Übersetzung für "Appear reasonable" in Deutsch

There are, therefore, what would appear to be reasonable increases in freight and passenger traffic volume thresholds.
So wird beispielsweise eine vernünftig erscheinende Anhebung der Schwellenwerte für das Güterumschlagsvolumen und das Passagieraufkommen vorgeschlagen.
Europarl v8

Rates and rules for personal and corporate income taxes appear reasonable by international standards.
Verglichen mit internationalen Standards erscheinen die steuerlichen Bestimmungen und Einkommenssteuersätze für Einzelpersonen und Unternehmen angemessen.
News-Commentary v14

The Commission' s proposed revisions and additions to Annex XII appear to be reasonable.
Die von der Kommission vorgeschlagenen Änderungen und Zusätze zu Anhang XII erscheinen als vernünftig.
Europarl v8

This care is essentially sufficient to make the provision challenged appear reasonable.
Grundsätzlich reicht diese Fürsorge aus, um die angegriffene Regelung als zumutbar erscheinen zu lassen.
ParaCrawl v7.1

"Any alternative option could affect this goal and will not appear reasonable for the S & D Group."
Jede andere Option könnte dieses Ziel beeinträchtigen und wird der Sozialdemokratischen Fraktion nicht sinnvoll erscheinen.“
ParaCrawl v7.1

Which changes of production and product appear to be reasonable and feasible from technical and economic points of view?
Welche Veränderungen an Produktion und Produkt sind unter technischen wie wirtschaftlichen Gesichtspunkten sinnvoll und durchführbar?
ParaCrawl v7.1

Differentiation according to technologies would also appear reasonable, to take account of differing degrees of readiness for the market.
Ebenfalls sinnvoll erscheint eine Differenzierung nach verschiedenen Technologien, um die unterschiedliche Marktreife zu berücksichtigen.
ParaCrawl v7.1

These should include the right of the formally charged person to receive enough information for him or her to have a basis upon which to challenge any solution which does not appear to be reasonable.
Zu diesen sollte das Recht der förmlich angeklagten Person zählen, ausreichend Informationen zu erhalten, die ihm oder ihr ermöglichen können, jegliche nicht nachvollziehbar erscheinende Lösung anzufechten.
Europarl v8

Many of the proposed measures appear reasonable and could be a possible path for a Member State to take.
Viele der vorgeschlagenen Maßnahmen erscheinen vernünftig und zeigen mögliche Wege auf, die die Mitgliedstaaten gehen könnten.
Europarl v8

Assumptions on rent developments and economic potential for sectioning and sale of part of the portfolio in the future appear reasonable amongst others in relation to contractual factors related to leases and future developments of the housing market.
Hinsichtlich der Mietentwicklungen und des wirtschaftlichen Potenzials der Aufteilung und des Verkaufs eines Teils des Portfolios in der Zukunft scheinen u. a. in Anbetracht der mit den Mietverträgen zusammenhängenden vertraglichen Faktoren und in Anbetracht der künftigen Entwicklungen des Wohnungsmarktes vernünftige Annahmen zugrunde gelegt worden zu sein.
DGT v2019

The deadline of 1 January 2004 rather than 2008 for eliminating substances such as PBBs and PBDEs, which Germany, for instance, stopped producing voluntarily as far back as 1986, would appear more reasonable in terms of producer compliance.
Der 1. Januar 2004 anstelle von 2008 scheint als Datum für die Verbannung von Stoffen wie PBB und PBDE, deren Produktion beispielsweise in Deutschland aufgrund freiwilliger Absprachen bereits 1986 endete, angemessener, wenn den Herstellern die Anpassung an die neuen Bestimmungen ermöglicht werden soll.
TildeMODEL v2018

The Commission may therefore adapt the approach set out below to the extent that this would appear to be reasonable and appropriate in a given case.
Die Kommission kann deshalb den nachstehend erläuterten Ansatz in einem Maße anpassen, das ihr im jeweiligen Fall vernünftig und zweckmäßig erscheint.
TildeMODEL v2018

While WTO rules (on which the basic Regulation is largely based) may not ‘supersede’ domestic law, this does not prevent inferences being drawn by the Commission when such domestic laws appear to frustrate reasonable requests for information.
Die WTO-Regeln (auf denen die EU-Grundverordnung weitgehend beruht) dürfen zwar keinen Vorrang vor einzelstaatlichem Recht („supersede“) haben, dies hindert die Kommission aber nicht daran, Rückschlüsse zu ziehen, wenn solche einzelstaatlichen Gesetze angemessenen Informationsersuchen entgegenzustehen scheinen.
DGT v2019

The provisions of Article 9(2) do not appear reasonable, since if it is established as a general principle that information on procedures for granting licences is to be published, Member States will be obliged to grant authorization before completing the procedure, unless duly explained reasons for making a temporary exception can be offered.
Die Bestimmungen in Artikel 9 Absatz 2 erscheinen als nicht sinnvoll, denn wenn im Genehmigungsverfahren ein allgemeiner Grundsatz zur Veröffentlichung festgesetzt wird, sind die Mitgliedstaaten zur Genehmigungserteilung ohne Einhaltung des Verfahrens verpflichtet, es sei denn, daß gewichtige Gründe eine zeitlich beschränkte Ausnahme rechtfertigen.
TildeMODEL v2018

The Commission may therefore adapt the approach set out in this Communication to the extent that this would appear to be reasonable and appropriate in a given case.
Die Kommission kann deshalb den in dieser Mitteilung erläuterten Ansatz in dem Maße anpassen, das im jeweiligen Fall vernünftig und zweckmäßig erscheint.
TildeMODEL v2018

In that case, it would appear reasonable for the coordinators to consider accepting such justification with a view to maintaining the grandfather status of non-used slots.
In diesem Fall erschiene es den Koordinatoren sinnvoll, eine solche Begründung im Hinblick auf die Aufrechterhaltung der angestammten Rechte an nicht genutzten Zeitnischen zu akzeptieren.
TildeMODEL v2018