Übersetzung für "A betrayal" in Deutsch

Furthermore, it would be a betrayal of the philosophy of the founding members of this Union.
Mehr noch, es wäre ein Verrat am Geist der Gründungsmitglieder dieser Union.
Europarl v8

This would be a betrayal of the citizens we represent.
Dies wäre ein Verrat an den Bürgern, die wir vertreten.
Europarl v8

This compromise text constitutes a betrayal of consumer protection!
Der Kompromiß ist ein Verrat am Verbraucherschutz!
Europarl v8

That would be irresponsible, and would also be a betrayal of them.
Das wäre verantwortungslos und zugleich ein Verrat an diesen Menschen.
Europarl v8

Tolerance is seen as not just weak, but as a betrayal.
Toleranz wird nicht nur als Schwäche ausgelegt, sondern als Verrat.
News-Commentary v14

We cannot afford a betrayal at this stage.
Aber einen Vertrauensbruch können wir uns in diesem Stadium nicht erlauben.
OpenSubtitles v2018

I know this must seem... a terrible betrayal.
Ich weiß, das muss Euch vorkommen... wie ein schrecklicher Verrat.
OpenSubtitles v2018

This wedding is a betrayal of Wessex and the men of Wessex.
Diese Ehe ist ein Verrat an Wessex und seinen Männern.
OpenSubtitles v2018

Alfred will see it as a betrayal.
Alfred wird es als Verrat betrachten.
OpenSubtitles v2018

You don't forget a betrayal like that.
Man vergisst so einen Verrat nicht.
OpenSubtitles v2018

I suppose it would make it feel like less of a betrayal that way.
Ich vermute, dadurch würde es sich weniger wie Verrat anfühlen.
OpenSubtitles v2018

Who needs a reason for betrayal?
Wer braucht einen Grund für Verrat?
OpenSubtitles v2018

Sometimes... It is not a real betrayal.
Manchmal... ist das ja kein richtiger Verrat.
OpenSubtitles v2018

I'm sorry you see that as a betrayal.
Es tut mir leid, dass du das als Verrat ansiehst.
OpenSubtitles v2018

That would be a betrayal of the Petrine Throne upon which you sit.
Das wäre Verrat an dem Thron, auf dem Ihr sitzt.
OpenSubtitles v2018