Übersetzung für "Among and between" in Deutsch
Please
build
a
bridge
between
people,
among
people
and
between
countries.
Bitte
baut
eine
Brücke
zwischen
den
Menschen
und
zwischen
Ländern.
ParaCrawl v7.1
Belgium
stated
an
intense
competition
among
shredding
facilities
and
between
shredding
and
dismantling
facilities.
Belgien
stellte
einen
intensiven
Wettbewerb
zwischen
den
Schredderanlagen
sowie
zwischen
Schredder-
und
Demontageanlagen
fest.
TildeMODEL v2018
This
Article
concerns
cooperation
among
Member
States,
and
between
them
and
the
Commission.
In
dem
Artikel
wird
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten
sowie
zwischen
ihnen
und
der
Kommission
behandelt.
TildeMODEL v2018
This
has
increased
tensions
among
the
Palestinians
and
between
them
and
the
donor
countries.
Infolgedessen
verschärften
sich
die
Spannungen
unter
den
Palästinensern
selbst
sowie
zwischen
ihnen
und
den
Geberländern.
TildeMODEL v2018
The
EU
already
promotes
the
exchange
and
development
of
knowledge
among
research
workers
and
between
the
research
sector
and
industry.
Die
EU
fördert
bereits
den
Austausch
von
Wissen
zwischen
Wissenschaftlern
und
zwischen
Forschung
und
Industrie.
TildeMODEL v2018
This
Article
concerns
Cooperation
among
Member
States,
and
between
them
and
the
Commission.
In
Artikel
33
wird
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten
sowie
zwischen
diesen
und
der
Kommission
behandelt.
TildeMODEL v2018
Advance
Pricing
Agreements
and
co-ordination
among
Member
States
and
between
Member
States
and
businesses
should
be
encouraged.
Verrechnungspreiszusagen
und
die
Koordination
der
Mitgliedstaaten
untereinander
sowie
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Wirtschaft
sollten
gefördert
werden.
TildeMODEL v2018
Bilateral
trade
agreements
have
proliferated
among
developed
countries,
and
between
the
latter
and
the
develop
ing
countries.
Die
Zahl
der
bilateralen
Handelsabkommen
zwischen
Industrieländern
bzw.
zwischen
Industrie-
und
Entwicklungsländern
hat
sich
vervielfacht.
EUbookshop v2
This
difference
in
classification
initiated
a
public
debate
among
scientists
and
between
the
agencies.
Dieser
Unterschied
in
der
Klassifizierung
veranlasste
eine
öffentliche
Debatte
unter
Wissenschaftlern
und
zwischen
den
beiden
Institutionen.
ParaCrawl v7.1
Trade
among
the
six
and
between
the
EU
and
the
rest
of
the
world
grows
rapidly.
Der
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
sowie
zwischen
der
EWG
und
der
übrigen
Welt
nimmt
rasch
zu.
ParaCrawl v7.1
This
avoids
conflicts
of
interests
among
partners,
and
between
them
and
us,
from
the
get-go.
Damit
schalten
wir
jeden
Zielkonflikt
unter
den
Partnern
und
vor
allem
mit
uns
von
vornherein
aus.
ParaCrawl v7.1
Specific
aspects
of
Jewish
dietary
laws
are
explained
in
short
film
sequences
placed
among
and
between
the
interviews.
Bestimmte
Aspekte
der
jüdischen
Speisegesetze
werden
in
Kurzfilmen
erklärt,
die
zwischen
die
Interviews
gestreut
sind.
ParaCrawl v7.1
Mutual
trust
has
also
grown
among
the
organizations
and
between
them
and
the
elected
organs.
Es
gibt
auch
gewachsenes
Vertrauen
zwischen
den
Organisationen
selbst
und
zwischen
ihnen
und
den
gewählten
Organen.
ParaCrawl v7.1
NAMUR
supports
the
exchange
of
experiences
among
members
and
between
other
organisations
and
associations.
Die
NAMUR
unterstützt
den
Erfahrungsaustausch
der
Mitglieder
untereinander
sowie
mit
anderen
Vereinigungen
und
Verbänden.
ParaCrawl v7.1
The
trading
links
among
Europeans
and
between
Europeans
and
the
outside
world
increased
in
a
previously
unprecedented
fashion.
Die
Handelsverflechtungen
der
Europäer
untereinander
und
mit
der
Außenwelt
nahmen
in
einem
bislang
ungekannten
Ausmaß
zu.
ParaCrawl v7.1
Secondly,
a
great
merit
of
our
work
is
that
cooperation
will
improve,
both
among
communications
officials
and
between
them
and
Frontex.
Zweitens
ist
ein
großes
Verdienst
unserer
Arbeit,
dass
sich
die
Zusammenarbeit
sowohl
unter
den
Kommunikationsbeamten
als
auch
zwischen
ihnen
und
FRONTEX
verbessern
wird.
Europarl v8
Territorial
cohesion
means
fighting
to
overcome
the
permanent
geographical
disadvantages
of
peripheral
or
island
regions,
and
to
promote
the
building
of
links
among
those
regions
and
between
them
and
the
central
regions
of
the
Community.
