Übersetzung für "Zusammensetzen mit" in Englisch
Dazu
muss
man
sich
mit
ihnen
zusammensetzen
und
mit
ihnen
diskutieren.
In
order
to
do
that,
we
need
to
sit
down
with
them
and
hold
discussions
with
them.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
mal
zusammensetzen
mit
Meadow.
The
two
of
us
should
sit
down
with
Meadow.
OpenSubtitles v2018
Dies
erleichtert
das
Zusammensetzen
der
Kasten
mit
verschiedenen
Produkten.
This
facilitates
the
making-up
of
the
crates
with
different
products.
EuroPat v2
Alternativ
kann
die
erste
Öffnung
17
nach
dem
Zusammensetzen
gemeinsam
mit
der
zweiten
Öffnung
gebohrt
werden.
Alternatively,
the
first
openings
17
can
be
drilled
after
assembling
together
with
the
second
opening.
EuroPat v2
Außerdem
können
Sie
auch
Ihr
eigenes
Workoutprogramm
zusammensetzen,
mit
einzelnen
Übungen
wenn
Sie
möchten.
At
the
same
time
you
can
even
compose
your
workout
program,
with
isolated
exercises
if
you
wish.
ParaCrawl v7.1
Er
läßt
ein
großes
Prisma
aus
Spiegelscheiben
zusammensetzen,
das
er
mit
reinem
Wasser
anfüllt.
He
has
a
large
prism
made
out
of
plate-glass
and
fills
it
with
pure
water.
ParaCrawl v7.1
Lohnveredelung
umfasst
Vorgänge
(Verarbeitung,
Aufbau,
Zusammensetzen,
Verbesserung,
Renovierung
…)
mit
dem
Ziel
der
Herstellung
einer
neuen
oder
wirklich
verbesserten
Ware.
Processing
covers
operations
(transformation,
construction,
assembling,
enhancement,
renovation…)
with
the
objective
of
producing
a
new
or
really
improved
item.
DGT v2019
Europa
hat
in
den
letzten
Jahrzehnten
bewiesen,
daß
es
mit
der
europäischen
Kultur,
mit
der
europäischen
Politik,
mit
dem
Sich-Zusammensetzen,
mit
dem
Diskutieren
von
Problemen,
mit
dem
Schaffen
von
Spielregeln
möglich
ist,
Konflikte
zu
lösen.
Over
the
last
decades
Europe
has
demonstrated
that
it
is
possible
to
resolve
conflicts
on
the
basis
of
European
culture
and
European
policies,
by
sitting
down
together,
by
discussing
the
problems,
by
creating
rules
of
play.
Europarl v8
An
dieser
Stelle
sollte
man
nicht
so
sehr
das
Handeln
der
Deutschen
attackieren
-
auch
wenn
das
geprüft
werden
muss
-,
sondern
die
Regierungen
der
anderen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union,
die
mit
ihren
Produktionsstandorten
von
der
GM-Krise
mit
betroffen
sind,
-
also
die
Regierungen
Polens,
Spaniens,
Belgiens,
Großbritanniens
usw.
-,
sollten
sich
auch
einmal
zusammensetzen
und
gemeinsam
mit
den
Deutschen
überlegen,
wie
man
aus
der
schlimmen
Lage
etwas
machen
und
die
Zukunft
der
Arbeitsplätze
der
betroffenen
Menschen
in
den
Werken
sichern
kann.
Germany's
actions
should
not
be
attacked
so
strongly
at
this
point
-
much
as
they
need
to
be
examined.
Instead,
the
governments
of
the
other
Member
States
of
the
European
Union
whose
production
sites
are
affected
by
the
GM
crisis
-
in
other
words,
the
governments
of
Poland,
Spain,
Belgium,
the
United
Kingdom
and
so
on
-
should
get
together
and
consider,
along
with
the
Germans,
how
to
make
something
out
of
this
worst
of
situations
and
how
it
is
possible
to
secure
the
future
of
the
jobs
of
the
affected
people
in
the
factories.
Europarl v8
Der
oben
beschriebene
Partner-Beirat
wird
sich
aus
Vertretern
der
Mitgliedstaaten
zusammensetzen,
die
mit
Infrastruktur
zu
GMES
beitragen.
The
Partners
Board
described
above,
will
be
composed
of
representatives
of
Member
States
which
contribute
to
GMES
with
infrastructure.
TildeMODEL v2018
Dies
könnte
kostengünstig
dadurch
erreicht
werden,
dass
die
einzelstaatlichen
Einheiten,
aus
denen
sich
diese
Truppen
zusammensetzen,
zunehmend
mit
dem
gleichen
Gerät
ausgerüstet
werden.
To
achieve
this
in
a
cost-effective
way,
the
solution
would
be
to
equip
the
national
units
that
make
up
these
forces
increasingly
with
the
same
equipment.
TildeMODEL v2018
Die
Gruppen
werden
sich
aus
Fachleuten
der
für
die
Terrorismusbekämpfung
zuständigen
Behörden
zusammensetzen
und
mit
der
speziellen
Aufgabe
betraut
werden,
Ermittlungen
gegen
mutmaßliche
Mitglieder
terroristischer
Vereinigungen
und
der
sie
unterstützenden
Netze
durchzuführen.
These
teams
will
consist
of
specialists
from
the
authorities
responsible
for
fighting
terrorism
and
be
entrusted
with
the
specific
task
of
carrying
out
investigations
into
alleged
members
of
terrorist
groups
and
support
networks.
TildeMODEL v2018
Die
einzelnen
Module,
aus
denen
sich
diese
Gruppen
zusammensetzen,
sind
nachstehend
mit
Angabe
ihrer
jeweiligen
Stellung
im
System
erläutert.
