Translation of "Zusammenhängt mit" in English
Erinnern
Sie
sich,
Geschwindigkeit
der
Bewegung
zusammenhängt
direkt
mit
Strecke
der
Bewegung.
Remember,
speed
of
motion
is
directly
related
to
range
of
motion.
ParaCrawl v7.1
Wie
es
zusammenhängt
mit
Fragen
über
den
Geist
und
Gott
und
das
Jenseits.
How
it
all
ties
in
with
questions
about
spirit
and
God
and
afterlife.
ParaCrawl v7.1
Ob
das
mit
dem
Giftgasalarm
zusammenhängt,
oder
mit
der
Terrordrohung,
ist
unklar...
Whether
this
is
connected
to
the
anthrax
reports
we
heard
earlier
or
a
new
terrorist
threat,
we
do
not
know...
OpenSubtitles v2018
Damit
zeigt
sich,
dass
die
Kommission
das
Problem,
das
mit
dem
Verbrauchervertrauen
zusammenhängt,
zu
Recht
mit
einer
ganzen
Reihe
von
Informationsmaßnahmen
aufgreift.
This
shows
that
the
Commission
is
right
in
addressing
the
issue,
which
is
linked
to
consumer
confidence
with
a
range
of
information
measures.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
fragen,
ob
diese
Problematik
Griechenlands
nicht
auch
zusammenhängt
mit
zwei
anderen
Punkten,
zum
einen
mit
der
Frage
des
gemeinsamen
Kampfes
gegen
die
illegale
Einwanderung,
und
zum
anderen
personelle
Lastenteilung,
was
Asylbewerber
und
sonstige
Einwanderung
betrifft.
Mr
President-in-Office,
I
just
want
to
ask
whether
this
problem
that
is
facing
Greece
is
not
also
connected
with
two
other
issues.
One
is
the
question
of
common
measures
to
combat
illegal
immigration,
the
other
is
a
fair
distribution
of
the
personnel
burden
as
regards
asylum
applicants
and
other
immigrants.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
tritt
ein
Problem
auf,
das
mit
den
unterschiedlichen
Befugnissen
der
einzelnen
Organe
der
EU
zusammenhängt
und
nichts
mit
dem
Erdbeben
in
der
Türkei
zu
tun
hat.
In
this
connection
there
is
a
problem
with
regard
to
the
competence
of
the
various
EU
bodies,
which
has
nothing
to
do
with
earthquake
aid
for
Turkey.
Europarl v8
Es
ist
eben
nicht
so
-
und
ich
danke
der
Kollegin
Weber,
dass
sie
das
so
klar
angesprochen
hat
-,
dass
diese
Zwischenfälle
und
Ermordungen
im
Kaukasus
irgendwelche
Zufälle
oder
das
Wirken
irgendwelcher
dunklen
Mächte
sind,
sondern
seit
der
Machtergreifung
von
Herrn
Putin,
die
mit
dem
Thema
Tschetschenien
zusammenhängt,
mit
den
mysteriösen
Explosion
von
Häusern
in
Moskau,
ist
seit
vielen
Jahren
eine
Blutspur
da,
die
immer
wieder
nach
Tschetschenien
führt
und
unschuldige
Menschen
trifft:
die
Zivilbevölkerung
und
vor
allem
auch
Menschenrechtsaktivisten,
die
sich
wie
die
Genannten
-
und
viele
haben
wir
ja
persönlich
gekannt
-
nicht
nur
für
die
Menschenrechte
der
Tschetschenen
einsetzen,
sondern
für
ein
demokratisches
Russland,
für
die
Völkerverständigung
zwischen
Tschetschenen
und
Russen
und
für
den
Frieden
im
Kaukasus.
It
is
not
the
case
-
and
I
would
like
to
thank
Mrs
Weber
for
giving
such
a
clear
speech
-
that
these
incidents
and
murders
in
the
Caucasus
are
in
any
way
random
or
the
work
of
some
dark
force,
but
rather,
since
Mr
Putin
came
to
power,
which
is
linked
to
the
matter
of
Chechnya
and
the
mysterious
explosion
of
houses
in
Moscow,
there
has
been
a
trail
of
blood
there
for
years
that
always
leads
back
to
Chechnya
and
affects
innocent
people:
civilians
and,
in
particular,
human
rights
activists
who,
like
those
mentioned
-
and
many
of
these
people
were
known
to
us
personally
-
not
only
work
for
the
human
rights
of
Chechens
but
also
for
a
democratic
Russia,
for
an
understanding
between
the
peoples
of
Chechnya
and
Russia
and
for
peace
in
the
Caucasus.
