Übersetzung für "Zunehmende knappheit" in Englisch

Die zunehmende Knappheit an Arbeitskräften würde eigentlich ein höheres Lohnwachstum erwarten lassen.
The increasing scarcity of labour would normally suggest that wage growth should be stronger.
ParaCrawl v7.1

Auf der anderen Seite erfordert die zunehmende Knappheit an Rohstoffen neue Lösungen entlang der Wertschöpfungkette.
Scarcity of raw materials, on the other hand, requires the industry to look for new solutions along the value chain.
ParaCrawl v7.1

Wir haben dieses Plenum bereits auf die Bedeutung eines Plans aufmerksam gemacht, der das Ziel hat, diese Ressourcen gut und gerecht zu verwalten, ihre zunehmende Knappheit abzuschwächen und sich auf kontrollierte Weise anderen Quellen für Primärenergien zu nähern.
We have already called attention in this Chamber to the importance of a plan that aims to manage these resources well and fairly, mitigating their increasing scarceness, and moving towards other sources of primary energy in a controlled way.
Europarl v8

Dies ist jetzt durch wissenschaftliche und technische Entwicklungen möglich, welche die zunehmende und unaufhaltsame Knappheit fossiler Brennstoffe von Anfang an berücksichtigen, und das ist bereits jetzt unbedingt zu beherzigen.
This is now made possible by scientific and technical developments, which take into account the progressive and inexorable scarcity of fossil fuels at the very outset, something that it is already vital to heed.
Europarl v8

Die Ursachen für ihren Rückgang sind bekannt: Zerstörung ihrer Nistplätze, zunehmende Knappheit der Pflanzen, die sie mit Nektar und Pollen versorgen, aber auch Krankheiten, Parasiten und vor allem der Einsatz von Pflanzenschutzmitteln, genauer gesagt von neurotoxischen Pestiziden, die für Bienen besonders schädlich sind.
The causes of their decline are known: destruction of their nesting sites, increasing scarcity of the plants that provide them with nectar and pollen, but also diseases, parasites, and especially the use of pesticides, more specifically neurotoxic pesticides, which are particularly harmful for bees.
Europarl v8

Täglich gibt es Unruhen in Simbabwe, es besteht zunehmende Knappheit an Nahrungsmitteln und Treibstoffen, die Inflation liegt bei monatlich 50 %, und die Verbraucherpreise werden in den nächsten Monaten um mindestens 300 % steigen.
There are daily troubles in Zimbabwe, food and fuel are increasingly in short supply, inflation is running at 50% a month, and consumer prices will rise by 300% at least in the next few months.
Europarl v8

Dieses Thema besitzt höchste Priorität, weil es eine zunehmende Knappheit an Arbeitskräften mit dem entsprechenden Qualifikationsprofil gibt.
This topic is of highest priority because there is an increasing shortage of the required skills.
TildeMODEL v2018

Wir müssen uns auf den technologischen Fortschritt, den demografischen Wandel, zunehmende Knappheit natürlicher Ressourcen und Wachstum in bisher unterentwickelten Volkswirtschaften, einschließlich unserer Nachbarländer, einstellen.
We need to prepare for technological progress, demographic shifts, increasing scarcity of natural resources and growth in hitherto underdeveloped economies, including our neighbouring countries.
TildeMODEL v2018

Leider verkehrt sich die Lage derzeit wegen der enormen Steigerungen der Energie- und Nahrungsmittelpreise, die die zunehmende Knappheit der verfügbaren Ressourcen widerspiegeln, in ihr Gegenteil.
Unfortunately, a reverse situation is under way nowadays because of huge energy and food price rises which reflect the increasing scarcity of available resources.
Europarl v8

Man kann die Ergebnisse dieser Studie folgendermaßen zusammenfassen: limitiertes Zeitfenster + zunehmende Knappheit + Social Proof = 3 Prozent mehr Verkäufe pro Stunde über dem Basiswert.
Their findings can be boiled down to: Time Limit + Increasing Scarcity + Social Proof = +3 percent more sales per hour over the base rate.
ParaCrawl v7.1

