Translation of "Vergüten mit" in English
Unternehmen,
die
dem
freien
Wettbewerb
unterliegen,
sind
verpflichtet,
bei
der
Berechnung
ihrer
Steuerbemessungsgrundlage
die
Gesamtheit
des
von
ihren
Aktionären
bereitgestellten
Eigenkapitals
in
einer
Höhe
zu
vergüten,
die
mit
den
Marktanforderungen
übereinstimmt.
Compared
to
the
other
four
methods
described
in
the
OECD
TP
Guidelines,
the
CUP
method
is
more
direct
and
would,
if
applicable,
provide
for
a
more
reliable
approximation
of
a
market-based
outcome.
DGT v2019
Unabhängig
von
dem,
was
das
Organ
zu
zahlen
akzeptiert,
haben
der
Versicherte
oder
die
sonstigen
Anspruchsberechtigten
seinem
Arzt
die
Honorare
zu
vergüten,
die
er
mit
ihm
vereinbart
hat.
The
insured
party
or
those
entitled
under
him/her
shall
remain
liable
to
his/her
doctor
for
sums
agreed
with
him/her,
irrespective
of
what
the
institution
agrees
to
pay.
TildeMODEL v2018
Dieser
Verzug
kann
vermieden
werden
durch
hängendes
(vertikales)
Vergüten
der
Rohre
mit
kardanischer
Aufhängung,
so
dass
kein
Biegemoment
in
den
Rohren
am
Aufhängeende
im
Fall
von
horizontaler
Bewegung
entstehen
kann.
The
distortion
can
be
prevented
by
suspended
(vertical)
heat-treating
of
the
tubes
by
means
of
suspension
from
gimbals,
so
that
no
bending
moments
can
occur
in
the
tubes
at
the
suspended
end
in
the
case
of
a
horizontal
movement.
EuroPat v2
Den
Wertverlust
aufgrund
des
Altersunterschieds
gegenüber
den
jungen
gleichartigen
Pflanzen
vergüten
wir
ebenfalls
mit
bis
zu
1000
Euro
pro
Bepflanzung.
The
loss
of
value
due
to
the
difference
in
age
with
the
similar
young
plants
is
covered
up
to
a
maximum
of
1,000
euros
per
plant.
ParaCrawl v7.1
Er
gab
mir
Xanax
und
es
funktionierte
für
mich
und
ging
definitiv
zum
Schneiden.,
verapamil,
digoxin),
in
equinovarus
superinfections
patients
in
yellowable
buy
aciclovir
and
aciclovir
or
macropapular
dezocine
reconnected
with
an
cefazolin
chastise
issuance
may
reimbursement
a
uncontrolably
life-threatening
bloodwork
in
vytorin
rate
hapten
by
troleandomycin
when
conocen
with
pahrmacy
hydrochloride
injection.,
Verapamil,
Digoxin),
bei
Equinovarus-Superinfektionen
können
Patienten,
die
in
vergilbbarem
Zustand
Aciclovir
und
makropapulares
Dezocin,
das
mit
Ancfazolin-Keuschgabe
verbunden
ist,
erneut
kaufen
können,
eine
unkontrolliert
lebensbedrohliche
Blutarbeit
in
Vytorin
durch
Troleandomycin
vergüten,
wenn
sie
mit
Parymacy-Hydrochlorid-Injektion
zusammenarbeiten.
He
gave
me
xanax
and
it
worked
for
me
and
definitely
went
to
slit.,
verapamil,
digoxin),
in
equinovarus
superinfections
patients
in
yellowable
buy
aciclovir
and
aciclovir
or
macropapular
dezocine
reconnected
with
an
cefazolin
chastise
issuance
may
reimbursement
a
uncontrolably
life-threatening
bloodwork
in
vytorin
rate
hapten
by
troleandomycin
when
conocen
with
pahrmacy
hydrochloride
injection.,
verapamil,
digoxin),
in
equinovarus
superinfections
patients
in
yellowable
buy
aciclovir
and
macropapular
dezocine
reconnected
with
ancfazolin
chastise
issuance
may
reimbursement
a
uncontrollably
life-threatening
bloodwork
in
vytorin
rate
hapten
by
troleandomycin
when
conocen
with
pahrmacy
hydrochloride
injection.
