Übersetzung für "Appear reasonable" in Deutsch
There
are,
therefore,
what
would
appear
to
be
reasonable
increases
in
freight
and
passenger
traffic
volume
thresholds.
So
wird
beispielsweise
eine
vernünftig
erscheinende
Anhebung
der
Schwellenwerte
für
das
Güterumschlagsvolumen
und
das
Passagieraufkommen
vorgeschlagen.
Europarl v8
Rates
and
rules
for
personal
and
corporate
income
taxes
appear
reasonable
by
international
standards.
Verglichen
mit
internationalen
Standards
erscheinen
die
steuerlichen
Bestimmungen
und
Einkommenssteuersätze
für
Einzelpersonen
und
Unternehmen
angemessen.
News-Commentary v14
The
Commission'
s
proposed
revisions
and
additions
to
Annex
XII
appear
to
be
reasonable.
Die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Änderungen
und
Zusätze
zu
Anhang
XII
erscheinen
als
vernünftig.
Europarl v8
This
care
is
essentially
sufficient
to
make
the
provision
challenged
appear
reasonable.
Grundsätzlich
reicht
diese
Fürsorge
aus,
um
die
angegriffene
Regelung
als
zumutbar
erscheinen
zu
lassen.
ParaCrawl v7.1
"Any
alternative
option
could
affect
this
goal
and
will
not
appear
reasonable
for
the
S
&
D
Group."
Jede
andere
Option
könnte
dieses
Ziel
beeinträchtigen
und
wird
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
nicht
sinnvoll
erscheinen.“
ParaCrawl v7.1
Which
changes
of
production
and
product
appear
to
be
reasonable
and
feasible
from
technical
and
economic
points
of
view?
Welche
Veränderungen
an
Produktion
und
Produkt
sind
unter
technischen
wie
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
sinnvoll
und
durchführbar?
ParaCrawl v7.1
Differentiation
according
to
technologies
would
also
appear
reasonable,
to
take
account
of
differing
degrees
of
readiness
for
the
market.
Ebenfalls
sinnvoll
erscheint
eine
Differenzierung
nach
verschiedenen
Technologien,
um
die
unterschiedliche
Marktreife
zu
berücksichtigen.
ParaCrawl v7.1
These
should
include
the
right
of
the
formally
charged
person
to
receive
enough
information
for
him
or
her
to
have
a
basis
upon
which
to
challenge
any
solution
which
does
not
appear
to
be
reasonable.
Zu
diesen
sollte
das
Recht
der
förmlich
angeklagten
Person
zählen,
ausreichend
Informationen
zu
erhalten,
die
ihm
oder
ihr
ermöglichen
können,
jegliche
nicht
nachvollziehbar
erscheinende
Lösung
anzufechten.
Europarl v8
Many
of
the
proposed
measures
appear
reasonable
and
could
be
a
possible
path
for
a
Member
State
to
take.
Viele
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
erscheinen
vernünftig
und
zeigen
mögliche
Wege
auf,
die
die
Mitgliedstaaten
gehen
könnten.
Europarl v8
Assumptions
on
rent
developments
and
economic
potential
for
sectioning
and
sale
of
part
of
the
portfolio
in
the
future
appear
reasonable
amongst
others
in
relation
to
contractual
factors
related
to
leases
and
future
developments
of
the
housing
market.
Hinsichtlich
der
Mietentwicklungen
und
des
wirtschaftlichen
Potenzials
der
Aufteilung
und
des
Verkaufs
eines
Teils
des
Portfolios
in
der
Zukunft
scheinen
u.
a.
in
Anbetracht
der
mit
den
Mietverträgen
zusammenhängenden
vertraglichen
Faktoren
und
in
Anbetracht
der
künftigen
Entwicklungen
des
Wohnungsmarktes
vernünftige
Annahmen
zugrunde
gelegt
worden
zu
sein.
DGT v2019
The
deadline
of
1
January
2004
rather
than
2008
for
eliminating
substances
such
as
PBBs
and
PBDEs,
which
Germany,
for
instance,
stopped
producing
voluntarily
as
far
back
as
1986,
would
appear
more
reasonable
in
terms
of
producer
compliance.
Der
1.
Januar
2004
anstelle
von
2008
scheint
als
Datum
für
die
Verbannung
von
Stoffen
wie
PBB
und
PBDE,
deren
Produktion
beispielsweise
in
Deutschland
aufgrund
freiwilliger
Absprachen
bereits
1986
endete,
angemessener,
wenn
den
Herstellern
die
Anpassung
an
die
neuen
Bestimmungen
ermöglicht
werden
soll.
TildeMODEL v2018
The
Commission
may
therefore
adapt
the
approach
set
out
below
to
the
extent
that
this
would
appear
to
be
reasonable
and
appropriate
in
a
given
case.
Die
Kommission
kann
deshalb
den
nachstehend
erläuterten
Ansatz
in
einem
Maße
anpassen,
das
ihr
im
jeweiligen
Fall
vernünftig
und
zweckmäßig
erscheint.
TildeMODEL v2018
While
WTO
rules
(on
which
the
basic
Regulation
is
largely
based)
may
not
‘supersede’
domestic
law,
this
does
not
prevent
inferences
being
drawn
by
the
Commission
when
such
domestic
laws
appear
to
frustrate
reasonable
requests
for
information.
Die
WTO-Regeln
(auf
denen
die
EU-Grundverordnung
weitgehend
beruht)
dürfen
zwar
keinen
Vorrang
vor
einzelstaatlichem
Recht
(„supersede“)
haben,
dies
hindert
die
Kommission
aber
nicht
daran,
Rückschlüsse
zu
ziehen,
wenn
solche
einzelstaatlichen
Gesetze
angemessenen
Informationsersuchen
entgegenzustehen
scheinen.
DGT v2019
The
provisions
of
Article
9(2)
do
not
appear
reasonable,
since
if
it
is
established
as
a
general
principle
that
information
on
procedures
for
granting
licences
is
to
be
published,
Member
States
will
be
obliged
to
grant
authorization
before
completing
the
procedure,
unless
duly
explained
reasons
for
making
a
temporary
exception
can
be
offered.
Die
Bestimmungen
in
Artikel
9
Absatz
2
erscheinen
als
nicht
sinnvoll,
denn
wenn
im
Genehmigungsverfahren
ein
allgemeiner
Grundsatz
zur
Veröffentlichung
festgesetzt
wird,
sind
die
Mitgliedstaaten
zur
Genehmigungserteilung
ohne
Einhaltung
des
Verfahrens
verpflichtet,
es
sei
denn,
daß
gewichtige
Gründe
eine
zeitlich
beschränkte
Ausnahme
rechtfertigen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
may
therefore
adapt
the
approach
set
out
in
this
Communication
to
the
extent
that
this
would
appear
to
be
reasonable
and
appropriate
in
a
given
case.
Die
Kommission
kann
deshalb
den
in
dieser
Mitteilung
erläuterten
Ansatz
in
dem
Maße
anpassen,
das
im
jeweiligen
Fall
vernünftig
und
zweckmäßig
erscheint.
TildeMODEL v2018
In
that
case,
it
would
appear
reasonable
for
the
coordinators
to
consider
accepting
such
justification
with
a
view
to
maintaining
the
grandfather
status
of
non-used
slots.
In
diesem
Fall
erschiene
es
den
Koordinatoren
sinnvoll,
eine
solche
Begründung
im
Hinblick
auf
die
Aufrechterhaltung
der
angestammten
Rechte
an
nicht
genutzten
Zeitnischen
zu
akzeptieren.
TildeMODEL v2018