
Bestimmungen,
um
die
Verwaltungskosten
zu
verringern.
TildeMODEL v2018
This
comprises
measures
such
as
simplification
and
efforts
to
reduce
the
burden
of
administrative
costs.
Dazu
zählen
Maßnahmen
zur
Vereinfachung
und
Bemühungen,
die
Belastung
durch
Verwaltungskosten
zu
reduzieren.
TildeMODEL v2018
Finally,
one
should
note
also
that
the
administrative
burden
of
managing
such
costs
overall
can
be
high.
Schließlich
ist
auch
festzustellen,
daß
der
Verwaltungsaufwand
bei
diesen
Kosten
insgesamt
groß
sein
kann.
EUbookshop v2
My
point
is
that
trade
agreements
can
achieve
the
benefits
of
EU
trade
without
the
burden
of
high
regulatory
costs,
loss
of
sovereignty
and
of
resources.
Was
ich
sagen
will,
ist,
dass
Handelsabkommen
die
Vorteile
des
EU-Wirtschaftsverkehrs
ohne
die
Last
hoher
regulatorischer
Kosten,
den
Verlust
der
Souveränität
und
von
Ressourcen
erzielen
können.
Europarl v8
The
burden
of
the
social
costs
involved
in
the
closure
or
relocation
of
factories
must
not
be
shifted
to
European
taxpayers.
Die
Lasten
der
in
die
Schließung
oder
die
Verlagerung
eines
Werkes
inbegriffenen
Sozialkosten
dürfen
nicht
auf
den
europäischen
Steuerzahler
umgeschlagen
werden.
Europarl v8
Whenever
we
propose
any
proposal,
we
also
have
to
take
into
account
the
burden
of
the
costs
and
make
things
as
simple
as
possible.
Immer
wenn
wir
einen
Vorschlag
machen,
müssen
wir
auch
die
Kosten
berücksichtigen
und
die
Dinge
weitestgehend
vereinfachen.
Europarl v8
I
believe
that
placing
the
burden
of
external
costs
solely
on
heavy
goods
vehicles
would
produce
a
distortion
of
competition.
Zwar
bin
ich
der
Meinung,
daß
es
durch
die
Anlastung
der
externen
Kosten
allein
für
LKW
zu
einer
Wettbewerbsverzerrung
kommt.
Europarl v8
It
holds
out
very
interesting
prospects
of
reducing
the
burden
of
energy
costs
on
small
and
medium-sized
enterprises
and
of
contributing
towards
self-sufficiency
in
energy
supply
in
Third
World
countries
as
well.
Dies
ist
eine
sehr
interessante
Perspektive,
um
auch
die
Belastung
der
Klein-
und
Mittelbetriebe
durch
Energiekosten
zu
senken
und
zu
einer
autarken
Energieversorgung
auch
in
Drittländern
beizutragen.
Europarl v8
State
Aid
to
reduce
the
burden
of
transmission
costs
does
not,
however,
seem
to
be
the
appropriate
instrument
for
addressing
this
problem.
Eine
staatliche
Beihilfe
zur
Verringerung
der
Übertragungskosten
scheint
aber
nicht
das
geeignete
Mittel
zu
sein,
um
dieses
Problem
zu
lösen.
DGT v2019
At
this
point,
I
feel
I
must
emphasise
that
resettlement
pursues
not
only
a
humanitarian
aim,
but
also
the
political
and
economic
goal
of
relieving
third
countries
of
the
burden
of
accepting
large
numbers
of
refugees,
and
the
equally
great
burden
of
sharing
costs
and
financial
responsibilities.
An
diesem
Punkt
muss
ich
verstärkt
darauf
hinweisen,
dass
eine
Neuansiedlung
nicht
nur
ein
humanitäres
Ziel,
sondern
auch
das
politische
und
wirtschaftliche
Ziel
der
Entlastung
von
Drittländern
verfolgt,
die
eine
große
Anzahl
an
Flüchtlingen
aufnehmen
müssen,
und
sie
gleichermaßen
durch
eine
gemeinsame
Übernahme
von
Kosten
und
finanzieller
Verantwortung
stark
entlasten
soll.
Europarl v8
Then
we
have
to
look
at
Delors'
White
Paper
to
which
Commissioner
Monti
also
referred
in
a
recent
communication
in
March.
This
says
that
Member
States
need
to
shift
the
burden
of
labour
costs
on
to
other
factors.
Anschließend
müssen
wir
einen
Blick
auf
das
Weißbuch
Delors
werfen,
worauf
auch
Herr
Kommissar
Monti
in
einer
Mitteilung
vom
vergangenen
März
verwiesen
hat,
das
den
Mitgliedstaaten
die
Zielsetzung
vorgibt,
die
Belastung
durch
die
Arbeitskosten
auf
andere
Faktoren
zu
verlegen.
