Übersetzung für "A betrayal" in Deutsch
Furthermore,
it
would
be
a
betrayal
of
the
philosophy
of
the
founding
members
of
this
Union.
Mehr
noch,
es
wäre
ein
Verrat
am
Geist
der
Gründungsmitglieder
dieser
Union.
Europarl v8
This
would
be
a
betrayal
of
the
citizens
we
represent.
Dies
wäre
ein
Verrat
an
den
Bürgern,
die
wir
vertreten.
Europarl v8
This
compromise
text
constitutes
a
betrayal
of
consumer
protection!
Der
Kompromiß
ist
ein
Verrat
am
Verbraucherschutz!
Europarl v8
That
would
be
irresponsible,
and
would
also
be
a
betrayal
of
them.
Das
wäre
verantwortungslos
und
zugleich
ein
Verrat
an
diesen
Menschen.
Europarl v8
Tolerance
is
seen
as
not
just
weak,
but
as
a
betrayal.
Toleranz
wird
nicht
nur
als
Schwäche
ausgelegt,
sondern
als
Verrat.
News-Commentary v14
We
cannot
afford
a
betrayal
at
this
stage.
Aber
einen
Vertrauensbruch
können
wir
uns
in
diesem
Stadium
nicht
erlauben.
OpenSubtitles v2018
I
know
this
must
seem...
a
terrible
betrayal.
Ich
weiß,
das
muss
Euch
vorkommen...
wie
ein
schrecklicher
Verrat.
OpenSubtitles v2018
This
wedding
is
a
betrayal
of
Wessex
and
the
men
of
Wessex.
Diese
Ehe
ist
ein
Verrat
an
Wessex
und
seinen
Männern.
OpenSubtitles v2018
Alfred
will
see
it
as
a
betrayal.
Alfred
wird
es
als
Verrat
betrachten.
OpenSubtitles v2018
You
don't
forget
a
betrayal
like
that.
Man
vergisst
so
einen
Verrat
nicht.
OpenSubtitles v2018
I
suppose
it
would
make
it
feel
like
less
of
a
betrayal
that
way.
Ich
vermute,
dadurch
würde
es
sich
weniger
wie
Verrat
anfühlen.
OpenSubtitles v2018
Who
needs
a
reason
for
betrayal?
Wer
braucht
einen
Grund
für
Verrat?
OpenSubtitles v2018
Sometimes...
It
is
not
a
real
betrayal.
Manchmal...
ist
das
ja
kein
richtiger
Verrat.
OpenSubtitles v2018
I'm
sorry
you
see
that
as
a
betrayal.
Es
tut
mir
leid,
dass
du
das
als
Verrat
ansiehst.
OpenSubtitles v2018
That
would
be
a
betrayal
of
the
Petrine
Throne
upon
which
you
sit.
Das
wäre
Verrat
an
dem
Thron,
auf
dem
Ihr
sitzt.
OpenSubtitles v2018