The
function
modules
which
make
up
the
different
Groups
are
illustrated
below
in
descending
hierarchical
order.
TildeMODEL v2018
Es
würde
als
unfair
betrachtet,
wenn
die
Betreiber
lokaler
Fahrgastschiff-Fährdienste,
deren
Besatzungen
sich
zu
100%
aus
Staatsangehörigen
der
Europäischen
Union
zusammensetzen
müssen,
mit
Betreibern
aus
anderen
Mitgliedstaaten
im
Wettbewerb
stünden,
die
gemäß
den
Besatzungsvorschriften
ihres
Flaggenstaats
billige
Arbeitskräfte
aus
Drittländern
anheuern
dürfen.
In
particular
it
would
be
perceived
as
unfair
if
local
passenger
ferry
operators
being
subject
to
the
requirement
that
100%
of
the
crew
must
consist
of
Community
nationals,
would
have
to
compete
with
operators
from
other
Member
States
making
use
of
cheap
third
country
labour
as
allowed
by
the
manning
rules
of
their
flag
State.
TildeMODEL v2018
Die
Gruppen
sollen
sich
aus
Fachleuten
der
für
die
Terrorismusbekämpfung
zuständigen
Behörden
zusammensetzen
und
mit
der
speziellen
Aufgabe
betraut
werden,
Ermittlungen
gegen
mutmaßliche
Mitglieder
terroristischer
Vereinigungen
und
der
sie
unterstützenden
Netze
durchzuführen.
These
should
consist
of
specialists
from
the
authorities
responsible
for
fighting
terrorism
and
be
entrusted
with
the
specific
task
of
carrying
out
investigations
into
alleged
members
of
terrorist
groups
and
support
networks.
TildeMODEL v2018
Diese
Gruppe
wird
sich
aus
Vertretern
der
EU-Mitgliedstaaten
zusammensetzen,
die
mit
der
Aufstellung
nationaler
und
regionaler
Anpassungsprogramme
befasst
sind,
und
Vertreter
aus
Zivilgesellschaft
und
Wissenschaft
zu
Rate
ziehen.
This
group
will
be
composed
of
representatives
from
the
EU
Member
States
involved
in
the
formulation
of
national
and
regional
adaptation
programmes
and
will
consult
with
representatives
from
civil
society
and
the
scientific
community.
TildeMODEL v2018
Geregelt
wird,
wie,
wo
und
wann
gefischt
werden
darf,
welche
Fanggerte
verwendet
werden
drfen,
wie
sich
die
Fnge
zusammensetzen
und
wie
mit
Beifngen
zu
verfahren
ist.
These
are
rules
on
how,
where
and
when
fishermen
may
fish,
also
determining
gear,
catch
composition
and
ways
to
deal
with
accidental
catches.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
uns
mit
ihnen
zusammensetzen,
mit
ihnen
diskutieren
und
einen
ständigen
Dialog
mit
ihnen
führen,
damit
wir
sie
fragen
können,
welches
ihre
Probleme
sind.
We
must
meet
with
them,
discuss
with
them
and
maintain
a
dia
logue
with
them
so
that
we
can
ask
them
what
their
problems
are.
We
know
what
many
of
their
problems
are,
and
in
a
cooperative
spirit
we
may
hope
to
reach
a
solution.
EUbookshop v2
Dies
gilt
auch
für
die
Orientierung
dieser
Kugelflöche
zu
den
anderen
Flöchen,
die
für
dos
Zusammensetzen
mit
den
übrigen
Formkörpern
maßgebend
sind.
This
also
applies
to
the
orientation
of
this
spherical
surface
relative
to
the
other
surfaces,
which
are
critical
for
the
assembly
with
the
other
shaped
bodies.
EuroPat v2
Die
Abgabeeinheit
und
die
Speichereinheit
werden
nach
dem
Zusammensetzen
mit
einem
Befestigungsglied
axial
und/oder
radial
gegeneinander
verspannt,
das
zweckmäßig
auch
auf
die
Filtereinheit
spannend
wirkt.
The
dispensing
unit
and
the
reservoir
unit
are
mutually
tensioned
axially
and/or
radially
following
assembly
with
a
fastener,
the
latter
also
tensioning
the
filter
unit.
EuroPat v2
Damit
ist
ein
haltbares
und
doch
lösbares
Zusammensetzen
einer
mit
den
einen
vormontierten
Elementen
der
Schaltergehäuse
versehenen
Leiterplatte
mit
einer
mit
den
anderen
vormontierten
Elementen
der
Schaltergehäuse
versehenen
Frontplatte
möglich,
ohne
das
zusätzliche
Distanz
haltende
Elemente
vorgesehen
sein
müssen.
This
renders
it
possible
for
a
printed
circuit
board
provided
with
the
first
preassembled
elements
of
the
switch
housings
to
be
assembled
durably
and
yet
detachably
with
a
front
plate
provided
with
the
other
preassembled
elements
of
the
switch
housings,
without
the
need
to
provide
additional
spacing
elements.
EuroPat v2
Meist
werden
dabei
die
momentanen
Zustandswerte
der
Prozeßgrößen
des
Systems,
die
sich
aus
Eingangsgrößen,
Ausgangsgrößen
und
internen
Zustandsgrößen
zusammensetzen,
erfaßt
und
mit
vorgegebenen
Sollwerten
verglichen.
Usually,
the
momentary
actual
condition
values
of
the
process
variables
of
the
system
(which
are
composed
of
input
values,
output
values
and
internal
condition
values)
are
detected
and
compared
with
given
set
values.
EuroPat v2