Europarl v8
Die
Heranziehung
des
Umsatzes
(also
eines
Parameters,
der
der
Witterungserscheinung
eindeutig
nachgelagert
ist)
bei
der
Berechnung
bekräftigt
nur
die
Feststellungen
von
Erwägungsgrund
30,
dass
die
die
Beihilfe
begleitende
Marktrücknahme
eher
mit
einer
ungünstigen
Marktenwicklung
zusammenhängt,
d.
h.
mit
einem
Sachverhalt,
der
zu
den
normalen
Risiken
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
gehört.
In
effect,
the
use
of
turnover
(in
other
words,
a
factor
involved
distinctly
downstream
of
weather
conditions)
only
reinforces
the
finding
in
recital
30,
namely
that
the
withdrawal
measure
that
accompanied
the
aid
appears
to
be
linked
more
to
the
unfavourable
development
of
the
market,
i.e.
to
an
event
that
falls
within
the
normal
risks
associated
with
farming.
DGT v2019
Diese
Entwicklung,
die
mit
der
Armut
sowie
der
sozialen
und
emotionalen
Misere,
mit
der
von
unseren
Gesellschaften
ausgehenden
inhärenten
Gewalt
zusammenhängt,
aber
auch
mit
einem
immer
mehr
zu
Feindseligkeit
und
Frustration,
zu
Egoismus
und
generellem
Mangel
an
Achtung
neigenden
menschlichen
Verhalten,
könnte
eingedämmt
werden,
wenn
Frauen
und
Familien
in
Schwierigkeiten
mehr
psychologische,
aber
auch
materielle
Unterstützung
erhielten.
This
development,
which
is
linked
not
only
to
poverty
and
social
and
emotional
problems
and
to
the
inherent
violence
generated
by
our
societies,
but
also
to
human
behaviour
tending
ever
more
towards
hostility
and
frustration,
to
selfishness
and
to
a
general
lack
of
respect,
could
be
curbed
if
more
psychological
and
material
support
were
given
to
women
and
to
families
in
difficulty.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sei
hervorgehoben,
dass
die
Beschleunigung
der
Erweiterung
des
Euroraums
auch
mit
politischen
Kriterien
zusammenhängt,
vor
allem
mit
der
Stärkung
der
politischen
Integration
und
des
Eurogebietes
selbst.
I
wish
to
point
out
that
the
issue
of
speeding
up
the
enlargement
of
the
Eurozone
is
also
based
on
the
political
criteria
of
strengthening
both
political
integration
and
the
Eurozone
itself.
Europarl v8
Gleichzeitig
würde
jede
Maßnahme,
die
eine
Frau
benachteiligt
und
die
direkt
oder
indirekt
mit
Schwangerschaft
und
Mutterschaft
zusammenhängt
oder
mit
ihrem
Versuch,
Familie
und
Arbeitsleben
unter
einen
Hut
zu
bringen,
verboten
und
als
direkte
Diskriminierung
betrachtet
werden.
At
the
same
time,
any
conduct
which
treats
a
woman
unfairly
and
which
is
linked
directly
or
indirectly
to
pregnancy,
motherhood
or
reconciling
family
and
working
life
should
be
forbidden
and
should
constitute
direct
discrimination.
Europarl v8
Allerdings
deuten
interne
Studien
der
Europäischen
Union
darauf
hin,
dass
die
europäische
Exportentwicklung
enger
mit
Änderungen
bei
der
Außennachfrage
zusammenhängt
als
mit
dem
Wechselkurs
von
Euro
und
Dollar.
But
internal
European
Union
studies
indicate
that
European
exports
are
more
closely
linked
to
changes
in
external
demand
than
the
euro-dollar
exchange
rate.
News-Commentary v14
Bauminerale
werden
aufgrund
der
relativ
gleichmäßigen
Verteilung
über
die
gesamte
EU
in
allen
Mitgliedstaaten
gewonnen,
was
nicht
nur
mit
dem
Reichtum
an
natürlichen
Ressourcen
zusammenhängt,
sondern
auch
mit
dem
geringen
Eigenwert
dieser
Produkte.
Construction
minerals
are
extracted
in
all
Member
States,
as
they
are
spread
relatively
evenly
throughout
the
EU
reflecting
the
abundance
of
natural
resources
but
also
the
low
intrinsic
value
of
these
products,
which
means
that
transport
costs
significantly
influence
the
distance
to
markets.
