Übersetzung für "Zunehmende knappheit" in Englisch
Die
zunehmende
Knappheit
an
Arbeitskräften
würde
eigentlich
ein
höheres
Lohnwachstum
erwarten
lassen.
The
increasing
scarcity
of
labour
would
normally
suggest
that
wage
growth
should
be
stronger.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
anderen
Seite
erfordert
die
zunehmende
Knappheit
an
Rohstoffen
neue
Lösungen
entlang
der
Wertschöpfungkette.
Scarcity
of
raw
materials,
on
the
other
hand,
requires
the
industry
to
look
for
new
solutions
along
the
value
chain.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
dieses
Plenum
bereits
auf
die
Bedeutung
eines
Plans
aufmerksam
gemacht,
der
das
Ziel
hat,
diese
Ressourcen
gut
und
gerecht
zu
verwalten,
ihre
zunehmende
Knappheit
abzuschwächen
und
sich
auf
kontrollierte
Weise
anderen
Quellen
für
Primärenergien
zu
nähern.
We
have
already
called
attention
in
this
Chamber
to
the
importance
of
a
plan
that
aims
to
manage
these
resources
well
and
fairly,
mitigating
their
increasing
scarceness,
and
moving
towards
other
sources
of
primary
energy
in
a
controlled
way.
Europarl v8
Dies
ist
jetzt
durch
wissenschaftliche
und
technische
Entwicklungen
möglich,
welche
die
zunehmende
und
unaufhaltsame
Knappheit
fossiler
Brennstoffe
von
Anfang
an
berücksichtigen,
und
das
ist
bereits
jetzt
unbedingt
zu
beherzigen.
This
is
now
made
possible
by
scientific
and
technical
developments,
which
take
into
account
the
progressive
and
inexorable
scarcity
of
fossil
fuels
at
the
very
outset,
something
that
it
is
already
vital
to
heed.
Europarl v8
Die
Ursachen
für
ihren
Rückgang
sind
bekannt:
Zerstörung
ihrer
Nistplätze,
zunehmende
Knappheit
der
Pflanzen,
die
sie
mit
Nektar
und
Pollen
versorgen,
aber
auch
Krankheiten,
Parasiten
und
vor
allem
der
Einsatz
von
Pflanzenschutzmitteln,
genauer
gesagt
von
neurotoxischen
Pestiziden,
die
für
Bienen
besonders
schädlich
sind.
The
causes
of
their
decline
are
known:
destruction
of
their
nesting
sites,
increasing
scarcity
of
the
plants
that
provide
them
with
nectar
and
pollen,
but
also
diseases,
parasites,
and
especially
the
use
of
pesticides,
more
specifically
neurotoxic
pesticides,
which
are
particularly
harmful
for
bees.
Europarl v8
Täglich
gibt
es
Unruhen
in
Simbabwe,
es
besteht
zunehmende
Knappheit
an
Nahrungsmitteln
und
Treibstoffen,
die
Inflation
liegt
bei
monatlich
50
%,
und
die
Verbraucherpreise
werden
in
den
nächsten
Monaten
um
mindestens
300
%
steigen.
There
are
daily
troubles
in
Zimbabwe,
food
and
fuel
are
increasingly
in
short
supply,
inflation
is
running
at
50%
a
month,
and
consumer
prices
will
rise
by
300%
at
least
in
the
next
few
months.
Europarl v8
Dieses
Thema
besitzt
höchste
Priorität,
weil
es
eine
zunehmende
Knappheit
an
Arbeitskräften
mit
dem
entsprechenden
Qualifikationsprofil
gibt.
This
topic
is
of
highest
priority
because
there
is
an
increasing
shortage
of
the
required
skills.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
uns
auf
den
technologischen
Fortschritt,
den
demografischen
Wandel,
zunehmende
Knappheit
natürlicher
Ressourcen
und
Wachstum
in
bisher
unterentwickelten
Volkswirtschaften,
einschließlich
unserer
Nachbarländer,
einstellen.
We
need
to
prepare
for
technological
progress,
demographic
shifts,
increasing
scarcity
of
natural
resources
and
growth
in
hitherto
underdeveloped
economies,
including
our
neighbouring
countries.