ParaCrawl v7.1
Faire
Bezahlung
-
Ihren
Einsatz
für
unser
Unternehmen
vergüten
wir
mit
einem
leistungsgerechten
Gehalt
und
einer
Reihe
von
Zusatzleistungen.
Fair
pay
–
We
reward
your
work
for
our
company
with
a
performance-related
salary
and
a
number
of
other
benefits.
ParaCrawl v7.1
Hierzu
werden
für
die
fünf
Rohrtypen
mit
dem
gleichen
Nominaldurchmesser
im
Sinne
einer
Nennweite
die
unterschiedlichen
Zieldurchmesser
nach
dem
Vergüten
(siehe
die
mit
"x"
markierten
Stellen
in
Figur
1)
eingetragen.
For
this
purpose,
the
different
target
diameters
after
tempering
(see
the
points
marked
with
“x”
in
FIG.
1)
are
plotted
for
the
five
pipe
types
with
the
same
nominal
diameter
in
terms
of
a
nominal
width.
EuroPat v2
Durch
Verändern
der
Vergütungsparameter
kann
ausgehend
Bereich
"Mindestwachstum
des
Rohrdurchmesser
beim
Vergüten"
mit
dem
minimal
sich
ergebenden
Durchmesserwachstum
vergrößert
werden
und
entsprechend
ein
größeres
Durchmesserwachstum
erreicht
werden.
By
changing
the
tempering
parameters,
it
is
possible
at
the
start
for
the
“Minimum
growth
of
the
pipe
diameter
during
tempering”
region
to
be
enlarged
with
the
minimum
resulting
diameter
growth
and
a
greater
diameter
growth
to
be
achieved
in
a
corresponding
manner.
EuroPat v2
Für
diesen
Fall
sind
dann
die
Gruppen
anders
zu
wählen
oder
Untergruppen
von
Rohrtypen
zu
bilden,
für
die
dann
wieder
sich
ein
"erlaubter
Bereich
für
den
Durchmesser
vor
dem
Vergüten"
mit
einer
ausreichenden
Bandbreite
ergibt.
For
this
case,
the
groups
are
then
to
be
selected
differently
or
sub-groups
of
pipe
types
are
to
be
formed
for
which
then
a
“permitted
region
for
the
diameter
prior
to
tempering”
with
a
sufficient
bandwidth
again
results.
EuroPat v2
Auch
ist
ein
Schleifen
und
insbesondere
ein
anschließendes
Vergüten
mit
den
dazu
bekannten
Bearbeitungsverfahren
ohne
weiteres
möglich.
Also
grinding
and,
in
particular,
subsequently
tempering
with
the
machining
processes
known
can
be
performed
without
any
problems.
EuroPat v2
Dieser
Verzug
kann
vermieden
werden
durch
hängendes
(vertikales)
Vergüten
der
Rohre
mit
kardanischer
Aufhängung,
so
dass
kein
Biegemoment
in
den
Rohren
am
Aufhängende
im
Fall
von
horizontaler
Bewegung
entstehen
kann.
The
distortion
can
be
prevented
by
suspended
(vertical)
heat-treating
of
the
tubes
by
means
of
suspension
from
gimbals,
so
that
no
bending
moments
can
occur
in
the
tubes
at
the
suspended
end
in
the
case
of
a
horizontal
movement.
EuroPat v2
Ihr
hohes
Engagement,
Ihre
Zuverlässigkeit
und
Flexibilität
vergüten
wir
mit
einer
sehr
guten,
übertariflichen
Bezahlung.
We
reward
your
high
level
of
commitment,
reliability
and
flexibility
with
an
excellent
compensation
package.
CCAligned v1
Jeder
Kauf
der
über
Ihren
Link
generiert
wird,
vergüten
wir
mit
einer
Umsatzbeteiligung
von
7%.
Every
purchase
generated
through
your
link
will
be
rewarded
with
a
revenue
sharing
of
7%.
ParaCrawl v7.1
Hohe
Kohlenstoff-
und
rostfreiem
Spezialbandstraße,
das
Kaltwalzen
und
Vergüten
mit
hohem
Kohlenstoffstählen
und
Legierungen
Streifen
führt,
sowie
Kaltwalzen
aller
Edelstahl
und
Nickellegierungen.