TildeMODEL v2018
An
dieser
Stelle
sei
lediglich
darauf
hingewiesen,
dass
es
nicht
ausreicht,
das
Überschuldungsproblem
nur
im
Rahmen
der
NAP
zur
Bekämpfung
von
Ausgrenzung
und
Armut
in
Angriff
zu
nehmen,
da
es
mit
einem
System
miteinander
verknüpfter
Bank-
und
Marktmechanismen
zusammenhängt,
denen
mit
einer
Kombination
verschiedener
einzelstaatlicher,
aber
auch
gemeinschaftlicher
Maßnahmen
begegnet
werden
muss.
At
this
stage
the
Committee
would
like
simply
to
note
that
the
problem
of
over-indebtedness
cannot
be
tackled
solely
within
the
framework
of
National
Action
Plans
to
combat
social
exclusion
and
poverty
since
it
is
related
to
a
network
of
bank
and
market
mechanisms
which
should
be
broached
by
a
combination
of
national
and
Community
measures.
TildeMODEL v2018
An
dieser
Stelle
sei
lediglich
darauf
hingewiesen,
dass
es
nicht
ausreicht,
das
Überschuldungsproblem
nur
im
Rahmen
der
NAP
zur
Bekämpfung
von
Ausgrenzung
und
Armut
in
Angriff
zu
nehmen,
da
es
mit
einem
System
miteinander
verknüpfter
Bank-
und
Marktmechanismen
zusammenhängt,
denen
mit
einer
Kombination
verschiedener
einzelstaatlicher,
aber
auch
gemeinschaftlicher
Maßnahmen
begegnet
werden
muss.
At
this
stage
the
Committee
would
like
simply
to
note
that
the
problem
of
over-indebtedness
cannot
be
tackled
solely
within
the
framework
of
National
Action
Plans
to
combat
social
exclusion
and
poverty
since
it
is
related
to
a
network
of
bank
and
market
mechanisms
which
should
be
broached
by
a
combination
of
national
and
Community
measures.
TildeMODEL v2018
Da
die
EU
sowohl
in
Bezug
auf
Mengen
als
auch
Preise
ein
wichtiger
Stahlmarkt
ist,
was
vor
allem
mit
ihrer
starken
Währung
zusammenhängt,
ist
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
anzunehmen,
dass
nach
einer
Erholung
der
Märkte
und
bei
einem
Anstieg
der
Nachfrage
auf
dem
Unionsmarkt
alle
Überschüsse
aus
der
Stahlerzeugung
in
die
EU
umgelenkt
würden.
Given
the
fact
that
the
EU
is
an
important
market
for
steel
in
terms
of
size
and
price,
especially
in
the
context
of
a
strong
currency,
it
is
likely
that
once
the
market
recovers
and
the
demand
on
the
Union
market
improves,
any
excess
in
steel
capacity
would
be
re-directed
to
the
EU.
DGT v2019
Wenn
wir
diese
Verhandlungen
erfolgreich
abschließen
wollen,
müssen
wir
alle
akzeptieren,
dass
die
Agrarpolitik
eng
damit
zusammenhängt,
wie
wir
mit
unserer
ländlichen
Wirtschaft
umgehen,
und
dass
wir
dabei
unserer
ländliche
Gesellschaft
schützen
müssen.
If
we
want
a
good
outcome
in
these
negotiations
we
need
all
to
accept
the
fact
that
agriculture
reflects
how
we
run
our
rural
economy
and
that
it
must
be
treated
in
a
way
that
preserves
our
rural
society.
TildeMODEL v2018
Die
Kriminalität
aber,
die
unmittelbar
oder
mittelbar
mit
illegalen
Migrationsströmen
zusammenhängt,
muss
mit
aller
Deutlichkeit
und
Entschlossenheit
bekämpft
werden.
It
must
be
steadfast
and
determined
in
the
fight
against
all
forms
of
crime
that
are
directly
or
indirectly
associated
with
clandestine
migration
flows.
TildeMODEL v2018
Zivilgesellschaft
-
Fragen
von
Repräsentativität
und
Verantwortung:
Eine
gesellschaftliche
Mehrheit
ist
der
Ansicht,
dass
bessere
Einbeziehung
eng
zusammenhängt
mit
mehr
Verantwortung
und
Rechenschaftspflicht
für
die
Akteure
der
Zivilgesellschaft.
Civil
society
-
issues
of
representativeness
and
responsibility:
A
cross-constituency
majority
is
apprehensive
as
to
better
involvement
being
pre-conditioned
and
linked
with
greater
responsibility
and
accountability
for
civil
society
actors.
TildeMODEL v2018
Es
ist
noch
nicht
geklärt,
ob
diese
Blutung
mit
dem
Injektionsvorgang
selbst
zusammenhängt
oder
mit
der
Ocriplasmingabe.
