Übersetzung für "Zusammenhängt mit" in Englisch

Erinnern Sie sich, Geschwindigkeit der Bewegung zusammenhängt direkt mit Strecke der Bewegung.
Remember, speed of motion is directly related to range of motion.
ParaCrawl v7.1

Wie es zusammenhängt mit Fragen über den Geist und Gott und das Jenseits.
How it all ties in with questions about spirit and God and afterlife.
ParaCrawl v7.1

Ob das mit dem Giftgasalarm zusammenhängt, oder mit der Terrordrohung, ist unklar...
Whether this is connected to the anthrax reports we heard earlier or a new terrorist threat, we do not know...
OpenSubtitles v2018

Damit zeigt sich, dass die Kommission das Problem, das mit dem Verbrauchervertrauen zusammenhängt, zu Recht mit einer ganzen Reihe von Informationsmaßnahmen aufgreift.
This shows that the Commission is right in addressing the issue, which is linked to consumer confidence with a range of information measures.
Europarl v8

Ich möchte nur fragen, ob diese Problematik Griechenlands nicht auch zusammenhängt mit zwei anderen Punkten, zum einen mit der Frage des gemeinsamen Kampfes gegen die illegale Einwanderung, und zum anderen personelle Lastenteilung, was Asylbewerber und sonstige Einwanderung betrifft.
Mr President-in-Office, I just want to ask whether this problem that is facing Greece is not also connected with two other issues. One is the question of common measures to combat illegal immigration, the other is a fair distribution of the personnel burden as regards asylum applicants and other immigrants.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang tritt ein Problem auf, das mit den unterschiedlichen Befugnissen der einzelnen Organe der EU zusammenhängt und nichts mit dem Erdbeben in der Türkei zu tun hat.
In this connection there is a problem with regard to the competence of the various EU bodies, which has nothing to do with earthquake aid for Turkey.
Europarl v8

Es ist eben nicht so - und ich danke der Kollegin Weber, dass sie das so klar angesprochen hat -, dass diese Zwischenfälle und Ermordungen im Kaukasus irgendwelche Zufälle oder das Wirken irgendwelcher dunklen Mächte sind, sondern seit der Machtergreifung von Herrn Putin, die mit dem Thema Tschetschenien zusammenhängt, mit den mysteriösen Explosion von Häusern in Moskau, ist seit vielen Jahren eine Blutspur da, die immer wieder nach Tschetschenien führt und unschuldige Menschen trifft: die Zivilbevölkerung und vor allem auch Menschenrechtsaktivisten, die sich wie die Genannten - und viele haben wir ja persönlich gekannt - nicht nur für die Menschenrechte der Tschetschenen einsetzen, sondern für ein demokratisches Russland, für die Völkerverständigung zwischen Tschetschenen und Russen und für den Frieden im Kaukasus.
It is not the case - and I would like to thank Mrs Weber for giving such a clear speech - that these incidents and murders in the Caucasus are in any way random or the work of some dark force, but rather, since Mr Putin came to power, which is linked to the matter of Chechnya and the mysterious explosion of houses in Moscow, there has been a trail of blood there for years that always leads back to Chechnya and affects innocent people: civilians and, in particular, human rights activists who, like those mentioned - and many of these people were known to us personally - not only work for the human rights of Chechens but also for a democratic Russia, for an understanding between the peoples of Chechnya and Russia and for peace in the Caucasus.
Europarl v8

Die Heranziehung des Umsatzes (also eines Parameters, der der Witterungserscheinung eindeutig nachgelagert ist) bei der Berechnung bekräftigt nur die Feststellungen von Erwägungsgrund 30, dass die die Beihilfe begleitende Marktrücknahme eher mit einer ungünstigen Marktenwicklung zusammenhängt, d. h. mit einem Sachverhalt, der zu den normalen Risiken der landwirtschaftlichen Tätigkeit gehört.
In effect, the use of turnover (in other words, a factor involved distinctly downstream of weather conditions) only reinforces the finding in recital 30, namely that the withdrawal measure that accompanied the aid appears to be linked more to the unfavourable development of the market, i.e. to an event that falls within the normal risks associated with farming.
DGT v2019

Diese Entwicklung, die mit der Armut sowie der sozialen und emotionalen Misere, mit der von unseren Gesellschaften ausgehenden inhärenten Gewalt zusammenhängt, aber auch mit einem immer mehr zu Feindseligkeit und Frustration, zu Egoismus und generellem Mangel an Achtung neigenden menschlichen Verhalten, könnte eingedämmt werden, wenn Frauen und Familien in Schwierigkeiten mehr psychologische, aber auch materielle Unterstützung erhielten.
This development, which is linked not only to poverty and social and emotional problems and to the inherent violence generated by our societies, but also to human behaviour tending ever more towards hostility and frustration, to selfishness and to a general lack of respect, could be curbed if more psychological and material support were given to women and to families in difficulty.
Europarl v8

