Übersetzung für "At a guess" in Deutsch
There
are,
at
a
guess,
hundreds
of
instances
in
which
lorries
have
disappeared
together
with
their
freight
by
changing
their
number
plates
and
respraying
and
many
of
these
have
been
documented
in
the
Commission
report
in
the
committee
of
inquiry
into
fraud
and
smuggling
of
goods
in
transit.
Die
Zahl
der
Fälle
von
LKWs,
die
mit
ihrer
Fracht
einfach
verschwinden,
unterwegs
die
Nummernschilder
austauschen
oder
neu
gespritzt
werden,
geht,
so
sehe
ich
es,
in
die
Hundert,
und
diese
Fälle
sind
im
Bericht
der
Kommission
in
dem
genannten
Untersuchungsausschuß
über
Betrügereien
und
den
Versand
von
Waren
festgehalten
und
belegt.
Europarl v8
Just
tell
me
this,
Montag,
at
a
guess...
how
many
literary
awards
were
made
in
this
country,
on
an
average
each
year?
Sagen
Sie
mal,
Montag...
Was
schätzen
Sie...
wie
viele
Literaturpreise
in
diesem
Land
produziert
werden...
im
Durchschnitt,
pro
Jahr?
OpenSubtitles v2018
The
available
data
are
in
fact
rather
weak,
but
make
it
possible
to
arrive
at
a
provis
ional
guess
at
the
potential
total
employment
impact.
Die
vorhandenen
Daten
sind
in
Wirklichkeit
wenig
aussagekräftig,
aber
ermöglichen
eine
annähernde
Schätzung
der
Gesamtauswirkungen
auf
die
Beschäftigung.
EUbookshop v2
It
can
be
used
“at
a
guess”
or
consciously
to
achieve
maximum
positive
effects.
Es
kann
„nach
Augenmaß“
oder
bewusst
benutzt
werden,
um
maximal
positive
Effekte
zu
erzielen.
ParaCrawl v7.1
But
I
do
wonder
if
they
have
ever
had
to
explain
this
sort
of
thing
to
the
shareholders,
who
might
be
baffled
at
the
decision
to
pass,
on
-
at
a
conservative
guess
-
the
potential
of
half
a
million
pounds
worth
of
gross
sales
in
one
territory,
and
that
from
a
band
that
has
generated
in
excess
of
one
billion
pounds
of
income
from
the
public
into
the
coffers
of
the
industry
as
a
whole
over
the
last
thirty
five
years
(not
that
we've
seen
much
of
it
you
understand).
Allerdings
frage
ich
mich,
ob
sie
diese
Art
von
Sache
je
ihren
Aktionären
erklären
mussten,
die
ob
der
Entscheidung
womöglich
verdutzt
sein
mögen,
ein
-
nach
vorsichtiger
Schätzung
-
Potential
von
einer
halben
Million
Pfund
Wert
aus
Bruttoverkäufen
in
einem
Staatsgebiet
auszulassen,
und
das
von
einer
Band,
die
zu
Einnahmen,
die
eine
Milliarde
Pfund
überschreiten,
von
der
Allgemeinheit
in
die
Geldsäckel
der
Industrie
als
Ganzes
in
den
letzten
35
Jahren
verholfen
hat
(nicht,
dass
wir
davon
viel
gesehen
hätten,
ihr
versteht).
ParaCrawl v7.1
Unlike
other
languages
it
isn't
always
possible
to
just
look
at
a
word
and
guess
its
pronunciations
straight
away.
Im
Gegensatz
zu
anderen
Sprachen
ist
es
nicht
immer
möglich,
sich
ein
Wort
anzusehen
und
die
korrekte
Aussprache
sofort
zu
erraten.
ParaCrawl v7.1
We
have
witnessed
hooks
bend
under
load,
casings
crack,
poor
electronics
and
accuracy
that
is
at
best
‘a
guess’.
Wir
haben
Haken
gebeugt
unter
Last,
Gehäuse
knacken,
schlechte
Elektronik
und
Genauigkeit,
die
am
besten
ist
"eine
Vermutung".
ParaCrawl v7.1
At
a
rough
guess
such
method
will
allow
to
reduce
time
of
building
a
minimum
to
30%
and
it
is
essential
to
lower
pollution
of
a
stage
during
building.
Nach
vorläufigen
Schätzungen
wird
solche
Methode
zulassen,
die
Uhrzeit
des
Baues
mindestens
auf
30%
und
wesentlich
zu
verringern,
die
Verschmutzungen
des
Platzes
während
des
Baues
zu
senken.
ParaCrawl v7.1
In
particular,
systems
of
this
kind
whose
communications
devices
have
links
to
computer
networks
are
particularly
at
risk
here
as
the
hacker
attacks
can
be
automated
using
computer
programs
and/or
scripts
so
that
a
very
large
number
of
attempts
at
guessing
a
password
and/or
code
number
can
be
carried
out
within
a
short
time.
Vor
allem
solche
Systeme,
deren
Kommunikationseinrichtungen
Verbindungen
zu
Computernetzwerken
aufweisen,
sind
hier
besonders
gefährdet,
da
die
Hacker-Attacke
mit
Hilfe
von
Computerprogrammen
und/oder
-skripten
automatisiert
werden
kann,
so
dass
binnen
kurzer
Zeit
eine
sehr
grosse
Anzahl
von
Versuchen
zum
Erraten
von
Passwort
und/oder
Kennnummer
durchgeführt
werden
kann.
