Übersetzung für "As i suppose" in Deutsch
Well,
as
long
as
it
takes,
I
suppose.
Nun,
so
lange
wie
es
dauert,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018
I
call
Mr
Lange,
Chairmann
of
the
Committee
on
Budgets,
as
speaker
against,
I
suppose.
Ich
nehme
an,
er
vertritt
die
ge
genteilige
Meinung.
EUbookshop v2
Much
as
we
do,
I
suppose.
So
wie
wir
auch,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018
Tonight's
as
good
a
night
as
any,
I
suppose.
Die
Nacht
heute
ist
so
gut
wie
jede
andere.
OpenSubtitles v2018
Heads
and
hands
in
jars
must
strike
you
as
odd,
I
suppose.
Köpfe
und
Hände
in
Gläsern,
ich
nehme
an,
das
befremdet
Sie.
OpenSubtitles v2018
And
monsters
and
ghosts
as
well,
I
suppose?
Und
an
Monster
und
Geister
auch,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018
Not
as
much
as
they
should,
I
suppose.
Nicht
so
oft,
wie
sie
es
sollten,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018
Maybe
that
as
well,
I
suppose,
but...
Ich
schätze,
das
mag
sein,
aber...
OpenSubtitles v2018
I
mean,
same
as
most
fellows,
I
suppose.
Dasselbe
wie
die
meisten
Kerle,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018
About
as
long
as
most
people,
I
suppose.
So
lange
wie
die
meisten,
schätze
ich.
OpenSubtitles v2018
These
things
we
have
to
consider
as
art,
I
suppose.
Diese
Dinge
sollen
wir,
denke
ich,
für
Kunst
halten.
ParaCrawl v7.1
They
act
as
a
mirror,
I
suppose,
to
things
we
don't
normally
see
reflected.
Sie
fungieren
wohl
als
eine
Art
Spiegel
für
Dinge,
deren
Spiegelungen
wir
normalerweise
nicht
sehen.
OpenSubtitles v2018
That
really
stands
out
in
my
memory
as,
I
suppose,
a
memorable
moment.
Das
bleibt
mir
wirklich
in
Erinnerung,
wie
ich
sagen
würde,
als
denkwürdigster
Moment.
ParaCrawl v7.1
If
I
would
like
to
have
a
Mac
emulation,
this
will
work,
as
I
suppose,
with
iFusion.
Wenn
ich
einen
Mac
Emulieren
möchte,
geht
dieses,
nehme
ich
an,
über
IFusion.
ParaCrawl v7.1
It
would
be
good
if
the
Commissioner
put
on
headphones,
as
I
do
not
suppose
he
understands
Finnish.
Es
wäre
gut,
wenn
der
Herr
Kommissar
die
Kopfhörer
aufsetzte,
da
ich
nicht
davon
ausgehe,
dass
er
Finnisch
versteht.
Europarl v8
I
am
simply
wondering
about
the
reliability
of
these
statistics
as
they
are,
I
suppose,
provided
by
the
companies
themselves.
Ich
frage
mich
lediglich
nach
der
Verlässlichkeit
dieser
Statistiken,
denn
sie
werden,
so
vermute
ich,
von
den
Unternehmen
selbst
bereitgestellt.
Europarl v8
By
Silvanus,
a
faithful
brother
unto
you,
as
I
suppose,
I
have
written
briefly,
exhorting,
and
testifying
that
this
is
the
true
grace
of
God
wherein
ye
stand.
Durch
euren
treuen
Bruder
Silvanus
(wie
ich
achte)
habe
ich
euch
ein
wenig
geschrieben,
zu
ermahnen
und
zu
bezeugen,
daß
das
die
rechte
Gnade
Gottes
ist,
darin
ihr
stehet.
bible-uedin v1
We
knew
so
little
in
those
days,
as
little
as
now,
I
suppose
about
healing
those
hurts:
even
the
women,
in
their
best
dresses,
with
beads
and
sequins
sewn
on
the
bodices,
even
in
lipstick
and
mascara,
their
hair
aflow,
could
only
stand
wringing
their
hands,
begging
for
peace,
while
father
and
son,
like
thugs,
like
thieves,
like
Romans,
simmered
and
hissed
and
hated,
inflicting
sorrows
that
endured,
the
worst
anyway,
through
the
kiss
and
embrace,
bleeding
from
brother
to
brother,
into
the
generations.
Wir
wussten
so
wenig
in
jenen
Tagen,
so
wenig
wie
jetzt,
vermute
ich,
über
die
Heilung
dieser
Verletzungen:
sogar
die
Frauen,
in
ihren
besten
Kleidern,
mit
Perlen
und
Pailletten
aufgenäht
auf
den
Miedern,
sogar
mit
Lippenstift
und
Mascara,
ihr
Haar
wallend,
konnten
nur
dastehen
mit
zusammengepressten
Händen,
um
Frieden
bittend,
während
Vater
und
Sohn,
wie
Verbrecher,
wie
Diebe,
wie
Römer,
köchelnd
und
zischend
und
verhasst,
sich
Schmerzen
zufügend,
die
andauern,
die
schlimmsten
sowieso,
durch
den
Kuss
und
die
Umarmung,
blutend
von
Bruder
zu
Bruder
in
die
Generationen
hinein.
TED2013 v1.1
As
for
him,
I
suppose
you
can
pity
a
man
who
has
to
buy
a
woman...
to
keep
from
living
with
himself.
Ihn
kann
man
dafür
bedauern,
dass
er
Frauen
kaufen
muss,
um
nicht
alleine
leben
zu
müssen.
OpenSubtitles v2018
I
feel
since
I've
come
to
Paris...
my
life
has
got
more
and
more
conventional
by
the
day,
as,
I
suppose,
have
I...
Seit
ich
nach
Paris
kam
wurde
mein
Leben
von
Tag
zu
Tag
immer
gewöhnlicher,
ebenso
wie
auch
ich,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018