Übersetzung für "Zusammensetzen mit" in Englisch

Dazu muss man sich mit ihnen zusammensetzen und mit ihnen diskutieren.
In order to do that, we need to sit down with them and hold discussions with them.
Europarl v8

Wir sollten uns mal zusammensetzen mit Meadow.
The two of us should sit down with Meadow.
OpenSubtitles v2018

Dies erleichtert das Zusammensetzen der Kasten mit verschiedenen Produkten.
This facilitates the making-up of the crates with different products.
EuroPat v2

Alternativ kann die erste Öffnung 17 nach dem Zusammensetzen gemeinsam mit der zweiten Öffnung gebohrt werden.
Alternatively, the first openings 17 can be drilled after assembling together with the second opening.
EuroPat v2

Außerdem können Sie auch Ihr eigenes Workoutprogramm zusammensetzen, mit einzelnen Übungen wenn Sie möchten.
At the same time you can even compose your workout program, with isolated exercises if you wish.
ParaCrawl v7.1

Er läßt ein großes Prisma aus Spiegelscheiben zusammensetzen, das er mit reinem Wasser anfüllt.
He has a large prism made out of plate-glass and fills it with pure water.
ParaCrawl v7.1

Lohnveredelung umfasst Vorgänge (Verarbeitung, Aufbau, Zusammensetzen, Verbesserung, Renovierung …) mit dem Ziel der Herstellung einer neuen oder wirklich verbesserten Ware.
Processing covers operations (transformation, construction, assembling, enhancement, renovation…) with the objective of producing a new or really improved item.
DGT v2019

Europa hat in den letzten Jahrzehnten bewiesen, daß es mit der europäischen Kultur, mit der europäischen Politik, mit dem Sich-Zusammensetzen, mit dem Diskutieren von Problemen, mit dem Schaffen von Spielregeln möglich ist, Konflikte zu lösen.
Over the last decades Europe has demonstrated that it is possible to resolve conflicts on the basis of European culture and European policies, by sitting down together, by discussing the problems, by creating rules of play.
Europarl v8

An dieser Stelle sollte man nicht so sehr das Handeln der Deutschen attackieren - auch wenn das geprüft werden muss -, sondern die Regierungen der anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die mit ihren Produktionsstandorten von der GM-Krise mit betroffen sind, - also die Regierungen Polens, Spaniens, Belgiens, Großbritanniens usw. -, sollten sich auch einmal zusammensetzen und gemeinsam mit den Deutschen überlegen, wie man aus der schlimmen Lage etwas machen und die Zukunft der Arbeitsplätze der betroffenen Menschen in den Werken sichern kann.
Germany's actions should not be attacked so strongly at this point - much as they need to be examined. Instead, the governments of the other Member States of the European Union whose production sites are affected by the GM crisis - in other words, the governments of Poland, Spain, Belgium, the United Kingdom and so on - should get together and consider, along with the Germans, how to make something out of this worst of situations and how it is possible to secure the future of the jobs of the affected people in the factories.
Europarl v8

Der oben beschriebene Partner-Beirat wird sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzen, die mit Infrastruktur zu GMES beitragen.
The Partners Board described above, will be composed of representatives of Member States which contribute to GMES with infrastructure.
TildeMODEL v2018

Dies könnte kostengünstig dadurch erreicht werden, dass die einzelstaatlichen Einheiten, aus denen sich diese Truppen zusammensetzen, zunehmend mit dem gleichen Gerät ausgerüstet werden.
To achieve this in a cost-effective way, the solution would be to equip the national units that make up these forces increasingly with the same equipment.
TildeMODEL v2018

Die Gruppen werden sich aus Fachleuten der für die Terrorismusbekämpfung zuständigen Behörden zusammensetzen und mit der speziellen Aufgabe betraut werden, Ermittlungen gegen mutmaßliche Mitglieder terroristischer Vereinigungen und der sie unterstützenden Netze durchzuführen.
These teams will consist of specialists from the authorities responsible for fighting terrorism and be entrusted with the specific task of carrying out investigations into alleged members of terrorist groups and support networks.
TildeMODEL v2018

