Übersetzung für "Zum zeitpunkt der unterzeichnung" in Englisch

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konzessionsvereinbarung seien beide Trommelofenanlagen voll ausgelastet gewesen.
When the concession agreement was signed, both RDFs were operating at full capacity.
DGT v2019

Sie erfüllen zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Darlehens die folgenden Förderkriterien:
The financial intermediary shall deliver to final recipients new loans that contribute to the objective of the programme and that are co-financed by the programme under the Renovation loan, to the exclusion of the refinancing of existing loans.
DGT v2019

Die Endbegünstigten erfüllen zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Investition die folgenden Förderkriterien:
Co-investors and the financial intermediary shall be independent from the final recipients of the investment except in the case of follow-on investment in final recipients that are already part of the Co-Investment Facility.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung wurden die ersten Bestellungen aus den Beneluxstaaten bereits getätigt.
At the time of signing, the first orders from Benelux had already been placed.
ParaCrawl v7.1

Der Preis und Menge werden zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages abgeschlossen.
The price and amount are finalised at the time of signing the contract.
ParaCrawl v7.1

Identifizieren Sie den Unterzeichner zum Zeitpunkt der Unterzeichnung mit unserer fortschrittlichen Signaturlösung.
Identify the signer at the time of signing with our advanced signing solution.
ParaCrawl v7.1

Ein Teil dieser Investitionen war jedoch zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konzessionsvereinbarung nicht vorgesehen.
Some of these investments had not, however, been foreseen at the time the concession agreement was signed.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang sollte die Union zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens eine entsprechende Erklärung abgeben.
The signing of the Agreement is without prejudice to Member States' position on the status of Kosovo, which will be decided in accordance with their national practice and international law.
DGT v2019

Der Gesetzentwurf bezieht sich jedoch auf die Gegebenheiten zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der PPA in Polen.
The Bill, by contrast, took account of the circumstances prevailing in Poland when the PPAs were signed.
DGT v2019

Die Gemeinschaft hat die erforderliche Erklärung zu ihrer Zuständigkeit zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Eisenbahnprotokolls abgegeben.
The Community made the required declaration regarding its competence at the time of the signature of the Rail Protocol.
DGT v2019

Wir sind heute weiter davon entfernt als zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages von Rom.
The conditions under which they are held appear to be unacceptable.
EUbookshop v2

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens sind der in Artikel 1 festgelegten Regelung folgende Erzeugnisse unterstellt:
At the date of signature of the agreement the following products shall be subject to the treatment laid down in Article 1 :
EUbookshop v2

Lani war zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des AMI-Abkommens in Besitz von ungefähr 1.000 Brutto-Acres.
Lani had acquired approximately 1,000 gross acres at the time of entering into the AMI.
ParaCrawl v7.1

Wir speichern darüber hinaus die IP-Adresse, die Sie zum Zeitpunkt der Unterzeichnung verwendet haben.
We also store the IP addresses you used at the time of signing.
ParaCrawl v7.1

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vorvertrags müssen Sie 10-15% des Immobilienpreises bezahlen.
At the time of signing the pre-contract, you are required to pay 10-15% of the cost of the property.
ParaCrawl v7.1

Ungeachtet der Verpflichtungen aus dem Vertrag über eine Verfassung für Europa kann Rumänien die in seinen Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags enthaltenen Beschränkungen des Erwerbs von Eigentumsrechten an Grundstücken für Zweitwohnsitze durch Staatsangehörige der Mitgliedstaaten oder der Vertragsparteien des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) ohne Wohnsitz in Rumänien und durch Gesellschaften, die nach den Gesetzen eines anderen Mitgliedstaats oder eines EWR-Staates gegründet wurden und in dem Hoheitsgebiet Rumäniens weder niedergelassen sind noch dort eine Niederlassung oder eine Vertretung haben, nach dem Tag des Beitritts fünf Jahre lang beibehalten.
Notwithstanding the obligations under the Treaty establishing a Constitution for Europe, Romania may maintain in force for five years from the date of accession the restrictions laid down in its legislation, existing at the time of signature of the Treaty of Accession, on the acquisition of ownership over land for secondary residences by nationals of the Member States or the States which are a party to the European Economic Area Agreement (EEAA) non-resident in Romania and by companies formed in accordance with the laws of another Member State or of an EEAA State and being neither established nor having a branch or a representative agency in the territory of Romania.
DGT v2019

Ungeachtet der Absätze 2 und 3 dieses Anhangs werden alle Rechte einschließlich Verkehrsrechten und günstigeren Behandlungen, die durch zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens bereits bestehende bilaterale Übereinkünfte oder Vereinbarungen zwischen Israel und den Mitgliedstaaten der Europäischen Union gewährt wurden, weiterhin gemäß den Bestimmungen von Artikel 3 dieses Abkommens ausgeübt.
Notwithstanding paragraphs 2 and 3 of this Annex, all rights, including traffic rights, and more beneficial treatments already granted by bilateral agreements or arrangements between Israel and Member States of the European Union existing as of the date of signature of this Agreement shall continue to be exercised in accordance with the provisions of Article 3 of this Agreement.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens bestehende, unterzeichnete oder paraphierte Luftverkehrsabkommen und sonstige Vereinbarungen zwischen der SVR Macau und Mitgliedstaaten, in der jeweils geänderten Fassung:
Air service Agreements and other Arrangements between the Macao SAR and Member States as modified or amended which, at the date of signature of this Agreement, have been concluded, signed or initialled:
DGT v2019

Gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung ist die für einen Auftrag geltende Beihilfehöchstgrenze die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des endgültigen Vertrags anwendbare Höchstgrenze.
Under Article 3(2), the aid ceiling applicable to the contract would normally be the one in force at the date of signature of the final contract.
DGT v2019

Die in Anhang 3 genannten Gebühren und sonstigen Abgaben, die im Zusammenhang mit zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens bestehenden rechtlichen Verpflichtungen stehen, gelten jedoch für einen Zeitraum von bis zu zehn Jahren weiter.
However, fees and other charges related to legal obligations existing at the signature of this Agreement, as referred to in Annex 3, shall continue to apply for a maximum period of ten years.
DGT v2019

Diese Erlaubnisse werden zusätzlich zu den in Artikel 10 genannten Höchstzahlen gewährt, die Arbeitnehmern und Selbständigen vorbehalten sind, die Staatsangehörige der zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens (21. Juni 1999) vertretenen Mitgliedstaaten oder Staatsangehörige der Mitgliedstaaten, die aufgrund des Protokolls von 2004 und des Protokolls von 2008 Vertragsparteien dieses Abkommens wurden, sind.
For this purpose, Switzerland will open specific quotas for short-term as well as long-term working permits, as defined in Article 10, paragraph 1 of the Agreement, in favour of citizens from the Republic of Croatia, as of the date of the signing of this Protocol.
DGT v2019

Ich möchte ganz deutlich sagen, daß es nach Ansicht der Kommission nicht möglich ist, von der Verpflichtung zur Abschaffung der Tellereisen abzugehen, und die Kommission steht hinter der Erklärung, die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des vereinbarten Protokolls mit den Vereinigten Staaten, die das ganz deutlich macht.
I want to make it quite clear that in the Commission's view the derogation to the commitment to phase out the leghold traps is not possible and the Commission is behind the declaration that will be made at the time of the signing of the agreed minute with the United States making that quite clear.
Europarl v8

Nach Angaben des Amtes des Hohen Kommissars für Flüchtlinge (UNHCR) hatten zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Dayton-Abkommen im Dezember 1995 mehr als eine Million Bosnier auf dem Gebiet der Republik Bosnien-Herzegowina ihren Wohnort verlassen, während fast eine Million Bosnier in Drittländer geflohen waren.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), when the Dayton agreements were signed in December 1995, more than 1 million Bosnians were displaced within the territory of the Republic of Bosnia-Herzegovina, while nearly 1 million were refugees in third countries.
Europarl v8

Die Anwendung dieser Nummer darf nicht zu Bedingungen für die zeitweilige Freizügigkeit von Arbeitnehmern im Rahmen der länderübergreifenden Erbringung von Dienstleistungen zwischen Deutschland bzw. Österreich und Bulgarien führen, die restriktiver sind als die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags geltenden Bedingungen.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Bulgaria which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
DGT v2019

Die Anwendung der Nummern 2 bis 5 und 7 bis 12 darf nicht zu Bedingungen für den Zugang bulgarischer Staatsangehöriger zu den Arbeitsmärkten der derzeitigen Mitgliedstaaten führen, die restriktiver sind, als die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags geltenden Bedingungen.
The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Bulgarian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
DGT v2019

Ungeachtet der Verpflichtungen aus dem Vertrag über eine Verfassung für Europa kann Bulgarien die in seinen Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags enthaltenen Beschränkungen des Erwerbs von landwirtschaftlichen Flächen, Wäldern und forstwirtschaftlichen Flächen durch Staatsangehörige anderer Mitgliedstaaten, durch Staatsangehörige der Vertragsparteien des EWR-Abkommens und durch juristische Personen, die nach den Gesetzen eines anderen Mitgliedstaats oder eines EWR-Staates gegründet wurden, nach dem Tag des Beitritts sieben Jahre lang beibehalten.
Notwithstanding the obligations under the Treaty establishing a Constitution for Europe, Bulgaria may maintain in force for seven years from the date of accession the restrictions laid down in its legislation, existing at the time of signature of the Treaty of Accession, on the acquisition of agricultural land, forests and forestry land by nationals of another Member State, by nationals of the States which are a party to the European Economic Area Agreement and by legal persons formed in accordance with the laws of another Member State or an EEAA State.
DGT v2019

Ungeachtet der Verpflichtungen aus den Verträgen, auf die sich die Europäische Union gründet, kann Bulgarien die in seinen Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags enthaltenen Beschränkungen des Erwerbs von landwirtschaftlichen Flächen, Wäldern und forstwirtschaftlichen Flächen durch Staatsangehörige anderer Mitgliedstaaten, durch Staatsangehörige der Vertragsparteien des EWR-Abkommens und durch juristische Personen, die nach den Gesetzen eines anderen Mitgliedstaats oder eines EWR-Staates gegründet wurden, nach dem Tag des Beitritts sieben Jahre lang beibehalten.
Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Bulgaria may maintain in force for seven years from the date of accession the restrictions laid down in its legislation, existing at the time of signature of the Treaty of Accession, on the acquisition of agricultural land, forests and forestry land by nationals of another Member State, by nationals of the States which are a party to the European Economic Area Agreement and by legal persons formed in accordance with the laws of another Member State or an EEAA State.
DGT v2019