Darüber hinaus sei hervorgehoben, dass die Beschleunigung der Erweiterung des Euroraums auch mit politischen Kriterien zusammenhängt, vor allem mit der Stärkung der politischen Integration und des Eurogebietes selbst.
I wish to point out that the issue of speeding up the enlargement of the Eurozone is also based on the political criteria of strengthening both political integration and the Eurozone itself.
Europarl v8

Gleichzeitig würde jede Maßnahme, die eine Frau benachteiligt und die direkt oder indirekt mit Schwangerschaft und Mutterschaft zusammenhängt oder mit ihrem Versuch, Familie und Arbeitsleben unter einen Hut zu bringen, verboten und als direkte Diskriminierung betrachtet werden.
At the same time, any conduct which treats a woman unfairly and which is linked directly or indirectly to pregnancy, motherhood or reconciling family and working life should be forbidden and should constitute direct discrimination.
Europarl v8

Allerdings deuten interne Studien der Europäischen Union darauf hin, dass die europäische Exportentwicklung enger mit Änderungen bei der Außennachfrage zusammenhängt als mit dem Wechselkurs von Euro und Dollar.
But internal European Union studies indicate that European exports are more closely linked to changes in external demand than the euro-dollar exchange rate.
News-Commentary v14

Bauminerale werden aufgrund der relativ gleichmäßigen Verteilung über die gesamte EU in allen Mitgliedstaaten gewonnen, was nicht nur mit dem Reichtum an natürlichen Ressourcen zusammenhängt, sondern auch mit dem geringen Eigenwert dieser Produkte.
Construction minerals are extracted in all Member States, as they are spread relatively evenly throughout the EU reflecting the abundance of natural resources but also the low intrinsic value of these products, which means that transport costs significantly influence the distance to markets.
TildeMODEL v2018

An dieser Stelle sei lediglich darauf hingewiesen, dass es nicht aus­reicht, das Überschuldungsproblem nur im Rahmen der NAP zur Bekämpfung von Ausgrenzung und Armut in Angriff zu nehmen, da es mit einem System miteinander verknüpfter Bank- und Marktme­chanismen zusammenhängt, denen mit einer Kombination verschiedener einzelstaatlicher, aber auch gemeinschaftlicher Maßnahmen begegnet werden muss.
At this stage the Committee would like simply to note that the problem of over-indebtedness cannot be tackled solely within the framework of National Action Plans to combat social exclusion and poverty since it is related to a network of bank and market mechanisms which should be broached by a combination of national and Community measures.
TildeMODEL v2018

An dieser Stelle sei lediglich darauf hingewiesen, dass es nicht aus­reicht, das Überschuldungsproblem nur im Rahmen der NAP zur Bekämpfung von Ausgrenzung und Armut in Angriff zu nehmen, da es mit einem System miteinander verknüpfter Bank- und Marktme­chanismen zusammenhängt, denen mit einer Kombination verschie­dener einzelstaatlicher, aber auch gemeinschaftlicher Maßnahmen begegnet werden muss.
At this stage the Committee would like simply to note that the problem of over-indebtedness cannot be tackled solely within the framework of National Action Plans to combat social exclusion and poverty since it is related to a network of bank and market mechanisms which should be broached by a combination of national and Community measures.
TildeMODEL v2018

Da die EU sowohl in Bezug auf Mengen als auch Preise ein wichtiger Stahlmarkt ist, was vor allem mit ihrer starken Währung zusammenhängt, ist mit hoher Wahrscheinlichkeit anzunehmen, dass nach einer Erholung der Märkte und bei einem Anstieg der Nachfrage auf dem Unionsmarkt alle Überschüsse aus der Stahlerzeugung in die EU umgelenkt würden.
Given the fact that the EU is an important market for steel in terms of size and price, especially in the context of a strong currency, it is likely that once the market recovers and the demand on the Union market improves, any excess in steel capacity would be re-directed to the EU.
DGT v2019

Wenn wir diese Verhandlungen erfolgreich abschließen wollen, müssen wir alle akzeptieren, dass die Agrarpolitik eng damit zusammenhängt, wie wir mit unserer ländlichen Wirtschaft umgehen, und dass wir dabei unserer ländliche Gesellschaft schützen müssen.
If we want a good outcome in these negotiations we need all to accept the fact that agriculture reflects how we run our rural economy and that it must be treated in a way that preserves our rural society.
TildeMODEL v2018