Der
territoriale
Zusammenhalt
ist
gleichbedeutend
mit
dem
Kampf
zur
Überwindung
der
ständigen
geographischen
Nachteile
der
Randlage
und
der
Insellage
und
zur
Förderung
des
Aufbaus
von
Verbindungen
dieser
Regionen
untereinander
und
mit
den
zentralen
Regionen
der
Gemeinschaft.
Europarl v8
For
the
purpose
of
promoting
cooperation,
including
the
exchange
of
information,
among
Member
States
and
between
Member
States
and
the
Commission,
each
Member
State
shall
designate
one
or
more
national
correspondents
for
any
question
relating
to
the
implementation
of
the
measures
provided
for
by
this
Directive.
Zur
Förderung
der
Zusammenarbeit,
einschließlich
des
Informationsaustauschs,
der
Mitgliedstaaten
untereinander
sowie
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
benennt
jeder
Mitgliedstaat
mindestens
eine
nationale
Korrespondenzstelle
für
alle
die
Durchführung
der
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Maßnahmen
betreffenden
Fragen.
DGT v2019
We
very
much
welcome
the
convergence
of
views
among
Members
and
between
the
Members
of
Parliament
and
the
Commission.
Wir
begrüßen
die
Unterschiedlichkeit
der
Meinungen
unter
den
Abgeordneten
sowie
zwischen
den
Abgeordneten
des
Parlaments
und
den
Mitgliedern
der
Kommission
sehr.
Europarl v8
Assistance
may
be
used
to
cover
the
participation
of
recipient
countries
under
this
Regulation
in
regional,
cross-border,
and,
where
appropriate,
transnational
and
interregional
cooperation
among
themselves
and
between
them
and
EU
Member
States.
Die
Hilfe
kann
auch
dazu
genutzt
werden,
die
Teilnahme
der
Empfängerländer
an
regionaler,
grenzüberschreitender,
und
gegebenenfalls
transnationaler
und
interregionaler
Zusammenarbeit
sowohl
zwischen
einander
als
auch
zwischen
ihnen
und
Mitgliedstaaten
abzudecken.
DGT v2019
In
conclusion,
Parliament
has
done
its
job,
having
made
a
real
effort
to
hold
a
dialogue
both
among
Members
themselves
and
between
Members
and
those
politically
responsible
for
the
outermost
regions
of
the
European
Union.
Alles
in
allem
hat
das
Parlament
seine
Arbeit
getan
und
sich
dabei
sachlich
um
einen
Dialog
zwischen
Parlamentariern
sowie
zwischen
diesen
und
den
politischen
Entscheidungsträgern
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
der
Europäischen
Union
bemüht.
Europarl v8
It
is
important
that
our
response
to
this
challenge
be
based,
in
particular,
on
the
trust
that
has
been
successfully
built
up
in
all
Member
States
in
the
past
years,
both
among
religious
communities
and
between
politicians
and
religious
communities.
Bei
der
Annahme
dieser
Herausforderung
wird
es
uns
wichtig
sein,
sich
besonders
auf
das
Vertrauen
zu
stützen,
das
in
den
vergangenen
Jahren
in
allen
Mitgliedstaaten
zwischen
den
Religionsgemeinschaften
untereinander
sowie
zwischen
den
politischen
Verantwortlichen
und
den
Religionsgemeinschaften
aufgebaut
werden
konnte.
Europarl v8
We
believe
there
should
be
a
proposal
for
a
directive
on
this
issue
as
soon
as
possible,
in
order
to
minimise
the
damage
that
the
recommendation
is
causing
to
relations
among
CRMs,
and
between
them
and
their
various
users.
Unserer
Meinung
nach
sollte
schnellstmöglich
ein
Richtlinienvorschlag
zu
dieser
Frage
erarbeitet
werden,
um
den
Schaden
in
Grenzen
zu
halten,
den
die
Empfehlung
im
Hinblick
auf
die
Beziehungen
zwischen
den
kollektiven
Verwertungsgesellschaften
und
zwischen
den
Gesellschaften
und
ihren
Nutzern
angerichtet
hat.
Europarl v8
Mindful
of
the
fact
that
the
success
of
preventive
action
often
depends
on
confidentiality
and
quiet
diplomacy,
we
should
nonetheless
consider
the
benefits
that
a
platform
for
regular
dialogue
among
Member
States
and
between
them
and
the
United
Nations
system
may
yield
for
our
efforts.
Auch
wenn
der
Erfolg
präventiver
Maßnahmen
häufig
von
Vertraulichkeit
und
stiller
Diplomatie
abhängt,
sollten
wir
dennoch
prüfen,
welche
Vorteile
eine
Plattform
für
einen
regelmäßigen
Dialog
zwischen
den
Mitgliedstaaten
sowie
zwischen
ihnen
und
dem
System
der
Vereinten
Nationen
für
unsere
Bemühungen
in
diesem
Bereich
bieten
könnte.
MultiUN v1
Complicating
matters
further
are
mounting
social
conflicts,
such
as
between
urban
and
rural
populations,
among
industries,
and
between
the
private
and
state
sectors.
Komplizierter
wird
die
Lage
noch
durch
die
wachsenden
sozialen
Konflikte
–
wie
denjenigen
zwischen
der
Stadt-
und
der
Landbevölkerung,
zwischen
Industriezweigen
und
zwischen
dem
privaten
und
staatlichen
Sektor.
News-Commentary v14