Übersetzung für "Zur wueste" in Englisch

Wenn aber die siebzig Jahre um sind, will ich den Koenig zu Babel heimsuchen und dies Volk, spricht der HERR, um ihre Missetat, dazu das Land der Chaldaeer, und will es zur ewigen Wueste machen.
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
ParaCrawl v7.1

Nur sechshundert Mann wandten sich und flohen zur Wueste, zum Fels Rimmon, und blieben im Fels Rimmon, vier Monate.
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
ParaCrawl v7.1

Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hoeren wollt, siehe, so will ich ausschicken und kommen lassen alle Voelker gegen Mitternacht, spricht der HERR, auch meinen Knecht Nebukadnezar, den Koenig zu Babel, und will sie bringen ueber dies Land und ueber diese Voelker, so umherliegen, und will sie verbannen und verstoeren und zum Spott und zur ewigen Wueste machen, und will herausnehmen allen froehlichen Gesang, die Stimme des Braeutigams und der Braut, die Stimme der Muehle und das Licht der Lampe, dass dies ganze Land wuest und zerstoert liegen soll.
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
ParaCrawl v7.1

Denn er wusste nicht, dass ihm ein Hinterhalt gelegt war hinter der Stadt. Josua aber und ganz Israel stellten sich, als wuerden sie geschlagen vor ihnen und flohen auf dem Weg zur Wueste.
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
ParaCrawl v7.1

Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Maenner waren in der Wueste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wueste.
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
ParaCrawl v7.1

Und die Maenner von Ai wandten sich und sahen hinter sich und sahen den Rauch der Stadt aufgehen gen Himmel und hatten nicht Raum zu fliehen, weder hin noch her. Und das Volk, das zur Wueste floh, kehrte sich um gegen die, so ihnen nachjagten.
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
ParaCrawl v7.1

Also ging Itthai, der Gathiter, und alle seine Maenner und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren. Und das ganze Land weinte mit lauter Stimme, und alles Volk ging mit. Und der Koenig ging ueber den Bach Kidron, und alles Volk ging vor auf dem Wege, der zur Wueste geht.
And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
ParaCrawl v7.1

Als aber der Koenig zu Ai das sah, eilten die Maenner der Stadt und machten sich frueh auf und zogen heraus, Israel zu begegnen im Streit, er mit allem seinem Volk, an einem bestimmten Ort vor dem Gefilde. Denn er wusste nicht, dass ihm ein Hinterhalt gelegt war hinter der Stadt. Josua aber und ganz Israel stellten sich, als wuerden sie geschlagen vor ihnen und flohen auf dem Weg zur Wueste.
And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
ParaCrawl v7.1