Übersetzung für "Amount of insurance" in Deutsch

The minimum amount of insurance for railway undertakings should be the subject of future review.
Die Mindestversicherungssumme für Eisenbahnunternehmen sollte künftig überprüft werden.
DGT v2019

They are assimilated in national accounts to the amount of non-life insurance premium.
In den Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen werden sie dem Betrag der Prämie für Schadensversicherung gleichgestellt.
EUbookshop v2

Damage claims will often exceed the amount of available insurance coverage.
Schadenersatzforderungen übersteigen häufig die Menge der vorhandenen Versicherungsdeckung.
ParaCrawl v7.1

The following factors may determine the amount of life insurance value you need:
Die folgenden Faktoren können die Menge des Lebensversicherungswert bestimmen Sie brauchen:
ParaCrawl v7.1

How and when can I change the amount and coverage of insurance?
Wie und wann können die Versicherungssumme und der Versicherungsumfang geändert werden?
ParaCrawl v7.1

The type and amount of the insurance benefits are regulated by the tariff.
Art und Höhe der Versicherungsleistungen ergeben sich aus dem Tarif.
ParaCrawl v7.1

The Court quashed the advance payment amount of life insurance.
Das Gericht hob den Vorauszahlungsbetrag der Lebensversicherung.
CCAligned v1

We shall be prepared to show the purchaser the amount of our insurance coverage upon request.
Wir sind bereit, dem Käufer auf Verlangen die Höhe unserer Versicherungsdeckung nachzuweisen.
ParaCrawl v7.1

Amount and coverage of insurance can be changed at any moment during the insurance period.
Die Versicherungssumme und den Versicherungsumfang können Sie zu jedem Zeitpunkt der Versicherungsdauer ändern.
ParaCrawl v7.1

All lawyers of the firm are insured over the statutory minimum amount of insurance of 250,000 EUR at:
Sämtliche Rechtsanwälte der Kanzlei sind über die gesetzliche Mindestversicherungssumme von 250.000,- EUR versichert.
ParaCrawl v7.1

In the new version of the Directive, the amount of such insurance payments must be included in the cost of credit.
Nach der neuen Fassung der Richtlinie sind nämlich die Beträge für diese Versicherungen den Kreditkosten hinzuzurechnen.
ParaCrawl v7.1

The amount of any liability of the hotelier is limited to a maximum amount of liability insurance of such Proprietor.
Die Höhe einer allfälligen Haftung des Beherbergers ist maximal mit der Haftpflichtversicherungssumme des jeweiligen Beherbergers begrenzt.
ParaCrawl v7.1

We recommend that you check the amount of your insurance coverage and adjust it to the new insured upper limit.
Wir empfehlen, den Umfang Ihrer Versicherungsdeckung zu prüfen und der neuen versicherten Obergrenze anzupassen.
ParaCrawl v7.1

Salaries more than 16 times the basic amount of the National Insurance Scheme are subject to an additional contribution of 12,5 % on the excess amount.
Gehälter, die mehr als das Sechzehnfache des Grundbetrages der Volksversicherung ausmachen, unterliegen für den darüber liegenden Betrag einer zusätzlichen Abgabe von 12,5 %.
DGT v2019

The Government of … reserves the right to and undertakes to limit the liability of the insurer or other person providing financial security under paragraph 10 of Article 4bis, for death or personal injury to a passenger caused by any of the risks referred to in paragraph 2.2 of the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention, to a maximum limit of the amount of insurance or other financial security which the carrier is required to maintain under paragraph 1.6 of this reservation.
Die Regierung von … behält sich das Recht vor und verpflichtet sich, die Haftung des Versicherers oder der die finanzielle Sicherheit leistenden anderen Person nach Artikel 4bis Absatz 10 bei Tod oder Körperverletzung eines Reisenden aufgrund eines der in Absatz 2.2 der IMO-Richtlinien zur Durchführung des Athener Übereinkommens genannten Risiken auf einen Höchstbetrag der Versicherungssumme oder sonstigen finanziellen Sicherheit, die der Beförderer nach Absatz 1.6 dieses Vorbehalts aufrechterhalten muss, zu beschränken.
DGT v2019