Übersetzung für "Are not subject to" in Deutsch
The
different
types
of
air
navigation
services
are
not
necessarily
subject
to
the
same
requirements.
Die
verschiedenen
Arten
von
Flugsicherungsdiensten
unterliegen
nicht
notwendigerweise
denselben
Anforderungen.
DGT v2019
They
are
not
subject
to
the
dictates
of
the
European
Council
or
to
joint
decision-making
by
the
European
Council.
Sie
unterliegen
keinem
Diktat
und
keinen
gemeinsamen
Beschlüssen
des
Europäischen
Rates.
Europarl v8
These
entrepreneurs
are
not
subject
to
any
kind
of
checks
by
their
home
countries.
Diese
Unternehmer
unterliegen
keinerlei
Kontrolle
seitens
ihres
Staates.
Europarl v8
In
spite
of
that
these
places
are
not
subject
to
all
European
Union
standards.
Dennoch
gelten
für
diese
Orte
nicht
die
gesamten
Standards
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
So-called
energy
drinks
are
not
covered
by
any
specific
legislation
and
are
not
subject
to
an
approval
procedure
at
Community
level.
Die
so
genannten
Energy
Drinks
unterliegen
keinen
speziellen
Vorschriften
oder
Genehmigungsverfahren
auf
Gemeinschaftsebene.
Europarl v8
Indeed,
37
%
of
all
imports
of
AN
into
the
Community
are
not
subject
to
anti-dumping
measures.
Tatsächlich
gelten
für
37
%
aller
AN-Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
keine
Antidumpingmaßnahmen.
JRC-Acquis v3.0
Regulators
are
typically
not
subject
to
those
temptations.
Regulierer
sind
diesen
Verlockungen
üblicherweise
nicht
ausgesetzt.
News-Commentary v14
Moreover,
fleets
from
third
countries
are
not
subject
to
the
same
strict
rules.
Darüberhinaus
sind
die
Flotten
der
Drittländer
nicht
den
gleichen
strengen
Regeln
unterworfen.
TildeMODEL v2018
Existing
power-generating
modules
are
not
subject
to
the
requirements
of
this
Regulation,
except
where:
Bestehende
Stromerzeugungsanlagen
unterliegen
nur
dann
den
Anforderungen
dieser
Verordnung,
DGT v2019
In
addition,
they
are
not
subject
to
the
requirements
set
out
in
collective
agreements
relating
to
seafarers.
Darüber
hinaus
unterliegen
sie
nicht
den
Verpflichtungen
der
für
Seeleute
geltenden
arbeitsrechtlichen
Vereinbarungen.
TildeMODEL v2018