Die Kriminalität aber, die unmittelbar oder mittelbar mit illegalen Migrationsströmen zusammenhängt, muss mit aller Deutlichkeit und Entschlossenheit bekämpft werden.
It must be steadfast and determined in the fight against all forms of crime that are directly or indirectly associated with clandestine migration flows.
TildeMODEL v2018

Zivilgesellschaft - Fragen von Repräsentativität und Verantwortung: Eine gesellschaftliche Mehrheit ist der Ansicht, dass bessere Einbeziehung eng zusammenhängt mit mehr Verantwortung und Rechenschaftspflicht für die Akteure der Zivilgesellschaft.
Civil society - issues of representativeness and responsibility: A cross-constituency majority is apprehensive as to better involvement being pre-conditioned and linked with greater responsibility and accountability for civil society actors.
TildeMODEL v2018

Es ist noch nicht geklärt, ob diese Blutung mit dem Injektionsvorgang selbst zusammenhängt oder mit der Ocriplasmingabe.
It remains unclear if this haemorrhage is related to the injection procedure itself or administration of ocriplasmin.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse bestätigen, dass eine geringere Zinsspreizung nicht nur mit der Höhe von Defizit und Schuldenstand zusammenhängt, sondern auch mit einer besseren Qualität der haushaltspolitischen Rahmenvorschriften.
The results confirm the idea that alongside the level of the deficit and debt, a higher quality of fiscal rules is linked with a lower yield spread.
TildeMODEL v2018

Während der Diskussion kam eine schwere Frage auf, die nicht unbedingt mit freier Meinungsäußerung zusammenhängt, sonder mit dem, was nach den Worten kommt.
However, one hard question raised during the discussions is not necessarily about freedom of speech, but rather what happens after speech.
GlobalVoices v2018q4

Während der Klausurtagung hat sich ganz klar herausgestellt, daß eine annehmbare Regelung zum Zusammenhalt eng mit der Bereitschaft einiger Mit gliedstaaten zusammenhängt, die Union mit Befugnissen auf Sektoren wie Umwelt, transeuropäische Netze, Sozialpolitik und Forschung auszustatten.
During the conclave it was clear that an acceptable cohesion arrangement is very closely linked to the willingness of various Member States to give the Union powers in such areas as the environment, transEuropean networks, social policy and research.
EUbookshop v2

Genauer gesagt spiegeln sie eine langfristige Dimension der Integra­tion wider, die mit den Strategien der Unternehmen zusammenhängt, mit denen diese versuchen, im Wettbewerb auf dem Binnenmarkt und dem Welt­markt zu bestehen.
More specifically, they reflect a long­term dimension of inte­gration that is linked to firms' strategic policies adopted for competing in the single market and internationally.
EUbookshop v2

Das Ausgangssignal (die Kompensationsspannung u, die linear mit der Phasendifferenz zusammenhängt) steigt linear mit der Verschiebung der beiden Gitter relativ zueinander, so dass sich eine Sägezahnkurve mit der Gitterperiode g (im Beispiel g = 10 µm) ergibt.
The output signal (the compensation voltage U which is a linear function of the phase difference) rises linearly with the displacement of the two gratings relative to each other, so that a sawtooth curve with the grating period g (in the example g=10 ?m) is obtained.
EuroPat v2

Innerhalb der annähernd halbsphärischen Ventilkammer 114 ist eine Ventilmembrane 116 angeordnet, welche ungefähr halbkreisförmig ist, längs ihres Halbkreisbogens einstückig mit dem Umlenkstück 60 zusammenhängt und mit ihrer im wesentlichen geradlinigen freiliegenden Kante 119 einer Randkante 120 der Umlenkrinne 52 gegenübersteht.
Positioned inside the approximately hemispherical valve chamber 114 is a valve diaphragm 116 that is approximately semi-circular, is attached along its semicircular arc integrally with the deflection piece 60 and, with its essentially rectilinear free edge 119, faces a peripheral edge 120 of the deflection duct 52.
EuroPat v2

Er hat beobachtet, daß die Oberfläche nach dem Austritt des Strangs zunächst rauh und rissig ist, und bei näherer Untersuchung herausgefunden, daß dies zusammenhängt mit Separationserscheinungen zwischen den in der Masse enthaltenen Phasen unterschiedlicher Konsistenz.
He has observed that, after the strand has emerged, the surface is initially rough and cracked, and he has discovered upon closer examination that this is associated with separation phenomena between the phases of different consistency contained in the compound.
EuroPat v2