Europarl v8
But
if
the
rapporteur
intends
to
use
the
Transport
Committee's
compromise
decision
and
the
airing
of
the
issue
in
the
press
this
week
as
a
way
of
finally
burying
discussion
on
the
internalization
of
external
costs
-
and
it
is
the
press
coverage
which
has
given
me
that
impression
-
then
I
have
to
say
that
my
group
will
not
go
along
with
that;
because
while
there
may
be
problems
with
some
elements
of
the
Commission
proposal,
particularly
as
regards
the
charging
structure,
the
overall
intention
means
an
improvement
in
the
whole
approach
to
transport
-
and,
most
importantly,
a
fairer
system
is
to
be
introduced
that
will
spread
the
burden
of
costs
according
to
the
principle
that
the
polluter
pays.
Wenn
aber
der
Berichterstatter
diesen
Kompromißbeschluß
des
Verkehrsausschusses
und
die
Pressevorschau
dieser
Woche
-
der
entnehme
ich
diese
Tendenz
-
dazu
nutzen
will,
die
Diskussion
um
die
Internalisierung
der
externen
Kosten
für
immer
zu
begraben,
so
wird
meine
Fraktion
das
nicht
mittragen,
denn
der
Kommissionsvorschlag
mag
zwar
an
einigen
Stellen
und
vor
allem
im
Anhang
mit
der
Gebührenstaffelung
etwas
umständlich
sein,
aber
die
Gesamtintention
bedeutet
eine
Verbesserung
für
das
gesamte
Verkehrsgeschehen,
und
vor
allem
wird
ein
gerechteres
System
eingeleitet,
das
die
Kosten
nach
dem
Verursacherprinzip
anlastet.
Europarl v8
Secondly,
accurate
and
effective
information
can
increase
citizens'
awareness
of
the
burden
of
pharmaceutical
costs
on
public
spending.
Zweitens
können
genaue
und
wirksame
Informationen
das
Bewusstsein
der
Bürgerinnen
und
Bürger
hinsichtlich
der
Belastung
der
öffentlichen
Hand
durch
pharmazeutische
Kosten
erhöhen.
Europarl v8
In
doing
so,
we
must
appreciate
that
this
production
sector
is
in
its
infancy,
and
it
is
therefore
a
question
of
laying
down
rules
which
enable
agricultural
holdings,
the
processing
industry
and
the
food
retail
sector
to
build
up
this
market
segment
rapidly
and
without
an
excessive
burden
of
costs.
Dabei
müssen
wir
uns
aber
darüber
im
klaren
sein,
daß
dieser
Produktionszweig
erst
in
den
Anfängen
steckt,
und
es
gilt
deshalb,
Regelungen
zu
finden,
die
es
den
landwirtschaftlichen
Betrieben,
den
Verarbeitungsunternehmen
und
dem
Lebensmitteleinzelhandel
ermöglichen,
dieses
Marktsegment
rasch
und
ohne
übermäßige
Kostenbelastung
aufzubauen.
Europarl v8
As
regards
the
burden
of
costs,
Austria
comes
second
in
Europe,
and
it
is
high
import
levels
and
the
huge
problem
of
freeloaders
getting
away
with
not
paying
their
way,
especially
in
the
plastics
sector,
that
put
Austrian
foodstuff
production,
like,
no
doubt,
that
of
other
States
as
well,
at
the
greatest
competitive
disadvantage.
In
der
Kostenbelastung
liegt
Österreich
an
zweiter
Stelle
in
Europa,
und
wegen
des
hohen
Importanteils
und
des
enormen
Trittbrettfahrerproblems,
insbesondere
bei
den
Kunststoffen,
ist
die
österreichische
Lebensmittelproduktion,
wie
sicherlich
auch
die
anderer
Staaten,
hier
mit
dem
größten
Wettbewerbsnachteil
konfrontiert.
Europarl v8
Furthermore,
we
cannot
accept
your
stand
on
maintaining
in
the
public
sector
the
burden
of
transport
infrastructure
costs
for
safety
reasons
-
which
are
absolutely
obvious
-
abandoning
financial
gain
to
private
companies.
Ferner
können
wir
Ihren
Standpunkt,
die
Kosten
für
die
Verkehrsinfrastruktur
müssten
aus
Sicherheitsgründen
-
die
natürlich
auf
der
Hand
liegen
-
weiterhin
vom
öffentlichen
Sektor
getragen
werden,
nicht
akzeptieren,
zumal
damit
ein
finanzieller
Nutzen
für
Privatunternehmen
ausgeschlossen
wird.
Europarl v8
I
am
opposed
to
steps
being
taken
which
will
eventually
lead
only
to
GMO-free
or
to
non-GMO
products
being
labelled
if
such
a
thing
is
possible,
because
this
will
result
in
normal
foods
being
classified
as
special
and
transfer
the
burden
of
proof
and
costs
away
from
GMO
producers.
Schritte,
die
letztlich
dazu
führen,
dass
nur
noch
GVO-freie
Produkte
entsprechend
gekennzeichnet
werden,
sofern
dies
überhaupt
möglich
ist,
lehne
ich
ab,
weil
dies
zur
Folge
hätte,
dass
normale
Lebensmittel
als
etwas
Besonderes
eingestuft
und
GVO-Produzenten
von
der
Beweislast
und
den
daraus
resultierenden
Kosten
entbunden
werden.
Europarl v8