TildeMODEL v2018
Leider
verkehrt
sich
die
Lage
derzeit
wegen
der
enormen
Steigerungen
der
Energie-
und
Nahrungsmittelpreise,
die
die
zunehmende
Knappheit
der
verfügbaren
Ressourcen
widerspiegeln,
in
ihr
Gegenteil.
Unfortunately,
a
reverse
situation
is
under
way
nowadays
because
of
huge
energy
and
food
price
rises
which
reflect
the
increasing
scarcity
of
available
resources.
Europarl v8
Man
kann
die
Ergebnisse
dieser
Studie
folgendermaßen
zusammenfassen:
limitiertes
Zeitfenster
+
zunehmende
Knappheit
+
Social
Proof
=
3
Prozent
mehr
Verkäufe
pro
Stunde
über
dem
Basiswert.
Their
findings
can
be
boiled
down
to:
Time
Limit
+
Increasing
Scarcity
+
Social
Proof
=
+3
percent
more
sales
per
hour
over
the
base
rate.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Energiekosten,
überalterte
Systeme
unter
der
Erde,
zunehmende
Knappheit
öffentlicher
Mittel,
neue
Erkenntnisse
über
den
Nutzen
intakter
Ökosysteme
und
die
Sorge
um
das
Klima
veranlassen
die
Behörden,
Fachleute
und
Bürger
in
den
Vereinigten
Staaten,
erneut
über
ihre
Wasserinfrastruktur
nachzudenken.
Higher
energy
costs,
aging
underground
systems,
increased
demands
for
fewer
public
dollars,
new
knowledge
about
ecosystem
services,
and
anxiety
over
the
climate
are
causing
authorities,
experts
and
citizens
in
the
US
to
take
a
fresh
look
at
water
infrastructure.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
und
andere
Klimaveränderungen
(ebenso
wie
Erdbeben
und
Vulkanausbrüche)
sehen
wir
zunehmende
Knappheit
von
Lebensmitteln
und
Wasser
in
den
nächsten
zwei
Dekaden.
Due
to
these
and
other
climatic
changes
(as
well
as
earthquake
and
volcanic
activity),
we
anticipate
increasing
food
and
water
shortages
over
the
next
two
decades.
ParaCrawl v7.1
Die
Globalisierung,
zunehmende
Knappheit
an
Rohmaterial
und
die
Kriese
des
Neoliberalen
Systems
sind
Themen,
welche
sie
beschäftigen.
Globalization,
increasing
scarcity
of
raw
materials
and
the
turmoil
of
the
neoliberal
system
are
issues
that
concern
them.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Pressekonferenz
zu
diesem
Thema
erläuterte
Eléonore
Bedel:
"Armut,
soziale
Ungleichheit,
Ausgrenzung,
Umweltverschmutzung,
Klimawandel
und
die
zunehmende
Knappheit
natürlicher
Ressourcen
sind
wichtige
Themen,
auf
die
Anleger
Einfluss
nehmen
können.
Speaking
at
the
press
conference
on
the
topic,
Ms
Bedel
commented:
"Investors
have
the
power
to
influence
key
issues
such
as
poverty,
inequality,
exclusion,
pollution,
climate
change
and
natural
resource
depletion.
ParaCrawl v7.1
Die
zunehmende
Knappheit
an
Core-Objekten
führt
dazu,
dass
Investoren
verstärkt
bereit
sind,
kurzfristige
Abstriche
beim
Kauf
hinzunehmen,
sofern
die
Immobilie
über
langfristige
Qualitäten
verfügt.
The
growing
scarcity
of
core
properties
means
that
investors
are
increasingly
willing
to
lower
their
sights
at
the
point
of
purchase
provided
that
the
property
offers
long-term
qualities.
ParaCrawl v7.1
Der
Klimawandel,
die
zunehmende
Knappheit
fossiler
Brennstoffe
und
steigende
Energiepreise
werden
für
ein
intelligentes
Energieversorgungssystem
der
Zukunft
und
damit
für
jeden
Wirtschaftsstandort
zu
einer
immer
größeren
Herausforderung.
Climate
change,
the
increasing
shortage
of
fossil
fuels
and
rising
energy
prices
will
pose
an
ever
greater
challenge
for
an
intelligent
energy
supply
system
of
the
future
and
thus
for
every
business
location.