Höhere Energiekosten, überalterte Systeme unter der Erde, zunehmende Knappheit öffentlicher Mittel, neue Erkenntnisse über den Nutzen intakter Ökosysteme und die Sorge um das Klima veranlassen die Behörden, Fachleute und Bürger in den Vereinigten Staaten, erneut über ihre Wasserinfrastruktur nachzudenken.
Higher energy costs, aging underground systems, increased demands for fewer public dollars, new knowledge about ecosystem services, and anxiety over the climate are causing authorities, experts and citizens in the US to take a fresh look at water infrastructure.
ParaCrawl v7.1

Durch diese und andere Klimaveränderungen (ebenso wie Erdbeben und Vulkanausbrüche) sehen wir zunehmende Knappheit von Lebensmitteln und Wasser in den nächsten zwei Dekaden.
Due to these and other climatic changes (as well as earthquake and volcanic activity), we anticipate increasing food and water shortages over the next two decades.
ParaCrawl v7.1

Die Globalisierung, zunehmende Knappheit an Rohmaterial und die Kriese des Neoliberalen Systems sind Themen, welche sie beschäftigen.
Globalization, increasing scarcity of raw materials and the turmoil of the neoliberal system are issues that concern them.
ParaCrawl v7.1

Auf der Pressekonferenz zu diesem Thema erläuterte Eléonore Bedel: "Armut, soziale Ungleichheit, Ausgrenzung, Umweltverschmutzung, Klimawandel und die zunehmende Knappheit natürlicher Ressourcen sind wichtige Themen, auf die Anleger Einfluss nehmen können.
Speaking at the press conference on the topic, Ms Bedel commented: "Investors have the power to influence key issues such as poverty, inequality, exclusion, pollution, climate change and natural resource depletion.
ParaCrawl v7.1

Die zunehmende Knappheit an Core-Objekten führt dazu, dass Investoren verstärkt bereit sind, kurzfristige Abstriche beim Kauf hinzunehmen, sofern die Immobilie über langfristige Qualitäten verfügt.
The growing scarcity of core properties means that investors are increasingly willing to lower their sights at the point of purchase provided that the property offers long-term qualities.
ParaCrawl v7.1

Der Klimawandel, die zunehmende Knappheit fossiler Brennstoffe und steigende Energiepreise werden für ein intelligentes Energieversorgungssystem der Zukunft und damit für jeden Wirtschaftsstandort zu einer immer größeren Herausforderung.
Climate change, the increasing shortage of fossil fuels and rising energy prices will pose an ever greater challenge for an intelligent energy supply system of the future and thus for every business location.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Übergang zu ressourceneffizienteren Wirtschaftsmodellen ist eine mögliche Antwort auf die wachsende Bedrohung durch die Preisvolatilität und zunehmende Knappheit der Rohstoffe.
Such a transition towards more resource efficient economic models is one of the answers to the growing threat resulting from the volatility of raw material prices and increasingly from their sheer scarcity.
ParaCrawl v7.1

Auf der Pressekonferenz zu diesem Thema erläuterte Eléonore Bedel: „Armut, soziale Ungleichheit, Ausgrenzung, Umweltverschmutzung, Klimawandel und die zunehmende Knappheit natürlicher Ressourcen sind wichtige Themen, auf die Anleger Einfluss nehmen können.
Speaking at the press conference on the topic, Ms Bedel commented: “Investors have the power to influence key issues such as poverty, inequality, exclusion, pollution, climate change and natural resource depletion.
ParaCrawl v7.1

Dieser rasche Anstieg signalisiert einerseits eine zunehmende Knappheit an Arbeitsplätzen und macht außerdem deutlich, daß die Arbeitslosenrate in der Vergangenheit unterschätzt wurde: Personen mit Anspruchsberechtigung lassen sich neuerdings besonders häufig einschreiben.
This rapid increase reflects on the one hand a growing shortage of jobs and on the other the fact that the unemployment rate was underestimated in the past: persons entitled to benefit now seem much more inclined to register.
EUbookshop v2

In afrikanischen Ländern südlich der Sahara, zum Beispiel, werden Frauen beim Zugang zu Land und den Grundbesitzansprüchen diskriminiert und darüber hinaus wird ihre Existenzgrundlage von der durch Dürre bedingten, zunehmenden Knappheit von Anbauflächen weiter eingeschränkt.
In sub-Saharan Africa, for example, although women are already discriminated against in terms of access to and control of land, the increasing scarcity of cultivable soil due to drought reduces their means of existence even further.
Europarl v8