EuroPat v2
But
when
the
heavy
intellect
of
man
counts
all
the
stars
laboriously,
heavy
doubtingly
investigates
the
path
of
the
winds,
gapes
at
the
course
of
the
clouds,
wants
to
startle
the
sleeping
fogs
in
the
valleys
from
their
blessed
rest,
weightily
examines
the
drops
of
dew
and
should
almost
crazily
and
dim-wittedly
ask
the
grass,
the
plants,
the
shrubberies
and
all
the
trees,
how
they
have
rested
the
night
at
best,
to
finally
scoop
a
just
as
weighty
judgement
after
all
these
empty
enquiries,
from
which
one
then
would
like
to
conclude
the
future
harvest,
at
most
with
a
guessed
half-certainty,
whether
it
will
turn
out
good,
middle,
or
bad,
and
that
still
with
it
always
based
on
a
long
lasting
consultation,
-
there
such
an
interpretation
of
Enoch
is
indeed
purely
from
heaven,
which
relieves
us
of
all
such
furthermore
quite
senseless
and
worthless
observations,
now
according
to
my
cognition
they
matter
just
as
much
as
the
time,
which
has
already
passed
hundred
years
ago
without
trace.
So
aber
des
Menschen
schwerer
Verstand
mühsam
all
die
Sterne
zählt,
dem
Pfade
der
Winde
zweifelnd
schwer
nachspürt,
den
Zug
der
Wolken
angafft,
die
schlafenden
Nebel
in
den
Tälern
aufschrecken
will
von
ihrer
segnenden
Ruhe,
die
Tautropfen
gewichtig
prüft
und
das
Gras,
die
Pflanzen,
die
Gesträuche
und
alle
die
Bäume
beinahe
närrisch
und
geistlos
fragen
sollte,
wie
sie
allenfalls
die
Nacht
hindurch
geruht
haben,
um
endlich
nach
allen
diesen
leeren
Erkundigungen
ein
ebenso
schwach
gewichtiges
Urteil
zu
schöpfen,
aus
dem
man
allenfalls
mit
einer
erratenen
Halbgewißheit
dann
auf
die
künftige
Ernte
schließen
möchte,
ob
sie
gut,
mittel,
oder
schlecht
ausfallen
wird,
und
das
noch
dazu
allzeit
auf
einer
lange
dauernden
Beratung
beruhend,
-
da
ist
ja
eine
solche
Deutung
Henochs
rein
vom
Himmel,
die
uns
enthebt
aller
solcher
ferneren
ganz
sinn-
und
wertlosen
Beobachtungen,
an
denen
nun
nach
meiner
Erkenntnis
geradesoviel
liegt
wie
an
der
Zeit,
die
vor
hundert
Jahren
schon
spurlos
verflossen
ist.
ParaCrawl v7.1
"But
if
man's
clumsy
mind
laboriously
counts
all
the
stars,
doubtfully
traces
the
path
of
the
winds,
gazes
at
the
drift
of
the
clouds,
wants
to
startle
the
sleeping
mists
in
the
valleys
from
their
blessing
rest,
solemnly
examines
the
dewdrops
and
the
grass
and
almost
foolishly
and
senselessly
should
ask
the
plants,
the
bushes
and
all
the
trees
how
they
had
rested
during
the
night,
in
order
to
form
from
all
these
empty
investigations
a
vague
opinion
from
which
one,
at
most
with
a
guessed
half-certainty,
might
conclude
whether
the
coming
harvest
would
be
good,
medium
or
bad,
and
that
always
after
a
lengthy
deliberation,
-
such
an
explanation
by
Enoch
is
truly
heaven
sent
and
saves
us
all
further
quite
sense-
and
worthless
observations
which
in
my
opinion
are
as
unimportant
as
is
the
time
that
has
already
passed
a
hundred
years
ago.
So
aber
des
Menschen
schwerer
Verstand
mühsam
all
die
Sterne
zählt,
dem
Pfade
der
Winde
zweifelnd
schwer
nachspürt,
den
Zug
der
Wolken
angafft,
die
schlafenden
Nebel
in
den
Tälern
aufschrecken
will
von
ihrer
segnenden
Ruhe,
die
Tautropfen
gewichtig
prüft
und
das
Gras,
die
Pflanzen,
die
Gesträuche
und
alle
die
Bäume
beinahe
närrisch
und
geistlos
fragen
sollte,
wie
sie
allenfalls
die
Nacht
hindurch
geruht
haben,
um
endlich
nach
allen
diesen
leeren
Erkundigungen
ein
ebenso
schwach
gewichtiges
Urteil
zu
schöpfen,
aus
dem
man
allenfalls
mit
einer
erratenen
Halbgewissheit
dann
auf
die
künftige
Ernte
schließen
möchte,
ob
sie
gut,
mittel,
oder
schlecht
ausfallen
wird,
und
das
noch
dazu
allzeit
auf
einer
lange
dauernden
Beratung
beruhend,
-
da
ist
ja
eine
solche
Deutung
Henochs
rein
vom
Himmel,
die
uns
enthebt
aller
solcher
ferneren
ganz
sinn-
und
wertlosen
Beobachtungen,
an
denen
nun
nach
meiner
Erkenntnis
geradesoviel
liegt
wie
an
der
Zeit,
die
vor
hundert
Jahren
schon
spurlos
verflossen
ist.
ParaCrawl v7.1