ParaCrawl v7.1
Ein
solcher
Übergang
zu
ressourceneffizienteren
Wirtschaftsmodellen
ist
eine
mögliche
Antwort
auf
die
wachsende
Bedrohung
durch
die
Preisvolatilität
und
zunehmende
Knappheit
der
Rohstoffe.
Such
a
transition
towards
more
resource
efficient
economic
models
is
one
of
the
answers
to
the
growing
threat
resulting
from
the
volatility
of
raw
material
prices
and
increasingly
from
their
sheer
scarcity.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Pressekonferenz
zu
diesem
Thema
erläuterte
Eléonore
Bedel:
„Armut,
soziale
Ungleichheit,
Ausgrenzung,
Umweltverschmutzung,
Klimawandel
und
die
zunehmende
Knappheit
natürlicher
Ressourcen
sind
wichtige
Themen,
auf
die
Anleger
Einfluss
nehmen
können.
Speaking
at
the
press
conference
on
the
topic,
Ms
Bedel
commented:
“Investors
have
the
power
to
influence
key
issues
such
as
poverty,
inequality,
exclusion,
pollution,
climate
change
and
natural
resource
depletion.
ParaCrawl v7.1
Dieser
rasche
Anstieg
signalisiert
einerseits
eine
zunehmende
Knappheit
an
Arbeitsplätzen
und
macht
außerdem
deutlich,
daß
die
Arbeitslosenrate
in
der
Vergangenheit
unterschätzt
wurde:
Personen
mit
Anspruchsberechtigung
lassen
sich
neuerdings
besonders
häufig
einschreiben.
This
rapid
increase
reflects
on
the
one
hand
a
growing
shortage
of
jobs
and
on
the
other
the
fact
that
the
unemployment
rate
was
underestimated
in
the
past:
persons
entitled
to
benefit
now
seem
much
more
inclined
to
register.
EUbookshop v2
In
afrikanischen
Ländern
südlich
der
Sahara,
zum
Beispiel,
werden
Frauen
beim
Zugang
zu
Land
und
den
Grundbesitzansprüchen
diskriminiert
und
darüber
hinaus
wird
ihre
Existenzgrundlage
von
der
durch
Dürre
bedingten,
zunehmenden
Knappheit
von
Anbauflächen
weiter
eingeschränkt.
In
sub-Saharan
Africa,
for
example,
although
women
are
already
discriminated
against
in
terms
of
access
to
and
control
of
land,
the
increasing
scarcity
of
cultivable
soil
due
to
drought
reduces
their
means
of
existence
even
further.
Europarl v8
Viele
Menschen
scheinen
zu
glauben,
dass
steigende
Immobilienpreise
Ausdruck
einer
zunehmenden
Knappheit
an
Grund
und
Boden
in
einer
durch
rasches
Wirtschaftswachstum
und
gravierenden
Ressourcenmangel
(symbolisiert
durch
die
Angst
vor
der
globalen
Erwärmung)
geprägten
Welt
sind.
Many
people
appear
to
believe
that
upswings
in
home
prices
reflect
increasing
scarcity
of
land
in
a
world
constrained
by
rapid
economic
growth
and
severe
resource
constraints
(symbolized
by
the
fear
of
global
warming).
News-Commentary v14
Besonders
während
Zeiten
von
Umbruch
und
zunehmender
Knappheit
von
Lebensmitteln
könnte
das
dreitägige
Einweichen
der
geschälten
Knollen
zur
Fermentierung
und
das
nachfolgende
Trocknen
in
der
Sonne
für
einen
Tag
als
Luxus
erscheinen,
den
man
sich
nicht
leisten
kann.
Especially
during
times
of
upheaval
and
increased
food
scarcity,
soaking
the
peeled
tubers
for
three
days
until
fermentation,
and
then
sun-drying
them
for
a
day,
might
seem
like
an
unaffordable
luxury.
News-Commentary v14
Mit
zunehmender
Knappheit
an
qualifizierten
Arbeitskräften
in
den
Sektoren
und
Regionen
wächst
die
Erkenntnis,
dass
die
Probleme
der
strukturellen
Arbeitslosigkeit
und
geringen
Erwerbsbeteiligung
angegangen
werden
müssen.