It
remains
unclear
if
this
haemorrhage
is
related
to
the
injection
procedure
itself
or
administration
of
ocriplasmin.
TildeMODEL v2018
Die
Ergebnisse
bestätigen,
dass
eine
geringere
Zinsspreizung
nicht
nur
mit
der
Höhe
von
Defizit
und
Schuldenstand
zusammenhängt,
sondern
auch
mit
einer
besseren
Qualität
der
haushaltspolitischen
Rahmenvorschriften.
The
results
confirm
the
idea
that
alongside
the
level
of
the
deficit
and
debt,
a
higher
quality
of
fiscal
rules
is
linked
with
a
lower
yield
spread.
TildeMODEL v2018
Während
der
Diskussion
kam
eine
schwere
Frage
auf,
die
nicht
unbedingt
mit
freier
Meinungsäußerung
zusammenhängt,
sonder
mit
dem,
was
nach
den
Worten
kommt.
However,
one
hard
question
raised
during
the
discussions
is
not
necessarily
about
freedom
of
speech,
but
rather
what
happens
after
speech.
GlobalVoices v2018q4
Während
der
Klausurtagung
hat
sich
ganz
klar
herausgestellt,
daß
eine
annehmbare
Regelung
zum
Zusammenhalt
eng
mit
der
Bereitschaft
einiger
Mit
gliedstaaten
zusammenhängt,
die
Union
mit
Befugnissen
auf
Sektoren
wie
Umwelt,
transeuropäische
Netze,
Sozialpolitik
und
Forschung
auszustatten.
During
the
conclave
it
was
clear
that
an
acceptable
cohesion
arrangement
is
very
closely
linked
to
the
willingness
of
various
Member
States
to
give
the
Union
powers
in
such
areas
as
the
environment,
transEuropean
networks,
social
policy
and
research.
EUbookshop v2
Genauer
gesagt
spiegeln
sie
eine
langfristige
Dimension
der
Integration
wider,
die
mit
den
Strategien
der
Unternehmen
zusammenhängt,
mit
denen
diese
versuchen,
im
Wettbewerb
auf
dem
Binnenmarkt
und
dem
Weltmarkt
zu
bestehen.
More
specifically,
they
reflect
a
longterm
dimension
of
integration
that
is
linked
to
firms'
strategic
policies
adopted
for
competing
in
the
single
market
and
internationally.
EUbookshop v2
Das
Ausgangssignal
(die
Kompensationsspannung
u,
die
linear
mit
der
Phasendifferenz
zusammenhängt)
steigt
linear
mit
der
Verschiebung
der
beiden
Gitter
relativ
zueinander,
so
dass
sich
eine
Sägezahnkurve
mit
der
Gitterperiode
g
(im
Beispiel
g
=
10
µm)
ergibt.
The
output
signal
(the
compensation
voltage
U
which
is
a
linear
function
of
the
phase
difference)
rises
linearly
with
the
displacement
of
the
two
gratings
relative
to
each
other,
so
that
a
sawtooth
curve
with
the
grating
period
g
(in
the
example
g=10
?m)
is
obtained.
EuroPat v2
Innerhalb
der
annähernd
halbsphärischen
Ventilkammer
114
ist
eine
Ventilmembrane
116
angeordnet,
welche
ungefähr
halbkreisförmig
ist,
längs
ihres
Halbkreisbogens
einstückig
mit
dem
Umlenkstück
60
zusammenhängt
und
mit
ihrer
im
wesentlichen
geradlinigen
freiliegenden
Kante
119
einer
Randkante
120
der
Umlenkrinne
52
gegenübersteht.
Positioned
inside
the
approximately
hemispherical
valve
chamber
114
is
a
valve
diaphragm
116
that
is
approximately
semi-circular,
is
attached
along
its
semicircular
arc
integrally
with
the
deflection
piece
60
and,
with
its
essentially
rectilinear
free
edge
119,
faces
a
peripheral
edge
120
of
the
deflection
duct
52.
EuroPat v2
Er
hat
beobachtet,
daß
die
Oberfläche
nach
dem
Austritt
des
Strangs
zunächst
rauh
und
rissig
ist,
und
bei
näherer
Untersuchung
herausgefunden,
daß
dies
zusammenhängt
mit
Separationserscheinungen
zwischen
den
in
der
Masse
enthaltenen
Phasen
unterschiedlicher
Konsistenz.
He
has
observed
that,
after
the
strand
has
emerged,
the
surface
is
initially
rough
and
cracked,
and
he
has
discovered
upon
closer
examination
that
this
is
associated
with
separation
phenomena
between
the
phases
of
different
consistency
contained
in
the
compound.
EuroPat v2