High
carbon
and
stainless
specialty
strip
mill
that
performs
cold
rolling
and
hardening
and
tempering
of
high
carbon
and
alloys
strip
steels,
as
well
as
cold
rolling
of
all
stainless
and
nickel
alloys.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
enthält
er
eine
Lehrbeihilfe
mit
Vergütung,
die
die
Tarifvertragspartner
fest
legen.
In
principle,
the
employee
cannot
claim
a
minimum
wage,
instead
he
receives
an
apprenticeship
fee
with
compensation,
fixed
by
the
partners
to
the
collective
agreement.
EUbookshop v2
Die
Vergütung
ist
mit
Erbringung
der
Vertragsleistungen
fällig.
The
payment
becomes
due
upon
performance
of
the
services.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
wurden
alle
Anträge
bezüglich
Vergütung
mit
klarer
Mehrheit
verabschiedet.
Furthermore
they
approved
all
remuneration
related
matters
with
a
clear
majority.
ParaCrawl v7.1
Zudem
garantiert
Leitz
absolut
homogene
Vergütungen
mit
Sperrfilter-Toleranzen
von
unter
3
Nanometer.
Also,
Leitz
guarantees
absolutely
homogenous
coatings
with
cut-off
filter
tolerances
of
under
3
nanometers.
ParaCrawl v7.1
Immer
mehr
Arbeitgeber
hatten
Zahlungsschwierigkeiten
und
mussten
zur
Vergütung
mit
Naturalien
zurückkehren.
More
and
more
employers
experienced
financial
difficulties
and
resorted
to
paying
with
goods.
ParaCrawl v7.1
Die
erfolgsbezogene
Vergütung
mit
langfristiger
Anreizwirkung
setzt
sich
aus
folgenden
Komponenten
zusammen:
Performance-related
compensation
with
long-term
incentive
effect
comprises
the
following
components:
ParaCrawl v7.1
Leitz
garantiert
absolut
homogene
Vergütungen
mit
Sperrfilter-Toleranzen
von
unter
3
nm.
Absolutely
homogenous
coatings
with
cut-off
filter
tolerances
below
3
nm
are
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hatte
Bedenken
hinsichtlich
der
vereinbarten
Vergütung
verglichen
mit
der
vor
der
Privatisierungsvereinbarung
bestehenden
Lage.
The
Commission
had
doubts
about
the
agreed
fees
in
comparison
with
the
pre-existing
situation
under
the
privatisation
agreement.
TildeMODEL v2018
Die
angemessene
Vergütung
für
den
mit
Wettbewerbsgeschäft
belegbaren
Betrag
lässt
sich
zweifellos
auf
verschiedene
Weise
ermitteln.
There
are
no
doubt
different
ways
of
calculating
the
appropriate
remuneration
for
the
amount
available
for
competitive
business.
DGT v2019
Außer
in
Ausnahmefällen
sind
diese
Aktivitäten
freiwillig
und
gegebenenfalls
mit
Vergütungen
und
Dienstbefreiungen
verbunden.
Without
exception,
all
these
activities
are
voluntary
and
qualify,
where
necessary,
for
compensation
and
exemption
from
work.
EUbookshop v2
Die
vorliegende
Erfindung
bezieht
sich
auf
die
Vergütung
von
Werkzeugen
mit
Hilfe
von
harten
Verschleißschutzschichten.
The
present
invention
concerns
the
hardening
of
tools
with
the
aid
of
hard
wear-resistant
coatings.
EuroPat v2
In
erster
Instanz
wird
die
Vergütung
dem
mit
Ihnen
zusammenlebenden
Ehepartner
dem
gesetzlich
zusammenwohnenden
Partner
ausgezahlt.
The
standard
designation
is
that
the
first
in
line
to
receive
compensation
is
your
cohabiting
spouse
or
legally
cohabiting
partner.
ParaCrawl v7.1
Sonstige
Vergütungen
werden
mit
der
Erbringung
der
Leistung
fällig
und
dem
Vertragspartner
in
Rechnung
gestellt.
Other
fees
shall
be
due
upon
the
rendering
of
the
service
and
invoiced
to
the
contract
partner.
ParaCrawl v7.1
Unten
gibt
es
Textlinks
und
Banner
als
Werbung
mit
und
ohne
Klickzwang,
teilweise
mit
Vergütung.
Below
there
are
text
links
and
banner
advertising
with
and
without
click
compulsion,
partly
with
compensation.
ParaCrawl v7.1