Übersetzung für "Zur wahrung" in Englisch

Die EU-Länder haben zur Wahrung ihrer Sicherheit verschiedene Weltraumprojekte in Angriff genommen.
The EU countries have created several space projects for the purpose of increasing their security.
Europarl v8

Zur Wahrung dieses Gleichgewichts müssen daher inflationäre und produktivistische Tendenzen abgewehrt werden.
This must be preserved by resisting overproduction and inflationary tendencies.
Europarl v8

Das ist nicht nur eine provisorische Maßnahme zur Wahrung der Rechte der USA.
This is not just a provisional measure to preserve US rights.
Europarl v8

Kommen wir also diesem Aufruf zur Wahrung des Friedens nach.
Let us meet the challenge of this appeal to preserve peace.
Europarl v8

Die systematische Durchsetzung der Menschenrechtskriterien ist zur Wahrung der Glaubwürdigkeit der Union unerlässlich.
Systematic enforcement of human rights criteria is essential in preserving the credibility of the Union.
Europarl v8

Dies ist zur Wahrung der Einheit der Union unvermeidlich.
This is vital for maintaining the unity of the Union.
Europarl v8

Die Pharmaunternehmen müssen zur Wahrung der Menschenrechte verpflichtet werden.
Pharmaceutical firms need to be made to respect human rights.
Europarl v8

Ich begrüße die Zeugnispflicht der Beamten vorbehaltlich der Pflicht zur Wahrung des Dienstgeheimnisses.
Provided that professional secrecy applies, I welcome the obligation for officials to testify.
Europarl v8

Die Kommission arbeitet mit den Mitgliedstaaten an einem Interoperabilitätsprotokoll zur Wahrung der Privatsphäre.
The Commission is working with Member States on a privacy preserving interoperability protocol.
ELRC_3382 v1

Diese Verfahren können Regelungen zur Wahrung der Vertraulichkeit der betreffenden Informationen einschließen.
Such procedures may include arrangements designed to protect the confidentiality of the information in question.
JRC-Acquis v3.0

Zur Wahrung der Wettbewerbsfähigkeit müssen kontinuierlich neue, immer ausgefeiltere Modelle entwickelt werden.
In order to stay competitive, it is necessary to develop new, more sophisticated models on a continuous basis.
JRC-Acquis v3.0

In Ländern mit einer Verfassungsgerichtsbarkeit trägt diese entscheidend zur Wahrung der Rechtsstaatlichkeit bei.
However, on the other hand, Article 84 provides, by derogation to Article 83(2), that pending applications (i.e. applications by institutional actors for constitutional review of legislation) shall be frozen for a period of 6 months.
DGT v2019

In dieser öffentlichen Fassung wurden bestimmte Informationen zur Wahrung ihres vertraulichen Charakters ausgelassen.
This document is made available for information purposes only.
DGT v2019

Zur Wahrung der Kontinuität sollten die besonderen Vorschriften für diese Sektoren weiterhin gelten.
In order to ensure continuity, the specific rules for these sectors should continue to apply.
DGT v2019

Jeder ÜNB veröffentlicht den zur Wahrung der Betriebssicherheit erforderlichen Umfang der Reservekapazität.
With regard to active power and reactive power services, and in coordination with other TSOs where appropriate, each TSO shall:
DGT v2019

Das betroffene Mitglied wurde zur Wahrung seines Rechts auf Verteidigung informiert.
The member concerned was informed in compliance with the rights of the defence.
TildeMODEL v2018

Bosnien und Herzegowina sollte dringend weitere Maßnahmen zur Wahrung der Haushaltsdisziplin ergreifen.
Bosnia and Herzegovina should pursue further urgent measures to preserve fiscal discipline.
TildeMODEL v2018

Hinzugefügt wurde die Verpflichtung zur Wahrung des Grundsatzes der Gleichbehandlung und der Transparenz.
Compliance with the principles of equality of treatment and transparency has been added.
TildeMODEL v2018

Zur Wahrung der Unabhängigkeit der Regulierungsbehörde stellen die Mitgliedstaaten insbesondere sicher,
In order to protect the independence of the regulatory authority, Member States shall in particular ensure that:
DGT v2019

Zur Wahrung der Vertraulichkeit wurden die Daten über Samsung indexiert.
In order to preserve confidentiality, data concerning Samsung are presented below in an indexed format.
DGT v2019