Die einzelnen Module, aus denen sich diese Gruppen zusammensetzen, sind nachstehend mit Angabe ihrer jeweiligen Stellung im System erläutert.
The function modules which make up the different Groups are illustrated below in descending hierarchical order.
TildeMODEL v2018

Es würde als unfair betrachtet, wenn die Betreiber lokaler Fahrgastschiff-Fährdienste, deren Besatzungen sich zu 100% aus Staatsangehörigen der Europäischen Union zusammensetzen müssen, mit Betreibern aus anderen Mitgliedstaaten im Wettbewerb stünden, die gemäß den Besatzungsvorschriften ihres Flaggenstaats billige Arbeitskräfte aus Drittländern anheuern dürfen.
In particular it would be perceived as unfair if local passenger ferry operators being subject to the requirement that 100% of the crew must consist of Community nationals, would have to compete with operators from other Member States making use of cheap third country labour as allowed by the manning rules of their flag State.
TildeMODEL v2018

Die Gruppen sollen sich aus Fachleuten der für die Terrorismusbekämpfung zuständigen Behörden zusammensetzen und mit der speziellen Aufgabe betraut werden, Ermittlungen gegen mutmaßliche Mitglieder terroristischer Vereinigungen und der sie unterstützenden Netze durchzuführen.
These should consist of specialists from the authorities responsible for fighting terrorism and be entrusted with the specific task of carrying out investigations into alleged members of terrorist groups and support networks.
TildeMODEL v2018

Diese Gruppe wird sich aus Vertretern der EU-Mitgliedstaaten zusammensetzen, die mit der Aufstellung nationaler und regionaler Anpassungsprogramme befasst sind, und Vertreter aus Zivilgesellschaft und Wissenschaft zu Rate ziehen.
This group will be composed of representatives from the EU Member States involved in the formulation of national and regional adaptation programmes and will consult with representatives from civil society and the scientific community.
TildeMODEL v2018

Geregelt wird, wie, wo und wann gefischt werden darf, welche Fanggerte verwendet werden drfen, wie sich die Fnge zusammensetzen und wie mit Beifngen zu verfahren ist.
These are rules on how, where and when fishermen may fish, also determining gear, catch composition and ways to deal with accidental catches.
TildeMODEL v2018

Wir müssen uns mit ihnen zusammensetzen, mit ihnen diskutieren und einen stän­digen Dialog mit ihnen führen, damit wir sie fragen kön­nen, welches ihre Probleme sind.
We must meet with them, discuss with them and maintain a dia logue with them so that we can ask them what their problems are. We know what many of their problems are, and in a cooperative spirit we may hope to reach a solution.
EUbookshop v2

Dies gilt auch für die Orientierung dieser Kugelflöche zu den anderen Flöchen, die für dos Zusammensetzen mit den übrigen Formkörpern maßgebend sind.
This also applies to the orientation of this spherical surface relative to the other surfaces, which are critical for the assembly with the other shaped bodies.
EuroPat v2

Die Abgabeeinheit und die Speichereinheit werden nach dem Zusammensetzen mit einem Befestigungsglied axial und/oder radial gegeneinander verspannt, das zweckmäßig auch auf die Filtereinheit spannend wirkt.
The dispensing unit and the reservoir unit are mutually tensioned axially and/or radially following assembly with a fastener, the latter also tensioning the filter unit.
EuroPat v2

Damit ist ein haltbares und doch lösbares Zusammensetzen einer mit den einen vormontierten Elementen der Schaltergehäuse versehenen Leiterplatte mit einer mit den anderen vormontierten Elementen der Schaltergehäuse versehenen Frontplatte möglich, ohne das zusätzliche Distanz haltende Elemente vorgesehen sein müssen.
This renders it possible for a printed circuit board provided with the first preassembled elements of the switch housings to be assembled durably and yet detachably with a front plate provided with the other preassembled elements of the switch housings, without the need to provide additional spacing elements.
EuroPat v2

Meist werden dabei die momentanen Zustandswerte der Prozeßgrößen des Systems, die sich aus Eingangsgrößen, Ausgangsgrößen und internen Zustandsgrößen zusammensetzen, erfaßt und mit vorgegebenen Sollwerten verglichen.
Usually, the momentary actual condition values of the process variables of the system (which are composed of input values, output values and internal condition values) are detected and compared with given set values.
EuroPat v2