With
increasing
shortages
of
skilled
labour
across
sectors
and
regions,
there
is
a
growing
recognition
of
the
need
to
address
the
problems
of
structural
unemployment
and
low
participation.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
voraussichtlich
späten
und
unterdurchschnittlichen
Ernten,
der
zunehmenden
Knappheit
von
Weideland
und
Wasser
sowie
der
heraufschnellenden
Preise
für
Grundnahrungsmittel
wie
Mais
(dessen
Preis
um
240
%
gestiegen
ist),
Trinkwasser
und
Brennstoffe
wird
vor
dem
nächsten
Jahr
nicht
mit
einer
Erholung
gerechnet.
No
recovery
is
foreseen
until
next
year
because
of
the
likelihood
of
late
and
below-average
harvests,
the
depletion
of
pasture
and
water
and
soaring
prices
for
staple
cereals
such
as
maize
(which
has
increased
in
cost
by
240%),
water
and
fuel.
TildeMODEL v2018
Umweltpolitische
Maßnahmen
führen
zu
einer
Anpassung
der
Wirtschaftsstrukturen,
vor
allem
indem
sie
die
eigentumsrechtlichen
Regelungen
für
natürliche
Ressourcen
dahingehend
ändern,
dass
ihrer
zunehmenden
Knappheit
und
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
Rechnung
getragen
wird.
Environmental
policies
cause
an
adjustment
of
economic
structures,
mainly
by
adapting
the
property-rights
regimes
for
natural
resources
to
take
account
of
their
increased
scarcity
and
new
scientific
insights.
TildeMODEL v2018
Vielmehr
beruht
dies
auf
der
zunehmenden
Knappheit
an
Arbeitskräften,
die
so
wohl
durch
demographische
Ursachen
als
auch
durch
die
Verkürzung
der
Arbeitszeit
je
Beschäftigten
bedingt
ist.
It
is
linked
to
the
increasing
shortage
of
labour,
which
has
occurred
both
for
demographic
reasons
and
be
cause
of
a
reduction
in
the
number
of
hours
worked
per
employee.
EUbookshop v2
Analysten
sind
der
Meinung,
dass
das
Interesse
der
Anleger
an
Diamanten
weiterhin
wachsen
wird,
vor
allem
dank
der
zunehmenden
Knappheit
des
Produkts.
Analysts
believe
that
investors'
interest
in
diamonds
will
continue
to
grow,
mainly
due
to
the
increasing
scarcity
of
the
product.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
des
Klimawandels
sowie
der
zunehmenden
Knappheit
und
Verteuerung
natÃ1?4rlicher
Ressourcen,
rÃ1?4ckt
die
Verbesserung
der
Ressourceneffizienz
in
der
Produktion
verstärkt
in
den
Fokus.
In
view
of
climate
change
and
the
growing
scarcity
and
increasing
cost
of
natural
resources,
the
improvement
of
resource
efficiency
in
production
becomes
more
and
more
the
focus
on
attention.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
wir
neue
und
kollektive
Wege
im
Umgang
mit
den
Herausforderungen
von
ungleicher
Verteilung
von
Ressourcen
und
Chancen
und
der
Zunehmenden
Knappheit
von
z.B.
Öl,
Land
und
Wasser,
finden
müssen.
I
believe
that
we
need
to
find
new
and
collective
ways
of
dealing
with
challenges
like
the
unequal
distribution
of
resources
and
chances
and
the
increasing
scarcity
of
oil,
land
and
water
to
name
just
a
few.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
sich
Armut
auf
die
Haushalte
als
Ganzes
auswirkt,
tragen
Frauen
aufgrund
der
geschlechtsspezifischen
Arbeitsteilung
und
der
Verantwortlichkeit
für
das
Wohl
des
Haushalts
eine
ungleich
höhere
Last,
insofern
sie
versuchen,
unter
Bedingungen
zunehmender
Knappheit
Konsum
und
Produktion
des
Haushalts
miteinander
zu
vereinbaren.
While
poverty
affects
households
as
a
whole,
because
of
the
gender
division
of
labour
and
responsibilities
for
household
welfare,
women
bear
a
disproportionate
burden,
attempting
to
manage
household
consumption
and
production
under
conditions
of
increasing
scarcity.
ParaCrawl v7.1