Viele Menschen scheinen zu glauben, dass steigende Immobilienpreise Ausdruck einer zunehmenden Knappheit an Grund und Boden in einer durch rasches Wirtschaftswachstum und gravierenden Ressourcenmangel (symbolisiert durch die Angst vor der globalen Erwärmung) geprägten Welt sind.
Many people appear to believe that upswings in home prices reflect increasing scarcity of land in a world constrained by rapid economic growth and severe resource constraints (symbolized by the fear of global warming).
News-Commentary v14

Besonders während Zeiten von Umbruch und zunehmender Knappheit von Lebensmitteln könnte das dreitägige Einweichen der geschälten Knollen zur Fermentierung und das nachfolgende Trocknen in der Sonne für einen Tag als Luxus erscheinen, den man sich nicht leisten kann.
Especially during times of upheaval and increased food scarcity, soaking the peeled tubers for three days until fermentation, and then sun-drying them for a day, might seem like an unaffordable luxury.
News-Commentary v14

Mit zunehmender Knappheit an qualifizierten Arbeitskräften in den Sektoren und Regionen wächst die Erkenntnis, dass die Probleme der strukturellen Arbeitslosigkeit und geringen Erwerbsbeteiligung angegangen werden müssen.
With increasing shortages of skilled labour across sectors and regions, there is a growing recognition of the need to address the problems of structural unemployment and low participation.
TildeMODEL v2018

Angesichts der voraussichtlich späten und unterdurchschnittlichen Ernten, der zunehmenden Knappheit von Weideland und Wasser sowie der heraufschnellenden Preise für Grundnahrungsmittel wie Mais (dessen Preis um 240 % gestiegen ist), Trinkwasser und Brennstoffe wird vor dem nächsten Jahr nicht mit einer Erholung gerechnet.
No recovery is foreseen until next year because of the likelihood of late and below-average harvests, the depletion of pasture and water and soaring prices for staple cereals such as maize (which has increased in cost by 240%), water and fuel.
TildeMODEL v2018

Umweltpolitische Maßnahmen führen zu einer Anpassung der Wirtschaftsstrukturen, vor allem indem sie die eigentumsrechtlichen Regelungen für natürliche Ressourcen dahingehend ändern, dass ihrer zunehmenden Knappheit und neuen wissenschaftlichen Erkenntnissen Rechnung getragen wird.
Environmental policies cause an adjustment of economic structures, mainly by adapting the property-rights regimes for natural resources to take account of their increased scarcity and new scientific insights.
TildeMODEL v2018

Vielmehr beruht dies auf der zunehmenden Knappheit an Arbeitskräften, die so wohl durch demographische Ursachen als auch durch die Verkürzung der Arbeitszeit je Beschäftigten bedingt ist.
It is linked to the increasing shortage of labour, which has occurred both for demographic reasons and be cause of a reduction in the number of hours worked per employee.
EUbookshop v2

Analysten sind der Meinung, dass das Interesse der Anleger an Diamanten weiterhin wachsen wird, vor allem dank der zunehmenden Knappheit des Produkts.
Analysts believe that investors' interest in diamonds will continue to grow, mainly due to the increasing scarcity of the product.
ParaCrawl v7.1

Angesichts des Klimawandels sowie der zunehmenden Knappheit und Verteuerung natÃ1?4rlicher Ressourcen, rÃ1?4ckt die Verbesserung der Ressourceneffizienz in der Produktion verstärkt in den Fokus.
In view of climate change and the growing scarcity and increasing cost of natural resources, the improvement of resource efficiency in production becomes more and more the focus on attention.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass wir neue und kollektive Wege im Umgang mit den Herausforderungen von ungleicher Verteilung von Ressourcen und Chancen und der Zunehmenden Knappheit von z.B. Öl, Land und Wasser, finden müssen.
I believe that we need to find new and collective ways of dealing with challenges like the unequal distribution of resources and chances and the increasing scarcity of oil, land and water to name just a few.
ParaCrawl v7.1

Obwohl sich Armut auf die Haushalte als Ganzes auswirkt, tragen Frauen aufgrund der geschlechtsspezifischen Arbeitsteilung und der Verantwortlichkeit für das Wohl des Haushalts eine ungleich höhere Last, insofern sie versuchen, unter Bedingungen zunehmender Knappheit Konsum und Produktion des Haushalts miteinander zu vereinbaren.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity.
ParaCrawl v7.1